Translation of Knossos tablet KN 712 M p 01 by Rita Roberts:
Translation of Knossos tablet KN 712 M p 01 by Rita Roberts:
Academia.edu THESIS The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire by Rita Roberts: Click on this logo to download her thesis: We are proud to announce that Rita Roberts has fulfilled the requirements of her second year of university, and has passed with a mark of 85 %. We have awarded her 90 % for thesis, The Minoan and Mycenaean Agricultural Trade and Trade Routes in the Mycenaean Empire, which is a finely researched document I highly recommend to any and all. It deals in great detail with every conceivable aspect of Minoan and Mycenaean agricultural trade via their trade routes in the Mycenaean Empire, ca. 1600-1450 BCE. We congratulate Rita on her splendid achievement, and we look forward to her fuflling the exacting requirements of her third and final year of university which commences on July 1 2018, Canada Day. Once she has completed her third year, she will have earned her Bachelor of Arts degree in Minoan and Mycenaean studies.
Linear A words and ideograms for cereals + general Linear A ideograms:
The chart above lists almost all of the Linear A words and ideograms for cereals + general Linear A ideograms. The Linear A Semitic words and ideograms for cereals are identical to those found on Linear A tablets HT 86 and HT 95 (Haghia Triada). Simply refer to the previous posts on these two highly significant Linear A tablets to confirm these interpretations. Also found in this chart are general Linear A ideograms, the majority of which are identical to their Linear B counterparts, which should come as no surprise to anyone, considering that the Linear B syllabary is merely a refinement of the Linear A syllabary.
Rita Roberts’ translation of Knossos tablet KN J 1 f 01, her last tablet for her second year of university:
Line 1: Deukijojo = month name + temeno = shrine. The damaged first syllabogram looks like TO. The actual word temeno = “temple” does not appear on the first line of this tablet, since it appears that the the scribe has made a scribal error, which actually happens quite often on Linear B tablets. The writing is messy, and appears to read teno, which would explain the scribal error, i.e. he missed on one syllabogram. Deukijojo could either be a month name, in which case it means “the tenth month” or more properly in this content, “of the tenth month” or it could simply be a person’s name. If it refers to the tenth month, then it follows that the entire tablet refers to this month.
Wakatanujo – or- Dukatanayo = name + newejo = “of something new” + 3 units (probably bales) of barley. Hence the line refers to 3 new units (probably bales) of barley from Wakatanujo – or- Dukatanayo
Padarejode = a place hame, which is a sanctuary = hence, olive oil from Dardare and 2 units (probably bales) of barley.
Pade = name plus olive oil and 1 unit (probably a bale) of barley
Pasiteoi = “to all gods” barley and 1 unit of olive oil
olive oil and barley for Qerasiya = goddess Artemis, with numerals absent because of right truncation.
1 unit of barley to all the gods at Aminiso = Amnisos
2 units (probably pithoi) of olive oil for the goddess Erinu. Note that Erinu references one of the Furies (Erynies) in Greek. So it would appear that the scribe tells us that there was a sacrifice to at least one of or probably all of the Furies to appease them so that crops would thrive.
Gold and olive oil and 1 cyperus plant, probably dedicated to the priestess of the winds in Line 10.
4 cyperus plans dedicated to Anemo Ijereja = to the priestess of the winds
Blank and truncated.
3 units (probably pithoi) of olive oil and 2 units of barely plus 2 cyperus trees (also probably dedicated to the priestess of the winds)
Blank and truncated.
This is the very last tablet Rita Roberts is to translate for her second year of university, and it is by far the most challenging she has ever been confronted with to date. Congratulations to Rita! She is now about to take her final examination for her second year, which is to consist of 25 questions in increasing level of difficulty, the last 5 of which are to be translations of tablets, plus her second year thesis paper, What did the Minoan agricultural sector contribute to the Mycenaean Empire? This paper must be at least 25 pages long, inclusive of the bibliography but excluding illustrations, which will add to the page length of her thesis. Since this thesis paper is much more difficult than her first year thesis, I am allotting her three months to complete it, i.e. Feb. 15 – May 15. However, she must complete the rest of the examination in just 2 weeks (Feb. 15 – March 1 2018).
In the next post, I shall re-inscribe the entire tablet in archaic Greek from the Mycenaean.
Brian Wyble’s carved facsimile of Linear B tablet KN 349 J b 12. He made this himself. Amazing!
Linear B text Latinized:
Rukito apudosi + ideogram for “olive oil” 52+ (because it is right
52 + units (probably amphorae) of olive oil, delivery to Lykinthos.
Transliterated into archaic Greek:
n /b / a0mfiforh/#ei e1laia, a0pu/dosij Lu/kinqo.
Brian is our newest student of Linear B. He already has a fundamental understanding of ancient Greek, although I am sure he realizes from the archaic Greek text above that he needs to master archaic Greek. This should come to him in no time flat.
Welcome from all of us to the study of Linear B, Brian!
Translation of Linear B tablet KN 347 D x 01 by Rita Roberts:
Translation of Linear B tablet KN 349 J b 12 by Rita Roberts:
The supersyllabogram ME meza NM1 me/za (fem. sing.) probably means greater, bigger Cf. Linear B mezo me/zwn me/zoj
It appears on Tylissos tablet TY 3 oo, dealing with olive oil and on Zakros tablet ZA 15 wi, dealing with wine. It would seem to imply that the vessels in which these commodities are stored are larger than usual.
The supersyllabogram NE in Linear A = nere larger amphora size (fem. pl.)
NE nere OM = larger amphora size (fem. plural)
HT 23 oo HT 32 oo (x2) HT 100 oo
This supersyllabogram is found on 3 tablets from Haghia Triada, all of which deal with olive oil. This would seem to confirm our interpretation.
the supersyllabogram SU in Linear A, a small cup with handles & the largest pithos size:
The supersyllabogram SU in Linear A has two meanings, context dependent. The first is:
1. SU = supa3 (supai)/supa3ra (supaira) OM = a small cup with handles Cf. Linear B dipa mewiyo. The word depa/depu PGS de/paj de/pu (acc.?) = cup occurs in Linear A. Cf. Linear B dipa di/paj & Homeric de/pa
and the second is:
2. SU = supi/supu/supu2 OM = largest size pithos;
but not MOSE * NM1 supu/h sipu/h sipu/a i0pu/a = meal tub. MOSE * = decryption by Prof. Yuriy Mosenkis. This interpretation flies in the face of context on any Linear A tablet or fragment. It is all fine and well to conjecture a proto-Greek or Mycenaean-derived Greek word, but if you check your decipherment against extant tablets, then you may find it invalidated. This must always be done. Otherwise, you will end up with a meaning which is simply out of the question.
The supersyllabogram AKA in Linear A = either wine skin or an embossed cup:
BOLD: n. e.g. 1. A = a supersyllabogram for which the definition is either certain or highly probable.
Italics: n. e.g. 7. KI = a supersyllabogram for which the definition is possible.
Standard font: n. e.g. 2 = a supersyllabogram for which the definition is unlikely or questionable.
It is almost certain that the supersyllabogram A in Linear A means either a wine skin or an embossed cup.
1. A aka = aska = a0ska = wine skin -or- apero PGS a1mpeloj = a vine Cf. Linear B apero -or- aresana NM1 a1leisana <- a1leison = an embossed cup (arch. acc.) = de/paj (Homeric) Cf. Linear B dipa/arisu NM1 a1leisu <- a1leison = embossed cup
Note that it appears on HT 2 (Haghia Triada) dealing with olive oil, which is sometimes served from a vessel and on the other 3 tablets, same provenance, all of which deal with vessels, hence the reading, embossed cup:
HT 2 oo HT 39 ve KH 83 ve MA 10 ve
oo = olive oil
ve = vessels
4-sided Cretan pictogram bar with end shown & interpretations of pictograms:
Cretan pictograms – 15-23: crops (possibly/probably/definitely) known:
All of the Cretan pictograms from 15 to 23 definitely deal with crops, though in some cases we cannot tell for certain which ones. In other cases, the crops represented by their respective pictograms are either probably or definitely identified. 17a. & 17b. are spice containers. 19a. – 19c. are 3 variants for olives/olive oil. 22. is absolutely the ideogram for wheat. 20. (multiple variants) is saffron.
The first two examples of so-called Cretan hieroglyphs appear to be 4 separate palm-leaf tablets, but are in fact one 4 sided-bar:
The first two examples of so-called Cretan hieroglyphs appear to be 4 separate palm-leaf tablets, but are in fact one 4 sided-bar from Knossos. This is of great significance, because if I am right and the text is sequential, from start to finish, and runs dextrograde on each side (which it almost certainly does) then a clear pattern emerges. 5 distinct links are found on the four sides. These are clearly marked on the facsimile of this 4 sided bar (Knossos Hh (04) 03). Consequently, we can assume that this bar tallies contents, for which 5 key ideograms recur, signifying that there is a distinct coherence to the contents they tag. The four-sided bar appears to inventory not only agricultural items, namely, the produce of olive trees (olive oil) and some kind of grain crop, symbolized by the logogram which looks like the Linear A & B syllabogram ZU, but military ones as well. The ideogram for adze or labrys, which is the origin of the syllabogram A in Linear A and B, appears on face 1. Then we have what looks like a helmet on face 2 and a boar’s tusk helmet (L5) on face 4. (the latter the precursor, it would seem, of the Linear A & B syllabograms for E). Finally, we find an ideogram (L4) which looks like some kind of animal, and my bet is that it is a horse. All of these ideograms and logograms lend credence to a military interpretation.
Translation of Linear B Knossos tablet KN 355 J b 19 by Rita Roberts:
Translation of Linear B tablet Knossos KN 346 J a 04 by Rita Roberts:
Rita Roberts’ translation of Linear B tablet KN 342 J e 01 concerning olive oil:
Early Minoan hieroglyphic roundels and seals may lend some insight into the later development of the Linear A syllabary:
As illustrated above, early Minoan hieroglyphic roundels and seals may lend some insight into the later development of the Linear A syllabary. Notice that the the hieroglyphic for an axe or labrys looks remarkably like the Linear A and Linear B syllabogram for A, while the Y shaped hieroglyphic, whatever it is supposed to represent (and no one knows what), is similar to the Linear A syllabogram for SA. So it is conceivable, however remotely, that this hieroglyphic seal may actually read asa or saa, whichever way you read it (not that we have any idea what that is supposed to mean).Then we have the hieroglyphic marked with an asterisk (*). This looks very much like a vase, amphora or flask to hold wine, water or possibly even olive oil. There is another one which looks like a fish. That should not be too surprising, given that the ideogram for fish does appear on at least one extant Linear A fragment from Phaistos, as we have witnessed in a recent previous post. Finally, on the bottom line, the seal marked (f) bears a hieroglyphic which looks like a bat, and this in turn may very well be the antecedent to the Linear A syllabogram MA. But this hieroglyphic is not that of a bat, but rather of a cat, which we can see from the beautiful seal on the top left of the illustration. This is substantiated by the some of the variations in the scribal hands for Linear A MA, which indeed look like the visage of a cat, as we see here:
So I guess it is a cat.
RESEARCH paper: Supersyllabograms in the agricultural sector of the Mycenaean economy, by Rita Roberts academia.edu:
This essay constitutes Rita Robert’s first foray into major research in ancient Mycenaean linguistics on academia.edu. Rita has composed this highly scholarly article as the major component of her mid-term examination in her second year of university, exactly half way to her degree. Keeping up this pace, she is bound to perform outstandingly in her final essay of her second year, and in her third year thesis paper, which will be considerably more demanding than this study, and about twice as long.
I strongly recommend you to download this study here:
It makes for engaging reading in ancient linguistics research.
You can reach Rita’s academia.edu account here to view her other papers: