severely damaged Linear A fragment from Gournia


severely damaged Linear A fragment from Gournia:





To the best of my ability, I have attempted to read the syllabograms and ideograms on the severely damaged Linear A fragment from Gournia, but it is so badly damaged that it is hard to tell if I have interpreted all the signs well enough. At any rate, the interpretations I have attempted hang together.





			

Origin of the saffron crocus traced back to Greece


Origin of the saffron crocus traced back to Greece: 

origin of saffron Greece

Since ancient times, saffron has been giving dishes a golden-yellow hue and an aromatic flavour. The use of the stigmas of the saffron crocus (Crocus sativus) is depicted in frescos from Crete and Santorini, which are as old as 3600 years. Nowadays, the valuable plant is mainly cultivated in Iran accounting for more than 90% of the saffron production.

For the remainder of this informative article, click on the logo image above.

Saffron:

saffron-01

Map of Ancient Greece illustrating the distribution of saffron:

saffron-02


WIKIMEDIA COMMONS: 5 major articles by Richard Vallance Janke, Spyros Bakas and Rita Roberts


WIKIMEDIA COMMONS: 5 major articles by Richard Vallance Janke,  Spyros Bakas and Rita Roberts

In a major new development in the international dissemination of 5 papers by Spyros Bakas, Rita Roberts and Richard Vallance Janke, the following 5 articles are now universally available on WIKIMEDIA COMMONS, with 47,480,622 files:

Wikimedia Commons

 
These articles are:
CLICK on each logo to download each article:

1. Vallance Janke, Richard. “An Archaeologist’s Translation of Pylos Tablet TA  641-1952 (Ventris) with an Introduction to Supersyllabograms in the Vessels & Pottery Sector in Mycenaean Linear B”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448. pp. 73-108


Wikimedia commons Pylos tablet PY641-1952620
2. Vallance Janke, Richard. “The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448. pp. 73-108 

Wikimedia commons decipherment of supersyllabograms620
3. Vallance Janke, Richard. “The Mycenaean Linear B  “Rosetta Stone” for Linear A Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 12 (2016) ISSN 1452-7448. pp. 75-98  

Wikimedia commons Mycenaean Rosetta Stone for Linear A620
4. Vallance Janke, Richard and Bakas, Spyros. “Linear B Lexicon for the Construction of Mycenaean Chariots”, Epohi/Epochs. Vol. XXIV (2017), Issue 2. pp. 299-315 

Wikimedia commons Linear B Lexicon for the construction of Mycenaean chariots
5. Roberts, Rita & Janke, Richard Vallance, consulting editor.
The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire

Wikimedia commons Minoan and Mycenaean620


The appearance of these articles on WIKIMEDIA COMMONS greatly enhances their international profile. 

Richard Vallance Janke
June 19 2018

Academia.edu THESIS The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire by Rita Roberts


Academia.edu THESIS The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire by Rita Roberts:

Click on this logo to download her thesis:

minoan and mycenaean main

We are proud to announce that Rita Roberts has fulfilled the requirements of her second year of university, and has passed with a mark of 85 %. We have awarded her 90 % for thesis, The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire, which is a finely researched document I highly recommend to any and all. It deals in great detail with every conceivable aspect of Minoan and Mycenaean agricultural trade via their trade routes in the Mycenaean Empire, ca. 1600-1450 BCE. We congratulate Rita on her splendid achievement, and we look forward to her fuflling the exacting requirements of her third and final year of university which commences on July 1 2018, Canada Day. Once she has completed her third year, she will have earned her Bachelor of Arts degree in Minoan and Mycenaean studies.

Rita Roberts’ translation of Knossos tablet KN J 1 f 01, her last tablet for her second year of university


Rita Roberts’ translation of Knossos tablet KN J 1 f 01, her last tablet for her second year of university:

Linear B tablet KN 1 J f 01 priestess of the winds

Line 1: Deukijojo = month name + temeno = shrine. The damaged first syllabogram looks like TO. The actual word temeno =temple” does not appear on the first line of this tablet, since it appears that the the scribe has made a scribal error, which actually happens quite often on Linear B tablets. The writing is messy, and appears to read teno, which would explain the scribal error, i.e. he missed on one syllabogram. Deukijojo could either be a month name, in which case it means “the tenth month” or more properly in this content, “of the tenth month” or it could simply be a persons name. If it refers to the tenth month, then it follows that the entire tablet refers to this month.

Line 2:

Wakatanujo – or- Dukatanayo = name + newejo = “of something new” + 3 units (probably bales) of barley. Hence the line refers to 3 new units (probably bales) of barley from Wakatanujo – or- Dukatanayo

Line 3:

Padarejode = a place hame, which is a sanctuary = hence, olive oil from Dardare and 2 units (probably bales) of barley.

Line 4:

Pade = name plus olive oil and 1 unit (probably a bale) of barley

Line 5:

Pasiteoi = “to all gods” barley and 1 unit of olive oil

Line 6:

olive oil and barley for Qerasiya = goddess Artemis, with numerals absent because of right truncation.

Line 7:

1 unit of barley to all the gods at Aminiso = Amnisos

Line 8:

2 units (probably pithoi) of olive oil for the goddess Erinu. Note that Erinu references one of the Furies (Erynies) in Greek. So it would appear that the scribe tells us that there was a sacrifice to at least one of or probably all of the Furies to appease them so that crops would thrive.

Line 9:

Gold and olive oil and 1 cyperus plant, probably dedicated to the priestess of the winds in Line 10.

Line 10:

4 cyperus plans dedicated to Anemo Ijereja = to the priestess of the winds

Line 11:

Blank and truncated.

Line 12:

3 units (probably pithoi) of olive oil and 2 units of barely plus 2 cyperus trees (also probably dedicated to the priestess of the winds)

Line 13:

Blank and truncated.

COMMENT:

This is the very last tablet Rita Roberts is to translate for her second year of university, and it is by far the most challenging she has ever been confronted with to date. Congratulations to Rita! She is now about to take her final examination for her second year, which is to consist of 25 questions in increasing level of difficulty, the last 5 of which are to be translations of tablets, plus her second year thesis paper, What did the Minoan agricultural sector contribute to the Mycenaean Empire? This paper must be at least 25 pages long, inclusive of the bibliography but excluding illustrations, which will add to the page length of her thesis. Since this thesis paper is much more difficult than her first year thesis, I am allotting her three months to complete it, i.e. Feb. 15 – May 15. However, she must complete the rest of the examination in just 2 weeks (Feb. 15 – March 1 2018).

In the next post, I shall re-inscribe the entire tablet in archaic Greek from the Mycenaean.

 

Translation of Linear B tablet KN 903 Da 01 by Rita Roberts


Translation of Linear B tablet KN 903 Da 01 by Rita Roberts:

KN 903 D a 01 livestock

Here we have Rita Roberts translation of Linear B B tablet KN 903 Da 01. In her own decipherment, Rita translated Watoakoraya as a personal name of a shepherd or herdsman, but this is clearly wrong, because akoraya is genitive singular and means “from the market” and Wato is archaic dative singular for Watos, which is a place name. So the proper translation is “from the market at Watos”. Otherwise, her translation is sound.

Rita Roberts’ translation of Knossos Linear B tablet, KN 897 D a 11


Rita Roberts’ translation of Knossos Linear B tablet, KN 897 D a 11:

Linear B tablet KN 897 D a 11

Rita Roberts’ translation of Knossos Linear B tablet, KN 897 D a 11 reveals a brilliant insight on her part. She surmises that the single syllabogram PO may actually be the first syllable of Linear B pome poimh/n, which means “shepherd” or “herdsman”, and taht is one brilliant insight! If she is correct — and I believe she is — PO is a brand new supersyllabogram which I have not as yet accounted for.

Linear A tablet HT 1 (Haghia Triada) – millet or spelt


Linear A tablet PY Ub 1318a (Pylos) – millet or spelt:

Linear A tablet HT 1 Haghia Triada

This is Linear A tablet PY Ub 1318a (Pylos), which deals with millet or spelt, and mentions switches or something bent, which I take to be scythes.

The supersyllabogram PA pa3ni/pa3nina/pa3niwi OM = millet -or- spelt -or- pa3qe, paiqe (+ ideogram for wheat) LIG = a kind of grain similar to wheat


The supersyllabogram PA pa3ni/pa3nina/pa3niwi OM = millet -or- spelt -or- pa3qe, paiqe (+ ideogram for wheat) LIG = a kind of grain similar to wheat:

millet or spelt

The supersyllabogram PA pa3ni/pa3nina/pa3niwi OM = millet -or- spelt -or- pa3qe, paiqe (+ ideogram for wheat) LIG = a kind of grain similar to wheat appears on all of these tablets from Haghia Triada (HT), Petras (PE), Tylissos (TY) and Zakros (ZA)

HT 43 gr HT 93 gr (x2) HT 120 gr (x3) HT 125 oo HT 128 gr KH 27 gr PE 1 (x2) TY 3 oo ZA 6 gr (x3) ZA 11 (x5) ZA 18 gr ZA 28 gr

all of which which deal with grains, with the exception of HT 125, dealing with olive oil. The decipherment of millet or spelt (one or the other) is confirmed. It is impossible to decipher PA in the instance of olive oil.

The supersyllabogram KI kitina in Linear A probably means a border of a plot of land/territory Cf. Linear B kotona kotoina ktoi/na = plot of land?


The supersyllabogram KI kitina in Linear A probably means a border of a plot of land/territory Cf. Linear B kotona kotoina ktoi/na = plot of land?

Plot-of-land-in-Crete

The supersyllabogram KI kitina NM1 ktoi/na/ktoina/siaj probably means a border of a plot of land/territory Cf. Linear B kotona kotoina ktoi/na = plot of land. There is no way of substantiating this claim. However, it does make sense, given that it appears on all of rhe following Linear A tablets from Haghia Triada (HT), on one from Tylissos (TY) and one from Zakros (ZA):

HT 8 oo HT 9 wi HT 16 oo HT 28 oo HT 44 gr HT 50 oo (x2) HT 91 oo HT 101 oo (x2) HT 116 (x2) HT 125 oo HT 129 oo HT 140 oo (x2) TY 3 (x3) ZA 18 oo

All of these tablets except one apparently deal with olive trees, rather than olive oil. The one exception is HT 44, which deals with grain, another crop which is grown on plots of land.

Introduction to supersyllabograms on Linear A tablets: PART A


Introduction to supersyllabograms on Linear A tablets: PART A

Supersyllabograms in Mycenaean Linear B:

The phenomenon of the supersyllabogram in Mycenaean Linear B was first introduced to the world at at the Third Interdisciplinary Conference, Thinking Symbols, on July 1, 2015, at the Pultusk Academy of Humanities, here:

role of supersyllabograms in Linear B Thinking Symbols

Prior to 2015, no researcher had ever identified supersyllabograms in Linear B. But what is a supersyllabogram? A supersyllabogram is the first syllabogram, i.e. the first syllable of a particular major Mycenaean Linear B word paired with a particular ideogram in any of the major sectors of the Mycenaean economy, agricultural, military, textiles, vessels and pottery. Initially, in 2015, 34 supersyllabograms were identified in this talk, which is brief enough for you to glean a clear conception of what supersyllabograms entail.

By 2016, this number had risen to 36, 35 syllabograms and 1 homophone or logogram (AI), published in Archaeology and Science, Vol. 11 (2015), ISSN 1452-7448, pp. 73-108, published in 2016, here:

Archaeology and Science decipherment of supersyllabograms in Linear B

 

Here is the abstract of that article:

A supersyllabogram is the first syllabogram, i.e. the first syllable of a major (never minor) economic indicator combined with a closely related ideogram in the four economic sectors of the Mycenaean economy, agricultural, military, textiles and vessels or pottery. With very few exceptions, change the economic sector and you change the meaning of any particular supersyllabogram. Of some 3,500 tablets and fragments from Knossos, about 800 or 23% contain at least one supersyllabogram and sometimes as many as four or five. The whole point of supersyllabograms is that they are meant to eliminate text on tablets to the greatest possible extent. In a syllabary of 61 syllabograms + one homophone (AI), 36 syllabograms or 59% are supersyllabograms. Supersyllabograms serve to greatly economize on the precious space available on the tiny inventory tablets in Linear B. Any complete decipherment of Linear B must fully account for the supersyllabogram as a unique phenomenon without which any approach to the interpretation of the Linear B syllabary is squarely compromised.

Supersyllabograms in Linear A:

As it turns out, supersyllabograms were not invented by the Mycenaeans, but by the Minoans. They first emerged in Linear A, not Linear B. In a syllabary of 54 syllabograms, 27 or 50 % are supersyllabograms. This compares favourably with the incidence of supersyllabograms in Linear B, in which 36 or 59 % of 61 syllabograms are supersyllabograms.

Linear A base syllabary

620 Table 5 Table of 27 supersyllabograms in Minoan Linear A

KEY to supersyllabograms in Linear A:

fi = figs

gr = grains (wheat)

ma = man, person

oo = olives, olive oil

pi = pigs

ra = rams

sh = sheep

te = textiles

ve = vessels

wi = wine & vinegar

Locales where Linear A tablets have been found:

HT = Haghia Triada

KH = Khania

MA = Malia

PE = Petras
PH = Phaistos

TH = Thera

TY = Tylissos

ZA = Zakros

The numeric value of each supersyllabograms is rated as follows:

BOLD: n. e.g. 21. TE = a supersyllabogram for which the definition is either certain or highly probable.

Italics: n. e.g. 1. A = a supersyllabogram for which the definition is possible.

Standard font: n. e.g. 2 = a supersyllabogram for which the definition is unlikely or questionable.

1. A aka = aska = a0ska = wine skin -or- apero PGS a1mpeloj = a vine Cf. Linear B apero -or- aresana NM1 a1leisana <- a1leison = an embossed cup (arch. acc.) = de/paj (Homeric) Cf. Linear B dipa/arisu NM1 a1leisu <- a1leison = embossed cup

HT 2 oo HT 39 ve KH 83 ve MA 10 ve

2. DA dadumata OM = harvesting? -or- grain(s) measured? -or- dadumina/dadumine OM= related to harvesting?

HT 133 gr

3. DI dipa3a (dipaia) PGS di/paia <- di/paj de/paj = from a cup -or- dipaja PGS di/paia <- di/paj de/paj = from a cup (alternate?)

HT 12 oo HT 14 oo (x2) HT 28 oo (x5) HT 50 oo HT 90 oo HT 116 oo HT 121 oo HT 129 oo

4. E etori NM1 e1tori <- e1toj = for a year?

HT 2 oo HT 21 oo HT 34 gr HT 50 oo HT 58 oo MA 10 (x3)

5. KA kadi MOSE NM1 kadi/ (instr. sing.) <- ka/doj = with a jar or vessel for water or wine

HT 28 wi HT 88 ma HT 100 ma

6. KE ?

HT 26 ve (x2)

7. KI kitina NM1 ktoi/na/ktoina/siaj = border of a plot of land/territory Cf. Linear B kotona kotoina ktoi/na = plot of land?

HT 8 oo HT 9 wi HT 16 oo HT 28 oo HT 44 gr HT 50 oo (x2) HT 91 oo HT 101 oo (x2) HT 116 (x2) HT 125 oo HT 129 oo HT 140 oo? (x2) TY 3 (x3) ZA 18 oo

8. KU?

HT 38 te (x2) HT 61 gr HT 128 gr (x6) PH 31 sh (x7)

9. ME meza NM1 me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj?

TY 3 oo ZA 15 wi

10. MI ? HT 28 oo HT 50 oo HT 58 oo HT 90 oo HT 91 oo (x2) HT 100 oo HT 101 oo HT 116 oo (x2) HT 125 oo HT 137 oo TY 3 oo (x5)

11. NE nea NM1 ne/a = new Cf. Linear B ne/#a = new -or- nere OM = larger amphora size (fem. plural)

HT 23 oo HT 32 oo (x2) HT 100 oo

12. PA pa3ni/pa3nina/pa3niwi OM = millet -or- spelt -or- pa3qe -or- qepa3 i.e. paiqe -or- qepai (+ ideogram for wheat”) LIG = a kind of grain similar to wheat

HT 43 gr HT 93 gr (x2) HT 120 gr (x3) HT 125 oo HT 128 gr KH 27 gr PE 1 (x2) TY 3 oo ZA 6 gr (x3) ZA 11 (x5) ZA 18 gr ZA 28 gr

13. QE qera2u/qera2wa OM = a type of grain, probably millet or spelt (inflected) -or-

qeria OM = probably millet or spelt

HT 16 gr HT 28 gr HT 36 gr HT 99 gr HT 101 gr HT 121 oo ZA 11 gr

14. RA ranatusu (agglutinative?) -or- NM1 r9anatusu < – r9anti/zw = to cleanse, purify

rani NM1 r9a=ni/j = anything sprinkled (as in a libation); rain drop See also ratise -or- ratise (ritise?) NM1 = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)

HT 44 oo KH 31 ve KH 91 ve ZA 6 wi (x2) ZA 15

15. RI rima NM1 lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts (dative/instrumental plural)

HT 23 oo HT 35 oo HT 60 oo KH 82 oo

16. RU ruma/rumu/rumata/rumatase lu=matase <- lu=ma = offscourings from grain, i.e chaff?

KH 12 ve (x2) KH 63 ve KH 83 ve KH 84 ve KH 85 ve KH 91 ve

17. SA sato PGS Hebrew sa/ton = Hebrew unit of measurement?

HT 27 gr (x2) wi HT 144 wi HT 131 wi ZA 15 wi

18. SI sika NM1 shka/ (arch. acc.) <- shko/j = fold, enclosure; (sheep) pen; sacred precinct, shrine = <- zhka/zw = to pen in Cf. Linear B periqoro peri/boloj = sheep pen?

HT 27 wi PH 31 pi PH 31 sh ZA 9 sh (x3)

19. SU supa3 (supai)/supa3ra (supaira) OM =small cup with handles Cf. Linear B dipa mewiyo

-or- supi/supu/supu2 OM = largest size pithos -or- MOSE NM1 supu/h sipu/h sipu/a i0pu/a = meal

20. MA? 10 ve ZA 5 wi

TA taikama OM tai + NM1 ka/ma = a unit of land, something like an acre? -or- ta2re/ta2reki NM1 sta=rei<- stai=j wheaten flour mixed into dough + tasise sta/sisei -or- tai2si (taisi) NM1 stai=sei <- stai=j = with wheaten flour mixed into a dough (instr. pl.)

HT 28 oo (x2) HT 35 oo KH 19 oo KH 39 KH 55 oo KH 61 oo KH 85 oo

21. TE = teresa OM = liquid unit of measurement

HT 6 fi HT 13 wi HT 17 wi HT 19 wi HT 21 gr HT 40 gr HT 44 gr HT 51 fi HT 62 wi HT 67 fi HT 70 fi HT 96 fi HT 133 gr TH 6 te TH Zb 11 wi

22. TI tisa OM = pottery worker/working on pottery/pottery wheel (tourney)?

KH 10 ve

23. TU ?

HT 23 oo HT 28 oo HT 50 oo HT 101 oo TY 3 oo

24. U uro NM1 ou0=loj = entire, total. Cf. kuro ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total ?

HT 2 oo HT 21 oo HT 28 oo HT 40 00 (x3) HT 43 oo HT 58 oo HT 91 oo HT 96 oo HT 100 oo HT 101 oo (x2) HT 125 oo HT 140 oo (x8) TY 3 oo

25. WA HT 27 wi (x2)

26. WI winadu #i1nadu = vineyard Cf. Linear B winado -or- winu NM1 #i/nu = wine Cf. Linear B wono #oi/noj -or- winumatari NM1 #i/numa/tari = wine dedicated to Mother Earth (agglutinative)

27. KH 5 wi

Rita Roberts’ translation of Linear B tablet KN 911 D e 01 (Knossos)


Rita Roberts translation of Linear B tablet KN 911 D e 01 (Knossos):

Linear B KN 911 D e 01

This is one of the most complex Linear B tablets Rita Roberts has ever had to translate. She also provided a running free translation of this tablet, but I have had to omit it for lack of space in the graphics file. In other words, if I had included her free translation, the graphics file would have been much too long to display properly. As it stands, it is already very long. One of the prime characteristics of a small subset of Linear B tablets, mostly from Pylos, but in this case from Knossos, is that they are long lists of names, in this case, shepherds taking care of their sheep. Rita Roberts makes the following observations on this tablet.

Notes:

This Linear B tablet 911 De 0l (LXX) is a lengthy inventory of hundreds of ewes, billy goats, she goats and rams, I would imagine it is of special interest for Knossos palace. It is difficult to say whether all these animals were brought together at the same time for any specific purpose. If so there are a few reasons to suggest why this could be. The first would be, having to check the stock for health reasons for the possible move to a new pasture. Secondly, it could be that the animals needed to be organized for shearing, also some for slaughter. My final suggestion is, maybe some animals were for possible export. However, these are a few possible reasons for such a large inventory, but on the whole it is a comprehensive inventory for the palace.

I may as well admit that I passed this tablet onto Rita as I am constitutionally lazy when it comes to deciphering long tablets. However, this is not the only reason. It is vital that Rita master (subjunctive) complex tablets that pose a huge challenge. This one certainly does.

 

 

Cretan pictograms – 24-29: livestock (possibly/probably/definitely) known


Cretan pictograms – 24-29: livestock (possibly/probably/definitely) known:

Cretan pictograms livestock agricultural

The Cretan pictograms in the livestock sector pretty much speak for themselves. The only definite one is that for rams. The rest are probable, and open to dispute.

Cretan pictograms – 15-23: crops (possibly/probably/definitely) known


Cretan pictograms – 15-23: crops (possibly/probably/definitely) known:

Cretan pictographs crops

All of the Cretan pictograms from 15 to 23 definitely deal with crops, though in some cases we cannot tell for certain which ones. In other cases, the crops represented by their respective pictograms are either probably or definitely identified. 17a. & 17b. are spice containers. 19a. – 19c. are 3 variants for olives/olive oil. 22. is absolutely the ideogram for wheat. 20. (multiple variants) is saffron.

The first two examples of so-called Cretan hieroglyphs appear to be 4 separate palm-leaf tablets, but are in fact one 4 sided-bar:


The first two examples of so-called Cretan hieroglyphs appear to be 4 separate palm-leaf tablets, but are in fact one 4 sided-bar:

Knossos 4 sided bar in Cretan hieroglyphics or not

The first two examples of so-called Cretan hieroglyphs appear to be 4 separate palm-leaf tablets, but are in fact one 4 sided-bar from Knossos. This is of great significance, because if I am right and the text is sequential, from start to finish, and runs dextrograde on each side (which it almost certainly does) then a clear pattern emerges. 5 distinct links are found on the four sides. These are clearly marked on the facsimile of this 4 sided bar (Knossos Hh (04) 03). Consequently, we can assume that this bar tallies contents, for which 5 key ideograms recur, signifying that there is a distinct coherence to the contents they tag. The four-sided bar appears to inventory not only agricultural items, namely, the produce of olive trees (olive oil) and some kind of grain crop, symbolized by the logogram which looks like the Linear A & B syllabogram ZU, but military ones as well. The ideogram for adze or labrys, which is the origin of the syllabogram A in Linear A and B, appears on face 1. Then we have what looks like a helmet on face 2 and a boars tusk helmet (L5) on face 4. (the latter the precursor, it would seem, of the Linear A & B syllabograms for E). Finally, we find an ideogram (L4) which looks like some kind of animal, and my bet is that it is a horse. All of these ideograms and logograms lend credence to a military interpretation.

So-called Cretan hieroglyphs are not hieroglyphs at all. Example 1


So-called Cretan hieroglyphs are not hieroglyphs at all. Example 1

Cretan symbolic writing ideograms a

These 2 palm-leaf tablets incised with Cretan symbols are the first example of why so-called Cretan hieroglyphs are not hieroglyphs at all. We note right off the top that there are only 6 symbols, all of which are in fact ideograms or logograms. The numeric symbols, 40 and 100 on the fist tablet and 50, 10 & 80 on the second, do not conform to Linear A and B standards. In Linear A & B, decimals to the tens (10…90) are represented by horizontal bars, 1 for 10, 2 for 20, 8 for 80 etc. It appears instead that the dots on these tablets represent decimals to the tens. This is partly because the figure for 100 on the first tablet accords with Linear A & B practice, making it more likely that the dots are indeed in the tens.

Some other symbols are clearly identifiable. No. 1. is definitely the ideogram for an adze or labrys, which in Linear A and B is metamorphosed into the syllabogram for the vowel A. 2. is more likely to represent olive tree(s) rather than olive(s), for reasons which will become apparent in upcoming examples. 5. is very likely the ideogram for helmet, because it is very similar to same ideogram in Linear B.

So what are these palm-leaf tablets about? The first appears to be primarily military, te second primarily agricultural, with the sole exception of the ideogram for helmet, which appears out of place. But perhaps it is not. Perhaps the olive tree crops are being defended by the military. We shall never know.

Minoan Linear A poetic vocabulary (11 pages)


Minoan Linear A poetic vocabulary (11 pages):

goddesses on signet Minoan prince saffron goddess

Thematic:

Agriculture/crops:

adara/adaro/adaru = having to do with the measurement of grain crops 
ade/adu = large unit of measurement for grains, something like bales?
adureza = dry unit of measurement, usually for grains
akara/akaru a1kra (arch. acc.) - or - = end, border + akaru a0gro/j = field

akiro a1kairoj = not in season, unseasonable -or- a1grioj = living in the fields; uncultivated, unreclaimed

amaja a3maca= wagon
arura a0rou/ra = unit of land -or- plough Cf. Linear B arura 
arudara a1lutra <- a1lutron = threshing instrument (arch. acc.) 
asesina = sowing or harvesting
asadaka a1staxa (arch. acc.) <- a1staxu (Minoan nom. sing.)= ear of corn
Asara2 TOP = Linear B Asaro A0sa/roj -or- may refer to Assur, hence Assyria -or- asara2 (asarai) = without flax
atare a0ta=lei/ <- a0ta=lo/j = tender; delicate (of crops?) -or- a0qa/lei <- a0qa/loj = without a branch, twig; without an olive branch -or- a9dro/j = full-grown – or – a0qa/rh = groats, meal, green fodder, forage, provender Cf. kupari = galingale
atiru a0te/lu <- a0te/loj = without boundaries 
dame/dami/daminu OM dame = a type of grain -or-  da/mei = in the village
data2 (datai) = olive
datu = olive tree 
dideru = einkorn wheat Cf. Linear B didero
durare = a type of grain, durum wheat?
dureza/durezase = unit of dry measurement? (variation of: adureza?)
ero e0llo/j = young deer, fawn 
etori e1tori <- e1toj = for a year 
itaja = unit of liquid volume for olive oil? (exact value unknown)
kami ka/mi (dat./instr. sing.) <- ka/ma = (on a) unit of land Cf. Linear B ka/ma 
kasaru = surviving? (drought)
kasitero kasite/loj = boundary of...?
kikadi = cicada (cricket) 
kireta2 (kiretai) kri/qai = barley
kiretana kriqani/aj = like barley, barley (attributive)
kiro/kirisi/kiru = owed Cf. Linear B oporo = they owed
kunisu = emmer wheat (derivation: Semitic kunnisu) 
madi = a ram? (probably, because it appears to be masculine and is used in conjunction with the ideogram for sheep 
maru/maruku/maruri mallo/j = flock of wool Cf. Linear B mali mali/ = wool 
meza me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
minute (sing. minuta2 – minutai) = type of grain – or – Mi/nute\ <- Mi/noste\ = and Minos
mireja mhle/a = apple tree -or- mh/leia (gen. sing.) = belonging to a sheep
miru mh=lon = a sheep or goat -or- mh1lon = apple, tree fruit 
mirutarare = sheep pen? -or- apple orchard?  
naka na/ka (arch. acc) <- na/koj = sheep’s fleece    
nea ne/a = new Cf. Linear B ne/#a = new                                                                                                                                                                                                                        
pa3ni/pa3nina/pa3niwi =  millet -or- spelt 
pa3qe -or- qepa3 i.e. paiqe -or- qepai  (+ ideogram for wheat”) = a kind of grain similar to wheat
paja/pajai/pajare = contracted, indentured, hired?
para para\ = beside, from beside, by the side of, beyond etc.
pasarija = pa=sa + rija = all-encompassing, international? 
pura2 = a type of grain 
qanuma = a type of grain
qareto = lease field? Cf. Linear B onato
qaqisenuti xalkei/a=senuti = with bronze craftsmanship 
qera2u/qera2wa = a type of grain, probably millet or spelt
qeria = probably millet or spelt
reza = standard unit of linear measurement
rima lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts  (dative/instrumental plural) 
ruma/rumu/rumata/rumatase lu=matase <- lu=ma = offscourings from grain, i.e chaff
sara2 (sarai)/sarara/saru = flax
saro/saru/sarutu sa/ron = broom, threshing floor
sato sa/ton = Hebrew unit of measurement.
sedina = celery Cf. Linear B serino se/linon
seikama = seika/ma = a unit of land dedicated to a/the goddess
setamaru  = something to do with wool/spun wool?
sika  shka/ (arch. acc.) <- shko/j = fold, enclosure; (sheep) pen; sacred precinct, shrine = <- zhka/zw = to pen in Cf. Linear B periqoro peri/boloj = sheep pen 
Sikine TOP loc. sing. of Sikinos -or- OM = a type of grain
simita = mouse (arch. acc.) simito/simitu PGS  = zmi/nqoj mouse 
sitetu See situ below
situ si/tu si/tun = wheat Cf. Linear B sito si/ton 
suniku (common) su/noiku <- su/noikoj  living together, joint inhabitant,  dweller
suzu su/zuc = yoked together; paired Cf. Linear B zeukesi zeu/gesi = yoked (instr. pl.)
taikama taika/ma = a unit of land, something like an acre?
ta2re/ta2reki sta=rei<-  stai=j wheaten flour mixed into dough + tasise sta/sisei
tai2si (taisi) stai=sei <- stai=j = with wheaten flour mixed into a dough (instr. pl.)
teke/teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 units per tereza
tereza = liquid unit of measurement
terikama te/leika/ma = extent of land, i.e. something like acreage, lit. land to its extent or boundary 
tero/teroa te/loj = end, boundary 
Tumitizase TOP -or- = linen Cf. Linear B rino li/non
udiriki u3driki <- u3droj = with water 
ukare = sowing or harvesting
Uminase TOP  Cf. Linear B Aminiso = harbour 
waja #ai/a = earth, land

Flowers/fruit/spices etc:

adakisika a0dakissi/ka = adorned with ivory
adoro a1doroj = receiving no gifts; unpaid; giving no gifts
akumina a0ku/mina = without cumin? (arch. acc.)
amawasi a3mai#asi = with violets
asidatoi a0si/datoi = without pomegranate (dat. sing.)
atade a1ttade = from father 
ditamana = dittany
dudama = a kind of fruit = dates? (found in context with figs)
ia i0a/  (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets/ija See i0a/ (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets (variation) 
kanaka kna/ka (arch. acc. of respect) = saffron Cf Linear B kanako kna/koj
kapa/kapaqe/kapate/kapi  karpa/ (arch. acc.) + karpa/te\ = fruit, and fruit, with fruit -or- kara 
kera/kero ke/raj = horn (ivory) -or- khr/oj = bees-wax Cf. Linear B kera
kikina = some kind of fruit, quite likely grapes (from context)
kireza = measurement of figs = 1 basket of figs carried on a shoulder
kitai/kitei = kestai/ kestei/ = embroidered (lit.), but in context = basketry, basket(s)
kupari ku/pairi (instr. sing.) <- ku/pairoj = marsh-plant used to feed horses, galingale or ginger
kuruku kro/koj = crocus, saffron
mera mela/j = black  - or – me/la (arch. accus.) = honey 
merasasaa/merasasaja (very common) = something to do with honey/ honeycomb or honey drink? 
meto mesto/j = full, filled
mireja mhle/a = apple tree -or- mh/leia (gen. sing.) = belonging to a sheep
miru mh=lon = a sheep or goat -or- mh1lon = apple, tree fruit 
mirutarare = sheep pen? -or- apple orchard? 
mita  mi/nqa = mint Cf. Linear B mita 
muru mu/ron = sweet oil extracted from plants; sweet oil; unguent; perfume Cf. Linear B musaja
nira2 (nirai) -or- nita2 (nisai) OM = figs + ideogram = NI (in both Linear A & B)
oteja o1steia <- o1streia = oyster pigment; oyster purple Cf. Linear B otawero o1streioj 
para para\ = beside, from beside, by the side of, beyond etc.
patane OM = lentils? (fem. pl.)
pimata PGS = pimento
pita/pitaja pista/kion = pistachio-nut 
pitakase/pitakesi pista/kesi = with pistachio-nuts (instr. pl.) 
punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine) Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj = crimson 
ra2ri (rairi) = lily 
rima = lei=mac = garden -or- lei=mma = remnant, remains -or- lh=mma = income, receipts  (dative/instrumental plural)
rimisi See above (instr. pl.) 
rosa = rose 
rosirasiro = rosebush? 
sasame sasa/me = sesame Cf. Linear B sasa/ma
sedina = celery Cf. Linear B serino se/linon
tuma/tumei/tumi qumi/a = incense
turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B tono qo/rnoj 
unana = penny royal?
uro ou0=loj = entire, total. Cf. kuro ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total
waja #ai/a = earth, land

Military:
ia i0a/  (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets/ija See i0a/ (n. pl.) = an arrow (sing.) & i1a (n. pl.) = violets (variation) 
ima i9ma/c = leather strap, thong; lash of a whip 
ira2 i1la=i = troops, companies, squadrons
kara kara/ = head Cf. Linear B kara(pi) kara/afi
kipisi ci/fisi <- ci/foj = with swords (instr. pl.) 
kito xitw/n = chiton Cf. Linear B kito
koiru koi/ru <- koi/roj = hollow (ships) 
koru ko/ruj = helmet Cf. Linear B koru
kuro/kurotu ku=roj = supreme power, authority & ku=rwn = reaching, attaining i.e. = total Cf. Linear B tosa to/sa
kuto/kutu ku/toj = shield, cuirass
qaro ba=lo/j = threshold 
qero be/loj = arrow, dart
radu r9a/bdu <- r9a/bdoj = rod, switch; spear-staff or shaft
ra2ti (raiti) r9aisth/r = a hammer, crusher
sama/samaro sama/ro = burial ground Cf. Linear B Sama/ra sama/ra = place name -or- monument -or- grave mound OR sa/meron = today
sere -or- rese seirei/ <- seira/ = with a cord or rope (instrumental sing.)
tarasa = sea Cf. Linear B tarasa qa/lassa
toraka qw/rac  = breastplate, cuirass = Linear B toraka
toro tau/roj = bull -or- qolo/j = dome or circular vault; vaulted building
zuma zw=ma girdle, belt; girded tunic

Pottery/vessels:

aresana a1leisana <- a1leison = an embossed cup (arch. acc.) = de/paj (Homeric) Cf. Linear B dipa/arisu  a1leisu <- a1leison = embossed cup 
daqera = a type of vase? 
darida = large vase, slightly smaller than a pithos
daropa = stirrup jar 
depa/depu de/paj de/pu (acc.?)= cup Cf. Linear B dipa di/paj & Homeric de/pa
dipa3a (dipaia) di/paia <- di/paj de/paj = from a cup 
dipaja di/paia <- di/paj de/paj = from a cup (alternate?)
ipinama/ipinamina i0pneume/na (fem. sing.) = baked (bread)

itisapuko i1tija = round + pu/coj = box-wood -or- NMOM i1tija = round + puko = tripod = round tripod Cf. puko below

kadi kadi/ (instr. sing.) <- ka/doj = with a jar or vessel for water or wine
kadusi ka/dusi <= ka/doj = with buckets or pails (instr. pl.) 
kairo kairo/j = due measure 
kaki/kaku xalku/ <- xalko/j = copper, bronze
kakunete = bronze alloy - or – crafted in bronze 
karopa2 (karopai) = kylix with 2 handles-or-   ka/rdoph = wooden vessel/vase
kataro ka/nqa=roj = scarab (Egyptian) + drinking cup
kera/kero ke/raj = horn (ivory) -or- khr/oj = bees-wax Cf. Linear B kera
meto mesto/j = full, filled
meza me/za (fem. sing.) = greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
nere = larger amphora size (fem. plural) 
posa po/sa= (arch. acc.) <- poi/si=j = drink(ing), beverage -or- po/sa <- po/soj = how great, how much, of what value?  
posi -or- sipo posi/ = on, upon Cf. Linear B posi -or- sipo = si/fwn = reed, straw, siphon
puko= tripod Cf. Linear B pukoso pu/coj = box-wood. Apparently unrelated 
qapa3 (qapai)  = (large) handle-less vase or amphora
qapaja/qapajanai qapaja (genitive sing. of qapa3 (qapai))
qaqisenuti xalkei/a=senuti = with bronze craftsmanship
qedi = a flagon (for wine) 
qeti (instr. sing.)/qetiradu = a very large pot, pithos Cf. Linear B PGS qeto pi/qoj
supa3 (supai)/supa3ra (supaira) =small cup with handles Cf. Linear B dipa mewiyo
supi/supu/supu2 = largest size pithos -or-   supu/h sipu/h sipu/a i0pu/a = meal tub = suropa = some kind of vase?
tisa = pottery worker/working on pottery/pottery wheel (tourney)

Religious:

ara a0ra/ = a prayer 
araju a0ra=u <- a0ra=oj = prayed for 
arati a0ra=ti/ <- a0ra/toj = with something unblessed Cf. makarite  below
atanate a0qa/na=te = with an immortal (instr. sing.) 
damate Da/mate = Damater Cf. Linear B Damate -or- da/matei = in the village 
dare da=lei/ <- da=lo/j = (with) a firebrand or torch/daro LIG  da=lo/j = firebrand
dewa -or- wide de/#a = goddess? 
dija/dije Di/ #a Cf. Linear B Diwija Di#i/a = priestess of Zeus
dumitatira2 (dumitatirai) = left or right side of a spindle? (or verso) 
dura2 dou/lai = slaves (fem.) Cf. Linear B doera doe/la 
esija e3sti/a = hearth of a house 
Idamate/Idamete  0Idama/te = Mother goddess of Mount Ida
Idarea  0Idar9ea = Rhea, goddess of Mount Ida 
ijate i0a/ter = doctor, physician Cf. Linear iyate  i0a/ter
iruja i0e/ruia = priestess Cf. Linear B iyereya i0e/reia
jamauti i1amauti = as a means of healing <- i1ama i1amatoj = healing, remedy
jarisapa  = some kind of dress? Cf. Linear B sapa
jasaja  0Ia=sai/a <-  0Ia=sw/ of/from the goddess of healing and health  
jasidara i0a=sida=la/ = healing torch/firebrand (arch. acc.) 
jate/jateo i0a=th/r = physician 
jatimane i0a=th/j mannei= = with the bread of healing  
mana/manapi (common) Hebrew manna= = (of spiritual food) bread from heaven, the supernatural food eaten by the Israelites in the desert  
maza/mazu  ma=za  = kneaded or unbaked bread, barley bread/cake
miturea mi/toj 9Re/a= thread of a warp for Rhea 
narepirea narepir9e/a = Rhea, goddess of the snake/ snake goddess?   
pimitatira2 (pimitatirai) = right of left side of a spindle? -or- verso  
qajo ba/i"on = a palm branch (Kafkania pebble)
ranatusu (agglutinative?) -or-  r9anatusu < - r9anti/zw = to cleanse, purify 
rani r9a=ni/j = anything sprinkled (as in a libation); rain drop See also ratise
ratise (ritise?) = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)
rea r9e/a = goddess, Rhea
sea/sei se/a se/ei (dat. sing.) = snake goddess (from K. Bouzanis)
seikama= seika/ma = a unit of land dedicated to a/the goddess
taro tau=roj = bull
tejai qei/ai = goddesses
tuma/tumei/tumi qumi/a = incense
turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B tono qo/rnoj
wanaka = king 
wireu #i0eru/ <- #i0ero/j = priest Cf. Linear B iyero i0ero/j

Textiles:

arako a0ra/c = weaver Cf. Linear B arakateya a0laka/teiai = weavers

arakokuzu = weavers establishment?

Trees:

datu = olive tree
keda = cedar
kidapa = ash wood? (a type of wood) Appears only on Linear B tablet KN 894 N v 01
kidaro kidaro ke/dron = juniper berry-or- kedri/a = oil of cedar Cf. Linear B kidaro
kitanasija/kitanasijase kitanisija (gen. sing.) ki/rtanasia <- ki/rtanoj = terebinth tree Cf. Linear B kitano ki/rtanoj 
tarawita = terebinth tree Cf. Linear B kitano ki/rtanoj & timito ti/rminqoj 
tarina qalli/na (arch. acc.) <- qallo/j = a young shoot, twig; festive olive-branch 

Wine:

aka -or- kaa a0ska/ (arch. acc.) <- a0sko/j = leather bag, wine skin
apero a1mpeloj = a vine  Cf. Linear B apero 
kupazu kou/fazu <- kou/fazoj = light (of wine) 
kuqani = a type of (fine) wine
kuwa -or- waku ku/#a = girl Cf. Linear B kowa ko/#a – or – #a0sku/ <- #a0sko/j = leather bag or wineskin 
punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine) Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj = crimson 
qesizue (plural) = wine goblets? 
ratise (ritise?) = la/tise <- la/taj = with drops of wine (instr. pl.)
unaa oi0nai/a = wine vessel, wine jug, wine jar
winadu #i1nadu = vineyard Cf. Linear B winado
winu #i/nu = wine Cf. Linear B wono  #oi/noj
winumatari #i/numa/tari = wine dedicated to Mother Earth


ONOTOP:

Adunitana 
Akanu/Akanuzati  OP A0rxa/nej = Archanes (Crete) 
Arenesidi 
Asasumaino
Asasumaise 
Asuja Cf Linear B Asiwiya A0si/#ia
Demirirema 
Dawa = place name Cf. LB dawo Da/#oj / Da/#on 
Dikate = Mount Dikte Cf. Linear B Dikatade Diktai/oj 
Dupu3re Cf. Linear B Dupu2razo Dupurai/zoj 
Ida/Idaa/Idada/Idapa3  = Mount Ida
Idunesi
Ikurina  
Inajapaqa
Itinisa = female resident of Itanos?
Izurinita
Kana/kanatiti/kanau Kanna
Kanijami Kaniamis (female name)?
Ketesunata
Kina Kinna
Kiso Kissos
Kosaiti Cf. Linear B Kutaito Ku/taistoj (not necessarily the same place) 
Masuja
Mekidi Megi/di <- Me/gaj = the Great
Mesenurutu
Midemidiu
Pamanuita
Raja/Raju  9Rai/a = Raia Cf. Linear B Raja 
rea PGS r9e/a = goddess, Rhea
Rujamime
Rukito
Seimasusaa 
Setoija 
Sewaude  
Sezanitao
Sikira/Sikirita 
Sima
Suria 
Tainaro 
Ta2rimarusi
Tejare TOP Cf. Linear B Tejaro qei/aroj = place of the gods?
Tita = Ti=ta/n
Uminase
Waduna 
Wadunimi 

Wasatomaro

Zadeu

Just uploaded to academia.edu: Decipherment of Linear A tablet HT 86 Haghia Triada, a mirror image of HT 95


Just uploaded to academia.edu: Decipherment of Linear A tablet HT 86 Haghia Triada, a mirror image of HT 95:

decipherment of Linear A tablet HT 86 academia.edu

Linear A Tablet HT 86 (Haghia Triada) Linear A tablet HT 86 (Haghia Triada) appears to be inscribed partially in Mycenaean-derived New Minoan and partially in Old Minoan, just as is HT 95 (Haghia Triada). This is one of the most significant of all Linear A tablets, because it so closely parallels HT 95. The fact that the text of HT 86 so closely mirrors that of HT 95 lends further credence to our decipherment of both of these tablets taken together. We find approximately equal parts of Mycenaean-derived New Minoan and Old Minoan vocabulary on HT 86. Here we have the New Minoan vocabulary on HT 86: akaru, dideru (equivalent to Linear B didero), dame & minute Old Minoan vocabulary on HT 86: kunisu, saru, qara2wa (qaraiwa) & adu. We must pay special heed to the terms akaru and dideru in New Minoan, as these in turn signify " field " (archaic acc.), where all of these crops are obviously grown and didero, which is Linear A for " einkorn wheat ". As for the Old Minoan terminology, we have kunisu, which is " emmer wheat " and adu, which is a very large unit of dry measurement, probably " bales ". Astonishingly, the text as a whole admirably hangs together, all the more so when compared with that of HT 95. 

The first ever complete and entirely unique decipherment of Linear A tablet HT 123 RECTO (Haghia Triada)


The first ever complete and entirely unique decipherment of Linear A tablet HT 123 RECTO (Haghia Triada):

Linear A tablet HT 123 Haghia Triada RECTO olives saffron flax wine

This decipherment of Linear A tablet HT 123 RECTO (Haghia Triada) is entirely unique and is the first ever of its kind. It incorporates several key features never before seen in any of the failed attempts at deciphering this tablet. These are:

1. It accurately identifies the crops as (a) olives (b) wine and (c) saffron/flax;

2. It accurately identifies what all previous decipherers” have erroneously assumed to be fractions as crop shares;

3. It accurately identifies the supersyllabogram PU, which no one has ever before been able to decipher as the Old Minoan word, punikaso = Phoenician or in the case of wine = purple, equivalent to Linear B ponikiyo.

4. It clearly and accurately identifies the shares of crops, usually 8 shares per;

5. The Old Minoan Linear A word kiro appears to mean they owed, which suits the context to a T;

6. the combination of the number 8 with harvesting fits the season exactly, the month for harvesting being lunar August (at least if the Minoans counted counted their lunar months from the first month in the year, which certainly appears to be the case).

7. Since the total 20 + is right-truncated on the last line, I have to assume that it refers to 20 or more months, given that 9 months are mentioned above, with the ninth month implying that 8 preceded it, for a total 17. The number 4 with the unknown character probably also references months, bringing the potential total to 21. Thus a grand total of 20+ months is not out of the question.

This is the first ever successful decipherment of Linear A tablet HT 123 (RECTO) in toto.

 

 

Now on academia.edu. Are Minoan and Mycenaean fractions fractions?


Now on academia.edu. Are Minoan and Mycenaean fractions fractions?

Click to download:

MinoanandMycenaeanfractionsornotcrops

 

This very brief, but informative tract is a real eye opener.