Tag Archive: measurement

Linear A tablet dealing with wheat and spices:

Linear A tablet dealing with wheat and spices

Note that on this tablet, the word toesato/totaesato/toekito/totaekito (whichever one of these 4 alternatives it is and whatever it means) is conjectural, since I find it difficult to determine how many syllabograms there are in it.

Credible decipherment of several grains mentioned on of Linear A tablet HT 10 (Haghia Triada):

Linear A tablet HT 10 Haghia Triada dealing with several grain crops

After several abortive attempts at realizing a relatively convincing decipherment of Linear A tablet HT 10 (Haghia Triada), I believe I have finally managed to come through. This has to be one of the most challenging Linear A tablets I have ever been confronted with. Any credible decipherment eluded me for months on end, until it finally struck me that all I needed to do was to identify the grain crops most commonly cultivated in the Neolithic and Bronze Age Mediterranean. And this is precisely what I have just done.  

Neolithic and Bronze age grains cultivated in the Mediterranean during the Neolithic and Bronze Age eras (the most common italicized):

barley (sara2/sarai?) *
einkorn (dideru) *
emmer (kunisu) *
flax (sara2/sarai?) *
freekeh (sara2/sarai?) *
bran (less common)
bulgur (less common)
groats (less common)
lentils (less common)
millet (dare -or- kasaru)
spelt (dare -or- kasaru)
vetch for fodder (less common)

Now it strikes me that if we find any of these grains recurring on several Linear A tablets, and we do, these grains must be the most common cultivated then. As it so happens, the 3 grain crops most frequently referenced in Linear A tablets are dideru, kunisu and sarai2 (sarai). They appear over and over and in abundant quantities on several Linear A tablets from Haghia Triada (HT 8 HT 10 HT 28 HT 85-68 HT 91 HT 93 HT 95 HT 114 HT 121 & HT 133), on HM 570, on Khania KH 10, Kophinas KO Za 1 and on Zakros ZA 20. We now know for certain that dideru means “einkorn (wheat)” and kunisu “emmer (wheat)”. It is also highly likely that sara2 (sarai) references “barley”, “flax” or “freekah”. Which one we cannot be sure, but it almost certainly has to be one of these. In addition, we also find dare and kasaru on HT 10. It stands to reason that, by elimination, dare and kasaru are probably either “millet” or “spelt” or vice versa. I have eliminated bran, bulgur, groats, lentils and vetch, as these crops appear to have been relatively less common. 

Free translation of HT 10:

emmer wheat on 4 hills + PA? + 16 1/2 bushel-like units of another type of grain (millet or spelt) *333? + RO + 6 *u325 + 14 bushel-like units of groats (?) + 2 1/2  of *301 (whatever that is), all stored in 8 vases, of which 2 are pithoi (very large) and also stored in 1 vessel of another type + 2 bushel-like units of bran, flax, millet or spelt & 16 young shoots of grain + 6 /12 of *312 TA ? & 6 bushel-like units of millet or spelt, of which 9 1/4 units were lost to death (i.e. never matured)...

My preliminary research into the types of grains cultivated in the Neolithic and Bronze Age Mediterranean has clearly facilitated this plausible decipherment of HT 10, and has moreover confirmed my even more accurate translations of several other Linear A tablets dealing with grain, almost all of them co-incidentally from Haghia Triada.

Decipherment of Linear A tablet HT 14 (Haghia Triada) with John G. Youngers errors corrected:

Linear A tablet HT 14 Haghia Triada


Decipherment of the RECTO of Linear A tablet HT 86 (Haghia Triada):

Linear A Haghia Triada HT 86

It is possible to decipher this tablet and several others dealing with grain crops with a reasonable degree of accuracy and, in the case of some words, with complete accuracy. The Linear A word akaru is almost certainly the equivalent of akaro, and not of akareu, in Linear B, the latter interpretation of John G. Younger being utterly out of the question in context. The standard Old Minoan words for emmer wheat and “roasted einkorn” are kunisu and dideru. The second of these words, dideru, is equivalent to Linear B, didero, but neither word appears in any later ancient Greek dialect, leading me to draw the inference that dideru/didero is either archaic proto-Mycenaean Greek or that it falls within the pre-Greek substratum or alternatively that it is Old Minoan (OM). As for dame, it appears to be dative singular for damu (Linear A) or damo (Linear B), hence grains for the village wheat”. Finally, minute would appear to signify “and for one month”, te being enclitic, meaning “and”, with the entire phrase derived from mini = “month”. The actual case structure for the ultimate u has yet to be determined for Old Minoan. Unfortunately, it will be some time before I can tackle Old Minoan grammar (declensions and conjugations), as I must first decipher as many Old Minoan, pre-Greek substratum and Mycenaean-derived words as I can in Linear A. And these run to at least 300 out of 988 Minoan words I have isolated.

