spring haiku de printemps – the salamander = la salamandre the salamander on a fern with fiddleheads on a glazed vase la salamandre sur la fougère, les ornements d ’un vase émaillé Richard Vallance
translation of Knossos tablet KN 778 Cj 01 by Rita Roberts
translation of Knossos tablet KN 778 Cj 01 by Rita Roberts:
Translation of Knossos tablet KN 712 M p 01 by Rita Roberts
Translation of Knossos tablet KN 712 M p 01 by Rita Roberts:
Translation of Knossos tablet KN 700 Mi 01 by Rita Roberts
Translation of Knossos tablet KN 700 Mi 01 by Rita Roberts:
Translation of Linear B tablet KN 708a M h 02 by Rita Roberts
Translation of Linear B tablet KN 708a M h 02 by Rita Roberts:
Knossos fragment KN 874 M k 111 according to Sir Arthur Evans as translated by Rita Roberts
Knossos fragment KN 874 M k 111 according to Sir Arthur Evans as translated by Rita Roberts:
Knossos tablet KN 746 M 1 11 according to Sir Arthur Evans (stirrup jars) as translated by Rita Roberts
Knossos tablet KN 746 M 1 11 according to Sir Arthur Evans (stirrup jars) as translated by Rita Roberts:
Translation of Knossos tablet KN 711a M h 01 according to Sir Arthur Evans by Rita Roberts
Translation of Knossos tablet KN 711a M h 01 according to Sir Arthur Evans by Rita Roberts: This translation pretty much speaks for itself. Rita amazed me by mastering the archaic ancient letter digamma #.
Translation of Linear B tablet Knossos KN 710 Ma 05 by Rita Roberts
Translation of Linear B tablet Knossos KN 710 Ma 05 by Rita Roberts: This translation is self-explanatory. The translation of the supersyllabogram O on top of the water jug is entirely appropriate. Notice that Rita Roberts is beginning to master the (archaic) ancient Greek alphabet.
Rita Roberts, translation of Linear B tablet KN 701 Mm 01
Rita Roberts, translation of Linear B tablet KN 701 Mm 01: This is the first ever translation of a Linear B vessels or pottery fragment by Rita Roberts for her third, and final, year of university. In her third year, she is expected to master, first, Linear B tablets and fragments dealing with pottery and vessels, and secondly, tablet and fragments on textiles. The first category is the easier of the two to master, and so Rita will be concentrating on vessels and pottery tablets and fragments for the first quarter of her third year.
new Linear A nodule, on the brim of a cup or tripod + a spice cup
new Linear A nodule, on the brim of a cup or tripod + a spice cup: As the graphics above make it clear enough, this decipherment is pretty straightforward, much to my relief, considering how so many Linear A inscriptions are such tough nuts to crack.
WIKIMEDIA COMMONS: 5 major articles by Richard Vallance Janke, Spyros Bakas and Rita Roberts
WIKIMEDIA COMMONS: 5 major articles by Richard Vallance Janke, Spyros Bakas and Rita Roberts In a major new development in the international dissemination of 5 papers by Spyros Bakas, Rita Roberts and Richard Vallance Janke, the following 5 articles are now universally available on WIKIMEDIA COMMONS, with 47,480,622 files: These articles are: CLICK on each logo to download each article: 1. Vallance Janke, Richard. “An Archaeologist’s Translation of Pylos Tablet TA 641-1952 (Ventris) with an Introduction to Supersyllabograms in the Vessels & Pottery Sector in Mycenaean Linear B”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448. pp. 73-108 2. Vallance Janke, Richard. “The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448. pp. 73-108 3. Vallance Janke, Richard. “The Mycenaean Linear B “Rosetta Stone” for Linear A Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 12 (2016) ISSN 1452-7448. pp. 75-98 4. Vallance Janke, Richard and Bakas, Spyros. “Linear B Lexicon for the Construction of Mycenaean Chariots”, Epohi/Epochs. Vol. XXIV (2017), Issue 2. pp. 299-315 5. Roberts, Rita & Janke, Richard Vallance, consulting editor. The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire The appearance of these articles on WIKIMEDIA COMMONS greatly enhances their international profile. Richard Vallance Janke June 19 2018
Academia.edu THESIS The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire by Rita Roberts
Academia.edu THESIS The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire by Rita Roberts: Click on this logo to download her thesis: We are proud to announce that Rita Roberts has fulfilled the requirements of her second year of university, and has passed with a mark of 85 %. We have awarded her 90 % for thesis, The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire, which is a finely researched document I highly recommend to any and all. It deals in great detail with every conceivable aspect of Minoan and Mycenaean agricultural trade via their trade routes in the Mycenaean Empire, ca. 1600-1450 BCE. We congratulate Rita on her splendid achievement, and we look forward to her fuflling the exacting requirements of her third and final year of university which commences on July 1 2018, Canada Day. Once she has completed her third year, she will have earned her Bachelor of Arts degree in Minoan and Mycenaean studies.
Rita Roberts’ translation of Knossos tablet KN 160a J j 11, dealing with wine, corrected
Rita Roberts’ translation of Knossos tablet KN 160a J j 11, dealing with wine, corrected:
Rita Roberts’ translation of Knossos tablet KN 160a J j 11, dealing with wine, corrected, is trickier than the previous one she has translated to fulfill the requirements for her second year of university, KN 906 Da 02, dealing with livestock. Because this tablet is damaged, truncated left and right, it can be more difficult to establish meaning for certain terms. But not necessarily so. Rita struggled gainfully with this tablet. And this is understandable. What determines everything in the decipherment of any tablet, Linear A or B, is CONTEXT. If we cannot determine what any given word(s) mean in the actual context of the tablet, we sometimes fail to grasp the meanings of these words. But in the end, everything falls into place, and a relatively convincing translation can be gleaned from it, as we see in the illustration above.
The only character which occasions real difficulty is the supersyllabogram PE, which usually stands for “seed(s)”. But if this the meaning to be extracted, it does not really make all that much sense, since grape seeds do not contribute much to wine, only the grapes do. The only explanation I can muster here is this: the grape seeds had to be extracted, i.e. removed, from the grapes to produce the wine. That makes sense. Finally, we find the ideogram for “olive oil” on this tablet, but how olive oil mixes with wine is a mystery to me, unless the olive oil is being served with bread along with the wine. But there is no mention of bread on this tablet. So some issues remain unresolved.
Linear A tablet ZA 8, another Linear A largely inscribed in proto-Greek and/or Mycenaean Greek, groats, figs and wheat dough
Linear A tablet ZA 8, another Linear A largely inscribed in proto-Greek and/or Mycenaean Greek, groats, figs and wheat dough:
The context of this tablet makes it quite clear that we are dealing with an inscription largely inscribed in proto-Greek and/or Mycenaean Greek. The free translation reads as follows:
the brim (of a vessel or pot), with groats inside it + 1 1/2 units of figs * (not in the pot!) in a slanting) urn OR 2/3rds of a unit of liquid measurement (of the figs) + 2/5 salty units (something like milligrams) of wheat dough + 1/2 mapa (unknown) ** + 2 1/4 maikase (unknown) ** + 2 1/2 daipita ** + 4 2/5 due measures.
* The supersyllabogram NI, which means figs, is almost certainly nira or nita in Linear A. The word nita occurs in the Linear A lexicon.
** mapa, maikasa and daipita are almost certainly Old Minoan (OM) words in the Minoan substrate. So far, these words appear to be indecipherable. So far … This tablet dates from the Late Minoan Ib period (ca. 1500-1450 BCE), hence it overlaps with Linear B tablets, such as those from Knossos, which date from the same period, making it all the more likely that it is largely inscribed in proto-Greek, possibly with some Mycenaen Greek words on it.
THE MYCENAEAN LINEAR B “ROSETTA STONE” TO MINOAN LINEAR Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery
THE MYCENAEAN LINEAR B “ROSETTA STONE” TO MINOAN LINEAR Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery has just been uploaded to my academia.edu account, here: To DOWNLOAD it, click on the DOWNLOAD button on the top right hand side of the page. ABSTRACT In partnership with The Association of Historical Studies, Koryvantes (Athens), we address past and current prospects for the decipherment of the Minoan language, which has never met with any credible success in the 117 years since the ?rst discovery of Minoan Linear A tablets by Sir Arthur Evans at Knossos in 1900. A considerable number of philologists and historical linguists, some of them amateurs, claim to have deciphered the Minoan language, yet no one has ever formulated a convincing decipherment. We advance a unique and entirely untested approach to unravelling the text of Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada), based on the principle of cross-correlative retrogressive extrapolation (CCRE) from Mycenaean Linear B to Linear A. HT 31 so closely parallels Mycenaean Linear B tablet, Pylos Py TA 641-1952 (Ventris) that the latter effectively serves as a kind of “Rosetta Stone” for the former. There is also credible evidence that a Mycenaean derived superstratum imposed itself on Linear A as the result of the Mycenaean conquest of Knossos and Crete ca. 1500 – 1450 BCE or, failing that, their all but absolute suzerainty over Knossos and its dependencies. Approximately 300 or 26 % of 1166 intact words in Linear A are very likely of Mycenaean origin.
All-new decipherment of Linear A tablet HT 8 (Haghia Triada) dealing with multiple crops
All-new decipherment of Linear A tablet HT 8 (Haghia Triada) dealing with multiple crops:
This is the first time I have attempted to decipher Linear A tablet HT 8 (Haghia Triada), and I have met with considerable success in deciphering it for the most part. It quite clearly deals with multiple crops. Some explanation is in order. On the RECTO, we find the supersyllabogram KI, which means KIRETAI, in Greek kri/qai, meaning barley of which there are 10 units, something like bushels (a mere approximation as we cannot know that the standard units of measurement for crops were either in Linear A or in Linear B). Next comes the supersyllabogram PA3 (PAI), which probably refers to pa3ni/pa3nina/pa3niwi Old Minoan (OM) = millet -or- spelt. KARATI on line 2 is also OM and appears to correspond to Anatolian, karasa = a large jar, which makes sense in context. PA3 (PAI), which probably refers to pa3ni/pa3nina/pa3niwi Old Minoan (OM) = millet -or- spelt is then repeated. Line 3 begins with the supersyllabogram (SSYL) TE, which means tereza, OM for the standard unit of liquid measurement, while qanuma is OM for some kind of pulse crop, any one of broad beans (faba/fava), chick peas, lentils or vetch. On line 4 we find the word SIKIRA si/kera, a sweet-fermented liquor, Cf. Linear B sikero. When we combine this word with KIRETANA kri/qania on line 5 we get SIKIRA KIRETANA, which means of course a barley-like sweet-fermented liquor, in other words, beer, probably sweetened with honey.
VERSO: SUPU2 is a pithos or alternatively sappu, which is Semitic for bowl (practically the same thing). Hence, this decipherment is sound. The SSYL KA probably refers to karasa (Anatolian), meaning a large jar, which reinforces the decipherment of SUPU2. PA3 (PAI) on line 2 again refers to millet or spelt. ZARI- continued on line 3 with – RE is unknown, but has something to do with crops, followed as it is with the symbols for harvesting shares. KAPA karpa/ is ripe crops. PAJARA on line 4 appears to mean indentured land.
All in all, this decipherment is coherent, and holds together well.
The supersyllabogram NE in Linear A = nere larger amphora size (fem. pl.)
The supersyllabogram NE in Linear A = nere larger amphora size (fem. pl.)
NE nere OM = larger amphora size (fem. plural)
HT 23 oo HT 32 oo (x2) HT 100 oo
This supersyllabogram is found on 3 tablets from Haghia Triada, all of which deal with olive oil. This would seem to confirm our interpretation.
the supersyllabogram SU in Linear A, a small cup with handles & the largest pithos size
the supersyllabogram SU in Linear A, a small cup with handles & the largest pithos size:
The supersyllabogram SU in Linear A has two meanings, context dependent. The first is:
1. SU = supa3 (supai)/supa3ra (supaira) OM = a small cup with handles Cf. Linear B dipa mewiyo. The word depa/depu PGS de/paj de/pu (acc.?) = cup occurs in Linear A. Cf. Linear B dipa di/paj & Homeric de/pa
and the second is:
2. SU = supi/supu/supu2 OM = largest size pithos;
but not MOSE * NM1 supu/h sipu/h sipu/a i0pu/a = meal tub. MOSE * = decryption by Prof. Yuriy Mosenkis. This interpretation flies in the face of context on any Linear A tablet or fragment. It is all fine and well to conjecture a proto-Greek or Mycenaean-derived Greek word, but if you check your decipherment against extant tablets, then you may find it invalidated. This must always be done. Otherwise, you will end up with a meaning which is simply out of the question.
the supersyllabogram KA = with with a jar or vessel for water or wine
the supersyllabogram KA = with with a jar or vessel for water or wine:
kadi MOSE NM1 kadi/ (instr. sing.) <- ka/doj = with a jar or vessel for water or wine This supersyllabogram appears on Haghia Triada tablets HT HT 28 wi HT 88 ma & HT 100 ma, in conjunction with the ideogram for wine on the first one and for man on the second and third. It would appear that the second and third tablets refer to a man or person using a jar or vessel for water or wine.
You must be logged in to post a comment.