summer haiku d'été – our fair teal sky = le ciel bleu vert around the ruins of Knossos/ autour des ruines de Knossos our fair teal sky the open sea our lush hills – how the dolphins leap! auprès des ruines de Knossos ce ciel bleu vert la haute mer nos champs verdoyants que les dauphins sautent ! Richard Vallance © by Richard Vallance 2020 fresco of the dolphins = fresque des dauphins, Knossos
Origin of the saffron crocus traced back to Greece: Since ancient times, saffron has been giving dishes a golden-yellow hue and an aromatic flavour. The use of the stigmas of the saffron crocus (Crocus sativus) is depicted in frescos from Crete and Santorini, which are as old as 3600 years. Nowadays, the valuable plant is mainly cultivated in Iran accounting for more than 90% of the saffron production. For the remainder of this informative article, click on the logo image above. Saffron: Map of Ancient Greece illustrating the distribution of saffron:
Translation of Linear B Tablets KN 515 R r 11 & KN 516 Rs 12 by Rita Roberts:
Translation of Linear B tablet KN 558 R I 61 by Rita Roberts:
Translation of Knossos tablet KN LD (1) 573 by Rita Roberts: This tablet presents several difficulties. While a literal translation is adequate, we must use our imagination to render a fluent translation. For instance, in line 1.we translate “delivered free” as “tariff free”, since in line 2. the cloth is “foreign”, i.e. “imported”, as well as being “decorated” or more accurately “embroidered”. In addition in 3. the supersyllabogram WI can mean either simply “leather” or “made of leather”, implying that there is a piece made of leather to go with the imported embroidered cloth. So as we can see, this is far from being a straightforward translation. It is in fact one of the most difficult tablets Rita Roberts has ever had to translate.
Translation of Linear B tablet, KN 581a R ? 03, Knossos, by Rita Roberts:
Translation of Linear B tablet, KN 586 Rm 11, Knossos, by Rita Roberts: This is far from being a straightforward tablet to decipher. It presents at least 3 difficulties: 1. the presence of the relatively rare logogram RIYO (see the tablet above) in the putative personal name ARIYOA. 2. the presence of digamma (#) twice in the name on line 2, which could be either the putative personal name, KOWOWEYA or RUWOWEYA, depending on how one is able to decipher the first left-truncated syllabogram on that line, which could be either KO or RU. 3. the presence of what appears to be the rare syllabogram JU at the end of the second line, but we cannot even be sure of that. The tablet is damaged enough to raise the questions in 2. and 3. above.
tragic summer haiku d’été – Thera erupts = Théra éclate Thera erupts so very far away – Knossos walloped Théra éclate, tellement lointaine – Knossos détruit Richard Vallance In 1370 B.C., the volcano at Thera erupted in a massive explosion, and even though it was far away from Knossos, it set off an earthquake which utterly destroyed the city. En 1370 av. J.-C., le volcan à Théra a éclaté dans une explosion massive. En dépit de la grande distance entre Théra et Knossos, le volcan a déclenché un tremblement de terre qui a entièrement détruit la ville.
Rita Roberts, translation of Knossos Linear B tablet, KN 556 R o 01:
Rita Roberts, translation of Knossos Linear B tablet, KN 555 R o 05:
Translation of Knossos Linear B tablet KN 554 R o 06 by Rita Roberts:
Translation of Knossos Linear B tablet KN 552 R o 03 by Rita Roberts:
Translation of Linear B tablet KN 525 R l 24 by Rita Roberts It is to be noted that the supersyllabogram TE, which appears in the text tagged 2. refers to the Linear B word TETUKUOWA = tetu/xu #oa, which literally translated means “well prepared” or “ready”, in other words “finished” cloth or textile, in this case “finished wool”.
summer haiku d’été – the blue bird fresco = fresque de l’oiseau bleu the blue bird fresco with wild roses and irises springs to life les roses et iris sur la fresque de l’oiseau bleu renaissent encore Richard Vallance The blue bird fresco is to be seen in Knossos. La fresque de l’oiseau bleu se trouve à Knossos.
Summer haiku - Knossos by the sea = Knossos au bord de la mer in Linear B, ancient Greek, English and French Konoso para tarasa anemoiereya Knwsso/j para_ qa&ssash] a21nemou i'e/ria Knossos by the sea Priestess of the winds Knossos au bord de la mer prêtresse des vents Richard Vallance
Translation of Linear B tablet KN 560 R l 12 by Rita Roberts:
Translation of Knossos tablet KN 529 R x 11 by Rita Roberts:
translation of Knossos tablet fragments KN 775 M g 03 & KN 776b M f 01 by Rita Roberts:
Translation of Knossos tablet KN 712 M p 01 by Rita Roberts:
Translation of Linear B tablet KN 708a M h 02 by Rita Roberts: