maps of the Hittite Empire 1450 BCE & 1200 BCE
Tag: Linear A
Linear A,Minoan Linear A
BASIC HITTITE VOCABULARY
BASIC HITTITE VOCABULARY: In order to decipher Linear A, you need to know Hittite. With the kind assistance of Alexandre Solcà, who knows Hittite very well, I am finally learning the language. How exciting! Here you see my preliminary vocabulary of Hittite. ACT = action/AGR = agricultural/ANI = animal, bird etc./AST = astronomy/CLI = climate/COL = colour etc./COM = commerce/FOO = food etc./FUR = furniture etc./GEO = geographic/MIL = military/MUN = municipal/PER = personal/REL = religion/ROY = royalty/SCR = scribal/TEX = textiles/VES = pottery,vessels ais = mouth PER akkalan : (kind of plow) AGR aku= to drink (cf eku-, §11) FOO akkusk = to drink a lot MI (reiterative) FOO alsant- (c) : prisoner MIL alwanzatar (n, §83) : magic REL alwanzessar (n) : witchcraft, magic REL annas = mother PER annalla/annalli : maternal; old PER aniya- (I 4) : to act, create, work, achieve; ? to make grow (a plant) (id KIN) AGR aniyatt- (c, §76) : achievement, work (id KIN-att-) AGR/MIL antu- (n) : property AGR antuhha/antuhsa/antuhsas - (c) = antuwahha- (§17a), antuhsa- "human being" PER ariya- (I 4) : to study an oracle, ask an oracle REL ariyasessar (n, §84) : oracle REL arkammas = tribute MIL arkuwar (n, §85) : prayer REL arnu = to bring MI ACT arunas = sea GEO asandul/asandulatar crew MIL asandula- (c) : garrison MIL assanu/asnu = to prepare/obtain MI ACT asawar (n, §85) : enclosure AGR assu- (n) : goods, merchandise (id NÍGGA) ? the good AGR assus = good PER atta- (c) : father PER attalla- : paternal PER atis (n) : axe MIL Cf. English “axe” TÚGadupli- (n) : garment, dress TEX auri/awari- = awari- "border guard" (§17) MIL azzikk = to adore (all the time) MI REL E: ed = to eat MI FOO eku to drink FOO ekuna = cold (Akk ka?û) CLI ekunima- (c) : the cold CLI eshar = blood PER eshas = ishas = "lord, master" (§10) ROY es = to be MI ACT H: DUGhakkun?i- : (a pot) VES halhaltumari- (c) : boundary stone , cornerstone AGR/MIL LÚhaliyatalla- : temple guard REL halkis = cereal AGR GIŠhalmasuitt- (c) : throne (id GIŠGUZA) ROY halukannis = chariot MIL handai = to add MI ACT/SCR handandatar (n, §83) : miracle REL happar- (n) : trade COM happiriya- : town (id URU) MUN hara(n)- (c, §88a) : eagle ANI hark = to hold, to have MI ACT harki- : white, clear COL harnaus = chair FUR harnink = to destroy HI Cf. English “to harm” MIL harsan/harsar- (n) : head; person (id SAGDU) PER harsanalli- (n) : crown ROY harsauwar (n) : agriculture, farming AGR DUGharsiyali- (n) : storage receptacle, pithos VES hassa hanzassa : grand-son and grand-grand-son ? (§89b) PER GIŠhassalli- (n) : stool (id GIŠGÌRGUB) FUR haster- : star (id MUL) AST hassu- : king (id LUGAL) ROY hassusara- : queen (id MUNUSLUGAL) ROY hatrai = to write MI SCR Lúhattalwala/LÚhilamma-- : gate keeper, door guard MIL hilammar = gate + Éhilammar (n, §86) : gate AGR.MIL heus = rain CLI GIŠhuluganni- (c) : chariot MIL (NA4)huwasi- (n) : grindstone; ritual monument, ritual stone AGR/REL I,Y: UDUiyant- (c) : sheep AGR iyata- (n) : abundance AGR irha- (c) : side, border (id ZAG) AGR/MIL ishassara- (c) : lady ROY isgaruh- (n, §87) : (a pot) VES ishas = lord ROY ispant- (c) : night AST ispantuzzi = wine barrel VES istamas = to hear MI PER iya = to do MI ACT G,K: kard= heart Cf. “heart” (English) + “coeur” (French) etc. etc. nominative = LOGO+ir PER É karim(n)i- : ritual building, temple REL karuilis = old PER DUGkattamarant- (c) : (a pot) VES kessaras = hand PER gimmara/gimra- "field" (§26) AGR guen(ant)- : woman (id MUNUS) PER kuen = to strike, kill MI Cf. kill (English) + tuer (French) MIL kuer- (I 1 c) : to harvest AGR kuera- (c) : countryside (id AKÀR) AGR kuis, n kuit : (relative and interrogative pronoun; §119ff) ? kuit ap?t = "what is that ?" ? Also kuis = "someone", kuit = "something" (especially in UL kuis "no one, not the least") ? kuis kuis : "the one the other" ? kuis kuis : "whoever" (§120) ? kuis imma (kuis) : "whoever else" (§120) PER kuissa : each (§125) PER kuiski : someone kuitki : something (§124ff) ? UL kuiski : no one, no UL kuitki : nothing (§124) PER kupawi = to count MI Cf. français “couper” SCR kutt- (c) : wall AGR/MIL/MUN L: LÚlahhiyala- (c) : man of war, soldier MIL lahhiyatar (n, §83) : (military) campaign, expedition MIL lahhurnuzzi- (n) : sacrificial altar REL lami = to detach HI? ACT lingant- (c) : oath MIL/REL GIŠluttant- : window MUN luzzi- (n) : corvée = a day's unpaid labor owed by a vassal to his feudal lord/forced labour exacted in lieu of taxes, in particular that on public roads MIL M: malla- (II 2 c ?) : to grind AGR marnu- (c) : (a kind of beer) AGR/FOO marnuwant- (n) : (a drink) FOO masdu- (c) : chain, rope, shackles MIL mehur = time Cf. English “hour”, français “heure” etc. AST memal- (n, §79) : groats AGR memiyas = word Cf. “memory” (English) + “mémoire” (French) etc. SCR milit- (n, §76) : honey (id LÀL) AGR muri(yan) = grapefruit, nominative = mures AGR N: nega- (c) : sister (id NIN) PER negna- : brother (id ŠEŠ) PER nekut- (c) : evening AST nepis = sky AST ninik = to mobilize MI MIL B,P: pahhuenant- (c) : fire AGR/MIL pahhuwar, pahhur (n, §82) : fire AGR/MIL pai = to go MI ACT DUGpalha- (c) : cauldron VES panzakiti- (c) : plug, peg, pin AGR/MIL parkus = high AGR/MIL parkuyatar (n, §83) : purification, atonement REL parn = house, nominative = pir + pir : house (§89a; id É-ir) MUN pattar (n) : wing ANI perunant- (c) : rock AGR pittar (n, §82) : wing; feather ANI Cf. English “feather” pittarpalhi (c) : (a bird) ANI punus = to ask MI ACT S: sakni- (c) : oil, fat AGR/FOO salles- (I 1 f) : to grow, increase AGR sallis = big AGR/MIL/ROY sankunni/sankunniyant- (c) : priest (id LÚSANGA) REL sarnink = to replace MI ACT sasanna- (c) : lamp VES sasta- (c) : bed PER ses = to sleep MI PER sessar : beer (id KAŠ) AGR/FOO sesariya- (I 4) : to filter, sieve AGR/FOO GIŠsesarul- (n, §79) : sieve FOO siu = god, nominative = siunis REL suhha- (c) : roof AGR/MUN/MIL summanza(n)- (c) : rope, cord AGR/MIL suppal- (n, §79) : animal ANI suppis = pure REL suppisduwara- (c) : decoration, ornament PER/REL D,T: dannatta- : empty, desert AGR dankui- : black; dark (id GE6) AST/MIL tarnas : (small dry measure of capacity) AGR/VES taru- (n) : wood (id ?IŠ) AGR te = to speak MI ACT tekan earth AGR tessummi- (c) : cup, goblet (id DUGGAL) VES tuppa- (c) : vessel, container VES tuppi- (n) : tablet, document (Akk ?uppu) SCR tuzzis/tuzziyant - (c) : army MIL U: udni (n, §72) : land (also for name of towns; id KUR-e) AGR/MIL unuwasha- (c) : ornament PER/REL uttar = word Cf. “utter” (English) ACT uwate = to bring MI ACT W: wappu- (c) : river shore AGR/MIL GIŠwarasma- (c) : firewood AGR/MIL watar (n, §82) : water (id A) ? Pl wid?r : also "irrigation" AGR welkuwan- (n) : grass, plant AGR wellus- (c / n) : meadow (id ÚSAL) AGR wemiya = to find MI ACT wesi- (c) : pasture AGR wetant- : year (id MU) AST wiyana- : wine (id GEŠTIN) FOO Z: zahhais = battle MIL zashai = dream (no nom.) REL zeri- : cup, goblet (id DUGGAL) VES zeriyalli- (n) : vessel stand VES GIŠzuppari- (n) : torch MIL April 22 2020 PRIMARY BY CATEGORY: * = major category AGR = agricultural * akkalan : (kind of plow) AGR aniya- (I 4) : to act, create, work, achieve; ? to make grow (a plant) (id KIN) AGR aniyatt- (c, §76) : achievement, work (id KIN-att-) AGR/MIL asawar (n, §85) : enclosure AGR assu- (n) : goods, merchandise (id NÍGGA) ? the good AGR antu- (n) : property AGR halhaltumari- (c) : boundary stone , cornerstone AGR/MIL halkis = cereal AGR harsauwar (n) : agriculture, farming AGR hilammar = gate + Éhilammar (n, §86) : gate AGR/MIL (NA4)huwasi- (n) : grindstone; ritual monument, ritual stone AGR/REL UDUiyant- (c) : sheep AGR iyata- (n) : abundance AGR irha- (c) : side, border (id ZAG) AGR/MIL gimmara/gimra- "field" (§26) AGR kuer- (I 1 c) : to harvest AGR kuera- (c) : countryside (id AKÀR) AGR kutt- (c) : wall AGR/MIL/MUN malla- (II 2 c ?) : to grind AGR marnu- (c) : (a kind of beer) AGR/FOO marnuwant- (n) : (a drink) FOO memal- (n, §79) : groats AGR milit- (n, §76) : honey (id LÀL) AGR muri(yan) = grapefruit, nominative = mures AGR pahhuenant- (c) : fire AGR/MIL pahhuwar, pahhur (n, §82) : fire AGR/MIL panzakiti- (c) : plug, peg, pin AGR/MIL parkus = high AGR/MIL perunant- (c) : rock AGR sakni- (c) : oil, fat AGR/FOO salles- (I 1 f) : to grow, increase AGR sallis = big AGR/MIL/ROY sessar : beer (id KAŠ) AGR/FOO sesariya- (I 4) : to filter, sieve AGR/FOO suhha- (c) : roof AGR/MUN/MIL summanza(n)- (c) : rope, cord AGR/MIL dannatta- : empty, desert AGR tarnas : (small dry measure of capacity) AGR/VES taru- (n) : wood (id ?IŠ) AGR tekan earth AGR udni (n, §72) : land (also for name of towns; id KUR-e) AGR/MIL wappu- (c) : river shore AGR/MIL GIŠwarasma- (c) : firewood AGR/MIL watar (n, §82) : water (id A) ? Pl wid?r : also "irrigation" AGR welkuwan- (n) : grass, plant AGR wellus- (c / n) : meadow (id ÚSAL) AGR wesi- (c) : pasture AGR ANI = animal, bird etc. hara(n)- (c, §88a) : eagle ANI pattar (n) : wing ANI pittar (n, §82) : wing; feather ANI Cf. English “feather” pittarpalhi (c) : (a bird) ANI suppal- (n, §79) : animal ANI FOO = food etc. aku= to drink (cf eku-, §11) FOO akkusk = to drink a lot MI (reiterative) FOO ed = to eat MI FOO eku to drink FOO marnu- (c) : (a kind of beer) AGR/FOO marnuwant- (n) : (a drink) FOO sakni- (c) : oil, fat AGR/FOO GIŠsesarul- (n, §79) : sieve FOO sesariya- (I 4) : to filter, sieve AGR/FOO wiyana- : wine (id GEŠTIN) FOO MIL = military * alsant- (c) : prisoner MIL aniya- (I 4) : to act, create, work, achieve; ? to make grow (a plant) (id KIN) AGR aniyatt- (c, §76) : achievement, work (id KIN-att-) AGR/MIL arkammas = tribute MIL arkuwar (n, §85) : prayer REL arnu = to bring MI ACT asandul/asandulatar crew MIL asandula- (c) : garrison MIL atis (n) : axe MIL Cf. English “axe” auri/awari- = awari- "border guard" (§17) MIL halhaltumari- (c) : boundary stone , cornerstone AGR/MIL halukannis = chariot MIL harnink = to destroy HI Cf. English “to harm” MIL Lúhattalwala/LÚhilamma-- : gate keeper, door guard MIL hilammar = gate + Éhilammar (n, §86) : gate AGR/MIL GIŠhuluganni- (c) : chariot MIL irha- (c) : side, border (id ZAG) AGR/MIL kuen = to strike, kill MI Cf. kill (English) + tuer vassal(French) MIL kutt- (c) : wall AGR/MIL/MUN LÚlahhiyala- (c) : man of war, soldier MIL lahhiyatar (n, §83) : (military) campaign, expedition MIL lingant- (c) : oath MIL/REL luzzi- (n) : corvée = a day's unpaid labor owed by a vassal to his feudal lord/forced labour exacted in lieu of taxes, in particular that on public roads MIL masdu- (c) : chain, rope, shackles MIL ninik = to mobilize MI MIL pahhuenant- (c) : fire AGR/MIL pahhuwar, pahhur (n, §82) : fire AGR/MIL panzakiti- (c) : plug, peg, pin AGR/MIL parkus = high AGR/MIL sallis = big AGR/MIL/ROY suhha- (c) : roof AGR/MUN/MIL summanza(n)- (c) : rope, cord AGR/MIL tuzzis/tuzziyant - (c) : army MIL udni (n, §72) : land (also for name of towns; id KUR-e) AGR/MIL wappu- (c) : river shore AGR/MIL GIŠwarasma- (c) : firewood AGR/MIL zahhais = battle MIL GIŠzuppari- (n) : torch MIL PER = personal * ais = mouth PER annas = mother PER annalla/annalli : maternal; old PER antuhha/antuhsa/antuhsas - (c) = antuwahha- (§17a), antuhsa- "human being" PER assus = good PER atta- (c) : father PER attalla- : paternal PER eshar = blood PER harsan/harsar- (n) : head; person (id SAGDU) PER hassa hanzassa : grand-son and grand-grand-son ? (§89b) PER istamas = to hear MI PER kard= heart Cf. “heart” (English) + “coeur” (French) etc. etc. nominative = LOGO+ir PER karuilis = old PER kessaras = hand PER guen(ant)- : woman (id MUNUS) PER kuis, n kuit : (relative and interrogative pronoun; §119ff) ? kuit ap?t = "what is that ?" ? Also kuis = "someone", kuit = "something" (especially in UL kuis "no one, not the least") ? kuis kuis : "the one the other" ? kuis kuis : "whoever" (§120) ? kuis imma (kuis) : "whoever else" (§120) PER kuissa : each (§125) PER kuiski : someone kuitki : something (§124ff) ? UL kuiski : no one, no UL kuitki : nothing (§124) PER nega- (c) : sister (id NIN) PER negna- : brother (id ŠEŠ) PER sasta- (c) : bed PER ses = to sleep MI PER suppisduwara- (c) : decoration, ornament PER/REL unuwasha- (c) : ornament PER/REL REL = religion * alwanzatar (n, §83) : magic REL alwanzessar (n) : witchcraft, magic REL ariya- (I 4) : to study an oracle, ask an oracle REL ariyasessar (n, §84) : oracle REL azzikk = to adore (all the time) MI REL LÚhaliyatalla- : temple guard REL handandatar (n, §83) : miracle REL (NA4)huwasi- (n) : grindstone; ritual monument, ritual stone AGR/REL É karim(n)i- : ritual building, temple REL lahhurnuzzi- (n) : sacrificial altar REL lingant- (c) : oath MIL/REL parkuyatar (n, §83) : purification, atonement REL sankunni/sankunniyant- (c) : priest (id LÚSANGA) REL siu = god, nominative = siunis REL suppis = pure REL suppisduwara- (c) : decoration, ornament PER/REL unuwasha- (c) : ornament PER/REL zashai = dream (no nom.) REL ROY = royalty * eshas = ishas = "lord, master" (§10) ROY GIŠhalmasuitt- (c) : throne (id GIŠGUZA) ROY harsanalli- (n) : crown ROY hassu- : king (id LUGAL) ROY hassusara- : queen (id MUNUSLUGAL) ROY ishassara- (c) : lady ROY sallis = big AGR/MIL/ROY SCR = scribal handai = to add MI ACT/SCR hatrai = to write MI SCR kupawi = to count MI Cf. français “couper” SCR memiyas = word Cf. “memory” (English) + “mémoire” (French) etc. SCR tuppi- (n) : tablet, document (Akk ?uppu) SCR VES = pottery,vessels DUG logogram for vessels * DUGhakkun?i- : (a pot) VES DUGharsiyali- (n) : storage receptacle, pithos VES isgaruh- (n, §87) : (a pot) VES ispantuzzi = wine barrel VES DUGkattamarant- (c) : (a pot) VES DUGpalha- (c) : cauldron VES sasanna- (c) : lamp VES tarnas : (small dry measure of capacity) AGR/VES tessummi- (c) : cup, goblet (id DUGGAL) VES tuppa- (c) : vessel, container VES zeri- : cup, goblet (id DUGGAL) VES zeriyalli- (n) : vessel stand VES
summer haiku – the saffron goddess = la déesse du safran
summer haiku – the saffron goddess = la déesse du safran séa saraí sápa punikása adakísika * * The Linear A text of this haiku is absolutely beautiful! Read it for yourself. Just let the words flow off your tongue, with the stress on the syllables marked with an acute accent. The ancient Minoan language was spoken from around 1,700 – 1,500 BCE. My colleague, Alexandre Solcà and I are in the process of deciphering it. The script it is written in, which appears first in the haiku/haiga above, is called a syllabary, in which each “syllable” consists of a consonant + a vowel, as opposed to an alphabet, in which we find both single consonants and vowels. We believe it is proto-Greek, the immediate predecessor of ancient Greek.the saffron goddess her crimson dress adorned with ivy la déesse du safran sa robe cramoisie embellie de lierre Richard Vallance
The top of Minoan Linear A Tablet ZA 20 (Zakros) restored on academia.edu
The top of Minoan Linear A Tablet ZA 20 (Zakros) restored on academia.edu Click on the link below to read this key contribution to research into Minoan Linear A tablets:Minoan Linear A tablets appear to be classed in two primary areas of interest (a) agriculture, and more specifically, crops and grains and (b) religious and sacerdotal. It is to the former that we turn our attention in this study. Focusing on certain Linear A tablets which deal primarily or almost exclusively with grains, we find that these three tablets yield the most promising results, Haghia Triada tablets HT 86 & 95 and Zakros tablet ZA 20. While HT 86 and HT 95 are intact, ZA 20 is not. Other Linear A tablets from Haghia Triada also contribute to our findings.
Is it possible to envision an intact version of the original ZA 20 tablet from Zakros? We believe so, and with that firmly in mind we have attempted the first ever restoration of the top of ZA 20, resulting in what amounts to a plausible intact version, however hypothetical, of the original. So without further ado, we present the full restoration of our version of Linear A tablet ZA 20.
![]()
Restoration the full text of the badly damaged Linear A tablet from Gournia
Restoration the full text of the badly damaged Linear A tablet from Gournia:Here we see my restoration of the full text of the badly damaged Linear A tablet from Gournia, which includes line 0. at the top and line 4. at the bottom. This is just a personal interpretation, which may stray from the actual text of the original tablet... but we cannot really know this. Note that the RECTO (front side) and the VERSO (reverse side) are reversed. If you horizontally flip the VERSO it fits correctly into the RECTO. So this means that we have to read the text on the RECTO from left to right (dextrograde) and on the VERSO from right to left (sinistrograde). The reconstruction certainly makes sense. It was hard work, but worth it and fun!
severely damaged Linear A fragment from Gournia
severely damaged Linear A fragment from Gournia:To the best of my ability, I have attempted to read the syllabograms and ideograms on the severely damaged Linear A fragment from Gournia, but it is so badly damaged that it is hard to tell if I have interpreted all the signs well enough. At any rate, the interpretations I have attempted hang together.
![]()
Restoration of the top of Minoan Linear Tablet ZA 20 (Zakros) REVISED:
Restoration of the top of Minoan Linear Tablet ZA 20 (Zakros) REVISED: Since the last post on my original restoration of the top of Minoan Linear Tablet ZA 20 (Zakros), I have reconsidered the hypothetical text, and I have come up with this more plausible restoration:The running decipherment reads as follows: 1. a field 2. of 20 bales of einkorn wheat 3. and 20 bales of emmer wheat 4. and 65 bales of barley 5. all measured by bales 6. 4 bales of MI ?? ZA (unknown) + 1 bale with wheat 7. and 12 bales of wheat with 2 spin-offs of chaff from the wheat 8. totals for all the above = 130 This restoration is the basis of an article on it soon to be published on academia.edu. I shall keep you posted.
Richard Janke’s conjectural restoration of the missing top of Linear A tablet ZA 20
Richard Janke’s conjectural restoration of the missing top of Linear A tablet ZA 20: Since the top of Linear A tablet ZA 20 is missing, I boldly took it upon myself to restore the top of this tablet. My restoration is of course conjectural, but I am quite sure it is something like what the original must have looked like, because line 6 mentions sitetu and line 7 situ. These are variants on the same Linear A word, situ, which just so happens to look a great deal like the Linear B word sito, which means “wheat”. SO it is natural to suppose that in fact situ and sitetu also mean “wheat” in Linear A.Here is the decipherment of the entire Linear A tablet ZA 20 (Zakrs), including the restored lines 1.-7. 1. kireta2 11 = 11 units (probably bales) of barley 2. dideru 42 = 42 bales of einkorn wheat 3. dideru 30 qerie 22 = 30 bales of einkorn wheat (2) and 22 bales of another type of grain (3) 4. qerie 6 = 6 bales of grain type (3) 5. ro? + direza- = (dide)ro [left truncated] = einkorn wheat = didero + direza = a unit of measurement 6. se + mi? +ru? 4 sitetu 1 = “se” is the last syllabogram, i.e. syllable of the word direza+se, which implies the word is inflected. 7. situ 6 te*123 12 rumitase 2 = 6 bales of wheat + 12 bales or units of te*123 (unknown) 2 units of chaff 8. kura 120 = kura = TOTAL of all items listed in lines 1.-7. No one has ever attempted to decipher even the extant bottom portion of Linear A tablet ZA 20 (Zakros) before, let alone to restore the missing lines in the missing top portion of this tablet.
summer haiku in Minoan Linear A, ancient Greek, English and French
summer haiku in Minoan Linear A, ancient Greek, English and French:Originally written in 2017, and reposted here...
NEW on academia.edu. High Correlation Linear A-Linear B vocabulary, grammar and orthography in Linear A, by Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà
NEW on academia.edu. High Correlation Linear A-Linear B vocabulary, grammar and orthography in Linear A, by Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà: CLICK HERE:ABSTRACT: Over the past 118 years since the discovery of the first Linear A tablets at Knossos, innumerable attempts have been made to decipher Linear A, all of them falling short of expectations in academia, or being outright abject failures. We propose a multi-pronged approach to the decipherment of the Mycenaean-derived superstrate in Linear A, otherwise known as New Minoan (NM), with the implicit understanding that we, like all other researchers past and present, are not in a position to decipher the Minoan substrate language, a.k.a. Old Minoan (OM), onto which Mycenaean-derived New Minoan (NM) vocabulary is grafted. The primary thrust of this monograph is to demonstrate the high correlation which obtains only between Mycenaean-derived Linear A and Linear B vocabulary, a.k.a. New Minoan (NM) in Linear A, between the grammar and orthography in Linear A and Linear B and between their syllabaries. To this end we have adopted a multi-pronged approach, which consists of the following methodologies: (a) the establishment of high correlation between Mycenaean-derived Linear A and Linear B vocabulary, wherever applicable (b) the confirmation of high correlation between the Linear A and Linear B syllabaries (c) demonstration of high correlation between the orthography of Mycenaean-derived Linear A terms and their Linear B counterparts and (d) corroborating evidence of the possible derivation of much of Mycenaean, archaic and Homeric Greek grammar from foundational archaic Minoan declensions. Keywords: syllabary, Linear A, substrate, Linear B, superstrate, correlation, high correlation, derivation, derivative analysis, vocabulary, orthography, syllabaries, grammar, archaic Greek, Homeric Greek This monograph, High Correlation Linear A-Linear B vocabulary, grammar and orthography in Linear A, by Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà, is the largest study into the genesis of a Mycenaean-derived superstrate in Linear A ever undertaken by these authors. This is merely the draft paper, and as such it has yet to be approved for final publication by the editorial board of Les Éditions KONOSO Press. Since this is a draft paper only, we urgently request that any and all visitors to View Comments apprise us of any and all errors, whether orthographic, grammatical or syntactical. We have already proof-read this monograph at least 150 times, but before it can be approved or is approved for final publication by Les Éditions KONOSO Press, it must be absolutely free of errors of any kind. So if you spot any errors whatsoever, please let us know at once. We of course welcome any and all comments, observations and criticisms on this major new and entirely revolutionary study into the possible/probable existence of a Mycenaean-derived superstrate in Linear A. We realize that a great many critics will object to our hypothesis, some of them vociferously. But all we ask is that you keep an open mind, whoever you may be, with our thanks in advance. Also, please be sure to go straight to this astonishing new study on academia.edu, by clicking on the graphical link at the outset of this post. Please do bookmark it, and if you are a member of academia.edu, please recommend it to other researchers. And if you already know Linear B, read all of it, because you will be astounded to discover how great is the overlap between Mycenaean-derived Greek in Linear A and Mycenaean Greek in Linear B. Trust me. Thank you Richard Vallance Janke and Alexandre Solcà
on academia.edu. Old Minoan lexicon and geographical researches Lexicon for sites other than Haghia Triada, by Alexandre Solcà, primary author, and Richard Vallance Janke
Linear A, examples of writing, reposted from Mnamon, Ancient Writing Systems in the Mediterranean
Linear A, examples of writing, reposted from Mnamon, Ancient Writing Systems in the Mediterranean:
Click on the image below to visit this post:
This post on Linear A tablets and roundels from Mnamon is amazing! You really have to see it for yourself. The graphics quality is astounding, and the explanations of the tablets are clear and precise.
new Linear A nodule, on the brim of a cup or tripod + a spice cup
new Linear A nodule, on the brim of a cup or tripod + a spice cup:As the graphics above make it clear enough, this decipherment is pretty straightforward, much to my relief, considering how so many Linear A inscriptions are such tough nuts to crack.
Linear A nodule on weighing emmer wheat with 3 supersyllabograms
Linear A nodule on weighing emmer wheat with 3 supersyllabograms:
This rare Linear A nodule is of particular interest because it contains 3 supersyllabograms, JE SE & U. I am unable to decipher JE and SE, but U appears to be the first syllabogram, actually a vowel, i.e. the first syllable of the word it represents, which in this case would appear to be the Mycenaean-derived word, udoro = u3droj = a water flask. But this interpretation may not make sense in the context of weighing KUNI(SU) or emmer wheat, unless a certain standardized amount of water in a water flask were poised at the other end of the scale measuring the emmer wheat. This is surely open to speculation.
WIKIMEDIA COMMONS: 5 major articles by Richard Vallance Janke, Spyros Bakas and Rita Roberts
WIKIMEDIA COMMONS: 5 major articles by Richard Vallance Janke, Spyros Bakas and Rita Roberts In a major new development in the international dissemination of 5 papers by Spyros Bakas, Rita Roberts and Richard Vallance Janke, the following 5 articles are now universally available on WIKIMEDIA COMMONS, with 47,480,622 files:These articles are: CLICK on each logo to download each article: 1. Vallance Janke, Richard. “An Archaeologist’s Translation of Pylos Tablet TA 641-1952 (Ventris) with an Introduction to Supersyllabograms in the Vessels & Pottery Sector in Mycenaean Linear B”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448. pp. 73-108
2. Vallance Janke, Richard. “The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 11 (2015) ISSN 1452-7448. pp. 73-108
3. Vallance Janke, Richard. “The Mycenaean Linear B “Rosetta Stone” for Linear A Tablet HT 31 (Haghia Triada) Vessels and Pottery”, Archaeology and Science (Belgrade). Vol. 12 (2016) ISSN 1452-7448. pp. 75-98
4. Vallance Janke, Richard and Bakas, Spyros. “Linear B Lexicon for the Construction of Mycenaean Chariots”, Epohi/Epochs. Vol. XXIV (2017), Issue 2. pp. 299-315
5. Roberts, Rita & Janke, Richard Vallance, consulting editor. The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire
The appearance of these articles on WIKIMEDIA COMMONS greatly enhances their international profile. Richard Vallance Janke June 19 2018
Now on academia.edu Guidelines for submissions to KONOSO Press
Linear A fragment HT 55 (Haghia Triada) RECTO: wool and silk dress of a priestess REVISED
Linear A fragment HT 55 (Haghia Triada) RECTO: wool and silk dress of a priestess:The RECTO of this fragment probably deals with wool and silk textiles. The word KIRO, which appears to mean “box” or “chest”, may imply that there is a silken garment trimmed with wool in a chest. But there is no way to substantiate this as this is a fragment, and so the words do not necessarily string together in any way which makes any real sense. The fragment may imply that a Minoan priestess is wearing a dress of silk trimmed with wool (hence the instrumental singular for wool), which has been recently stored in or is still stored in a chest to retain its freshness. Notice in the modern recreation photo on the left that the trim on the woman’s dress appears to be of wool. Perhaps she is a priestess of one of the peak sanctuaries. This makes sense, as there were many peak sanctuaries in Minoan Crete. Post revised courtesy of Jean-Philippe Gingras.
Minoan Linear A seal, ZOTE, possibly a belt or girdle (of gold?)
Minoan Linear A seal, ZOTE, possibly a belt or girdle (of gold?)
This Linear A Minoan seal is incised with the syllabograms ZO + TE, which form the word ZOTE, apparently equivalent to ancient Greek zwsth/r = belt or girdle. If this is the meaning we can take from the seal, it is likely the belt was gold, as per the fresco of the cup bearers in the South Portico, Knossos.
Cretan hieroglyphics on a four-sided seal/nodule may reveal signs of early Linear A
Cretan hieroglyphics on a four-sided seal/nodule may reveal signs of early Linear A:
The word WANAKA = King, which apparently adorns this Royal Seal from Malia
The word WANAKA = King, which apparently adorns this Royal Seal from Malia (Click to view this seal on the Minoan Language Blog:
The seal has been deciphered as it stands here by Andras Zeke of the Minoan Language Blog.
It quite looks like the term WANAKA = King appears on this Royal Seal form Malia. I have flagged what appear to be the syllabograms WA NA and KA on this seal. Of course, the reading is definitely open to interpretations other than this one. And yet, the meaning seems to suit the context well enough. If this reading is correct, then this sealing is one of the earliest attestations of the Linear B syllabary in existence. If correct, it is also the very first reading ever in the history of Linear A and of Linear B of the Linear A-B term for king, i.e. WANAKA, #a/nac.
You must be logged in to post a comment.