New interpretation of Linear A tablet ZA 20 (Zakros):
This new interpretation of Linear A tablet ZA 20 (Zakros) varies only slightly from my original one. I interpret the syllabogram on line 0 (the indecipherable line) as being NI, since the bottom of NI is a vertical line. And figs often figure prominently in Linear A tablets. The actual reading of the text is not quite clear, since there are at least 2 damaged syllabograms following MI on line 1. It is impossible to determine with any accuracy what the actual units of measurement are for anything on this tablet, although of course the units of chaff from wheat would have to be considerably less than the total units of wheat. So 1 unit + 6 units of wheat probably refers to something like bushels (a mere approximation), from which we would not get all that much chaff… which may explain the presence of the container, supposedly containing 3 smallish units of chaff. But why would anyone want to place chaff in a container? So we see problems with the decipherment.
Just uploaded to academia.edu: Decipherment of Linear A tablet HT 86 Haghia Triada, a mirror image of HT 95:
Linear A Tablet HT 86 (Haghia Triada) Linear A tablet HT 86 (Haghia Triada) appears to be inscribed partially in Mycenaean-derived New Minoan and partially in Old Minoan, just as is HT 95 (Haghia Triada). This is one of the most significant of all Linear A tablets, because it so closely parallels HT 95. The fact that the text of HT 86 so closely mirrors that of HT 95 lends further credence to our decipherment of both of these tablets taken together. We find approximately equal parts of Mycenaean-derived New Minoan and Old Minoan vocabulary on HT 86. Here we have the New Minoan vocabulary on HT 86: akaru, dideru (equivalent to Linear B didero), dame & minute Old Minoan vocabulary on HT 86: kunisu, saru, qara2wa (qaraiwa) & adu. We must pay special heed to the terms akaru and dideru in New Minoan, as these in turn signify " field " (archaic acc.), where all of these crops are obviously grown and didero, which is Linear A for " einkorn wheat ". As for the Old Minoan terminology, we have kunisu, which is " emmer wheat " and adu, which is a very large unit of dry measurement, probably " bales ". Astonishingly, the text as a whole admirably hangs together, all the more so when compared with that of HT 95.
Are Minoan and Mycenaean fractions fractions? I am not at all convinced
Since Minoan and Mycenaean fractions, as estimated by Andras Zeke of the Minoan Language Blog and Prof. John G. Younger, fall as low as 1/10 and 1/32, I am not at all convinced that these are fractions at all. They are, as far as I can tell, crop shares. This makes a lot more sense, since we are dealing with farming, where crop shares have always been of paramount importance. As for units of measurement, we have no real idea what they were, since Minoan Crete and the Mycenaean Empire are so remote in history. No one can possibly determine fractions that far back in history. In fact, Prof. Younger and Andras Zeke cannot even agree on the values of the fractions... not that that argument invalidates the notion they are not fractions. That is a specious argument. However, it makes more sense to consider these as crop shares, especially in view of the fact that some of the Mycenaean symbols are so remarkably similar to their Minoan counterparts. The appearance of symbols has nothing to do with what we take them to mean. This again is an arbitrary decision, which may be right or wrong.
Linear A tablet HT 6 (Haghia Triada) RECTO: ripe figs and pomegranates:
Linear A tablet HT 6 (Haghia Triada) RECTO deals with ripe crops, including figs and pomegranates. Although we do not know what the Old Minoan words jaru or ruja (could be either), mazu and daqera mean, they are almost certainly kinds of ripe crops, some of them fruits. However, it is possible that mazu derives from the proto-Indo-European mat = “to plant, hoe”. Cf. Occitan massa and Spanish maza = “mallet”. This makes sense in context.
Of the probable Mycenaean-derived New Minoan words, pitaja, on line 2, which appears to mean “drinkable”, would imply that we are dealing with 24 units (cups?) of fig juice, in view of the fact that figs are specified as the first ripe crop on line 1.
It is noteworthy that, as the result of having learned how to decipher some 25-30 Linear A tablets, all of which are at least partially inscribed in Mycenaean-derived New Minoan, I am finally gaining greater insight into the vocabulary, Old Minoan and New Minoan alike, of Linear A tablets.
Since this tablet is so information rich, I am obliged to decipher the VERSO in the next post.
Minoan Linear A ase = bushels? & qaqaru = crop yield?
Does the Minoan Linear A word ase = bushels & qaqaru = crop yield? While I have tentatively deciphered them this way, I am remain in some doubt about the decipherments. The primary reason for my doubts rests on the fact that only 26 ase or “bushels” are mentioned in the context a total crop yield of 5 qaqaru. Both figures are on the low side. A crop yield that low would not go very far. But for the time being, I will go with these translations.
These 2 decipherments, which appear to be less rather than more accurate, bring our putative total to seventy-nine (79). The reliability of these 2 decipherments is <50%.