A solid decipherment of Linear A tablet ZA 20 (Zakros), which definitely deals with several types of crops:

ZA 20

Even though at the very least the top half of Linear A tablet ZA 20 (Zakros) is missing, it definitely deals with several types of crops. This is abundantly clear from the extant text on the bottom half (or less) of the tablet, in which we find, not one but 2 references to wheat, and to another crop, rumatase, which remains undeciphered, but which in all probability means “flax”. This word could also be Mycenaean-derived New Minoan for luma (Latinized Greek) for “offscourings”, the process whereby impurities are removed from grain crops, in this case, the extraction of chaff from wheat. It makes perfect sense in context.

Given that at least half of the top of this tablet is lost, the question is, what does it reference? It is apparent from the remaining extant text on the bottom of this tablet, which deals with wheat twice, that the missing upper part of the tablet should deal with grain crops. There are indeed several words in Linear A which are grain crop-specific. These are dideru =  “emmer wheat”, qerie =  “roasted einkorn” and sara2/sarai =  “sharia wheat”. It is highly likely that the missing top portion of this tablet deals with at least one of these crops, or with 2 or even all 3 of them. In addition, mention may well have been made of either or both barley and flax crops.

standard ideograms for crops in Linear A

In view of the fact that the sum total for all crops on this tablet = 130, whereas the totals for the crops on the bottom half = 19 only, we are left with 111 units of something unaccounted for... and what might be that something?... other grain crops, of course. Otherwise, how are we to account for the 111 missing units on the lost portion of this tablet? We cannot. These 111 units, which were definitely tallied on the missing top of the tablet, must have been standard units of dry measurement for grain crops, something akin to our modern bushels. Of course, bushels are merely a speculative approximation, since there is no way we can know what the standard units of dry measurement for crops were either in the Minoan or Mycenaean eras, historically remote as they are.  All we can do is hazard an approximation. But at least bushels at least give us some idea of what we are dealing with here.

Evidence for a substantive inventory of several grain crops on this tablet is further buttressed by the presence of the word durezase, in an oblique case of dureza, which I have (and I believe correctly) deciphered as one standard unit of dry measurement in Minoan, in other words one unit roughly approximating the modern bushel. So the accumulation of circumstantial evidence lends even further credence to our decipherment. Finally, the decipherment makes so much sense contextually that it is more likely than not correct.    

Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek:

Linear A ZA 14 Zakros

minoan fashion linen dresses


Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek. The only exception is the word tumitizase, which from the context very likely means linen, one of the most highly prize cloths or textiles in Minoan/Mycenaean times. All of the other Mycenaean derived words have been adjusted to meet the exigencies of Minoan grammar. Comments: Megidi almost certainly is in a Minoan oblique case. Given that I have extrapolated 5 more words with the ultimate di: dimedi, medakidi, mekidi, sekadidi and sekidi, it appears that this case may be the genitive singular, probably masculine. Further research is required to substantiate this claim, if at all possible. Mycenaean-derived punikaso is such a striking match with Linear B poinikiyo that it almost certainly means Phoenician. With reference to textiles, this word signifies “crimson”. In addition, qatiju is a close match with ancient Greek, geitheo (here Latinized) = to delight in, which in Minoan grammar is rendered as qatiju, i.e. gatheiu. Also, we have kupi = xhoufi from xhous, “in liquid measure” and panuke = fanuthe from fanos, meaning “brightly washed” and finally jawi for iawi = in violet (Greek).

To summarize, the decipherment makes perfect sense if all the vocabulary is interpreted as being Mycenaean-derived, except for tumitizase, which context practically demands signifies “linen”, the Old Minoan word corresponding with Linear B rino.

This remarkable decipherment lends even further credence to the hypothesis that a Mycenaean-derived superstratum imposed itself on the Minoan substratum. I have already deciphered at least six Linear A tablets which are primarily inscribed in Mycenaean-derived Greek, along with more inscribed in an admixture of Old and New Minoan.

Linear A tablet HT 87 (Haghia Triada), apparently in Mycenaean derived Greek:

Linear A tablet HT 87

Linear A tablet HT 87 (Haghia Triada) is apparently inscribed in Mycenaean derived Greek. The literal translation and the free translation derived from it do make sense if we interpret the text as being Mycenaean derived Greek. The only word which is indecipherable is sa?supu -or- ni?supu. I cannot determine what the word is, since the syllabogram on the far left is left-truncated. It may be either ni or sa. On thing is certain: Prof. John G. Younger got it wrong. But it is probably an archaic proto-Greek word, which may mean something along the lines of “perfumed”, resulting in a translation “perfumed unguent”, of which 1 part is saffron. This makes sense in context. 

Linear A fragment Petras V House III = grain husks in New Minoan + comprehensive Linear A Lexicon of 969 words:

Linear A fragment Patras V House III

This Linear A fragment is one of the most recent findings. It appears to be entirely in New Minoan, i.e. from the Mycenaean derived superstratum. It definitely deals with wheat, as its ideogram appears to the far left. What appears to be the syllabogram ti or pi (though I interpret it as the latter) is inscribed with RO, which just happens to correspond to the Mycenaean and ancient Greek word lopos, but which in this case is lopi (i.e. dative singular).  Hence, it would appear that we are dealing with 1 1/2 units (something along the lines of bushels) of wheat husk. When I speak of bushels, I mean merely a generous approximation, since we have no idea what the standard unit of measurement for wheat or barley was either in the Minoan or in Mycenaean era. But it gives us at least an idea of how much wheat we are dealing with.

At this juncture in my ongoing endeavour to decipher Linear A, I have run across so many tablets with New Minoan Mycenaean derived superstratum words that I am confident I am well on the way to deciphering New Minoan. Such is not the case with Old Minoan, i.e. the original Minoan language a.k.a. the Minoan substratum. But even there I have managed to decipher at least 100 words more or less accurately, bringing the total of Old Minoan, New Minoan and pre-Greek substratum vocabulary to around 250 out of the 969 Linear A words I have isolated in my Comprehensive Linear A Lexicon, by far the most complete Linear A Lexicon ever to appear online, exceeding Prof. John G. Younger’s Reverse Linear A Lexicon by at least 250.          

Decipherment of Linear A tablet HT 95 (recto/verso) almost intact:

Linear A tablet HT 95 recto verso

Even though there is only one word of probable Mycenaean derivation, saru, from Greek saro, which literally means “a broom”, and in this instance, which refers to a threshing floor or the process of threshing wheat, almost all of the remaining Old Minoan words on this tablet can be deciphered more or less accurately. The Minoan word kunisu definitely means “emmer wheat”, while dideru is “roasted einkorn”. Even though we do not know exactly what the other types of grains or wheat, dame and minute are, it is highly likely that both of these words are the plural of the diminutives damai and minuta2 (minutai), which in turn implies that these terms refer to fine grains. I take it from context that dadumata means “harvesting”.

And so the decipherment flies.

Here are illustrations of emmer wheat and roasted einkorn:

roasted einkorn and emmer wheat

Rational partial decipherment of Minoan Linear A tablet HT 117 (Haghia Triada)  & the first real glimpse of Minoan grammar actualized:

LinearA tablet HT 117 Haghia Triada 620

This albeit partial decipherment of Minoan Linear A tablet HT 117 (Haghia Triada) incorporates an approximately equal admixture of Old Minoan, i.e. the original Minoan language, also known as the Minoan substratum (of which I am unable to decipher most of the words) and of New Minoan, i.e. the superstratum of words of probable Mycenaean provenance, most of which I have been able to decipher with relative ease. While some of the New Minoan translations obviously appear to break the grammatical rules of Mycenaean Greek, such as mitu for “mint”, which is after all mita (and feminine) in Mycenaean Greek or daminu for “in 1 village”, which is damo in the nominative in Linear B, these adjustments can be readily accounted for by the fact that Old Minoan grammar is not at all the same beast as Mycenaean grammar. Although we are not yet familiar with much of Old Minoan grammar, which is after all the grammar of Minoan, just the same as modernized Anglo-Saxon grammar is the grammar of English, in spite of the enormous superstratum of French, Latin and Greek words in the latter language, this tablet alone perhaps affords us a first glimpse into the mechanics of Minoan grammar. Thus, it would appear that mitu may be the Minoan accusative of mita, and daminu may be the locative of damo in Minoan. Although there is no scientific way for me to substantiate this claim, I believe I am onto something, and that I may be making the first cracks in the obdurate wall of the grammar of the Minoan language substratum.  If this is so, then I may be actually pointing the way to unravelling at least a subset of Old Minoan grammar.  To illustrate my point, let us take a look at these phrases in English, as adapted from their Norman  French superstrata.  In French, the phrases would read as follows: avec la menthe”& “ dans le village”, whereas in English they read as “with mint” & “in the village”. Take special note of the fact that, while the Norman French superstrata words in English, “mint” and “village” are (almost) identical to their Norman French counterparts, the grammar of the phrases is entirely at odds, because after the grammar of French, which is a Romance language, and of English, which is a Germanic, cannot possibly coincide.  But here again, I must emphatically stress that English grammar is an entirely different matter than English vocabulary, of which the latter is only 26 % Germanic, but 29 % French, 29 % Latin and 4 % Greek, the latter 3 languages, namely, the superstrata, accounting for fully 64 % of all English vocabulary! We must always make this clear distinction between English grammar, which is essentially Anglo-Saxon modernized, and English vocabulary, which is only minimally Germanic.

If we carry this hypothesis to its logical outcome, we can readily surmise that the same phenomenon applies to the Linear A syllabary. Where grammar is concerned, the Linear A syllabary is Old Minoan, i.e. the original Minoan language or substrate. Where vocabulary is concerned, Linear A represents an admixture of Old Minoan vocabulary, such as uminase, kuramu, kupa3nu (kupainu), tejare and nadare (all of which I cannot decipher) and of New Minoan Mycenaean derived vocabulary, such as makarite, mitu, sata, kosaiti and daminu on this tablet alone. The orthography of the latter words is not actually consistent with Mycenaean grammar, because constitutionally it cannot be. Once again, the grammar is always Minoan, whereas the vocabulary often falls into the New Minoan (Mycenaean derived) superstratum.

In the case of makarite, it would appear that, if the word is dative in Minoan, the Minoan dative is similar to the Mycenaean, ending as it seems to in i. The ultimate te in makarite appears to be the Mycenaean or ancient Greek enclitic te (and). In the case of mitu, which is mita and feminine in Mycenaean Greek, it would appear that the Minoan word is either masculine or that in this case at least, it is instrumental, meaning “with mint”, in which case the Minoan feminine instrumental appears to terminate with u. The word kosaiti appears to follow the same lines. The first two syllables, kosai, apparently are Mycenaean, but the ultimate ti is Minoan, and once again, instrumental (plural). Again, daminu appears to repeat the same pattern. The word damo is masculine (or neuter) in Mycenaean. But the ultimate is inu here, which appears to be the Minoan locative, inu. To summarize, we must make a clear-cut distinction between any New Minoan vocabulary on any Linear A tablet, and its orthography, which must of necessity follow the orthographic conventions of the Minoan language, and not of the Mycenaean, from which any such words are derived. I intend to make this abundantly clear in subsequent posts.  

First of 6 extremely rare Linear A fragments from Phaistos: 12a 12b 12 c

Phaistos PH 12a 12b 12c PD 14 PD 23 PD 35 in Linear A

Above is the first of 6 extremely rare Linear A fragments from Phaistos: 12a 12b 12 c. The text is extremely difficult to interpret, but I have done my level best. 12a is pretty much indecipherable. 12b consists of fractions. 12c  consists of the single syllabogram TE, which might possibly be the supersyllabogram TE, which usually stands for tereza, a large standard unit of liquid measurement. It would mesh well enough with 12b, since that fragment is all fractions. But there is no way we can confirm this at all, since 12c is a fragment, doubtless with almost all of its original text absent. So without context, we cannot be sure of anything. 

Minoan Linear A tablet HT 14 (Haghia Triada) almost completely deciphered + the 4 categories of Linear A tablets:

Linear A talbet HT 14 Haghia Triada

Here you see Minoan Linear A tablet HT 14 (Haghia Triada), which I have been able to decipher almost completely. This is because the tablet is comprised mostly of ideograms, making it much easier to reconstruct the original text. In addition, I have already translated the supersyllabogram TE = tereza (on the first line) as being a large unit of liquid measurement, which in the case of wine might be something like “a flask”,  “a jug” or something along the lines of  “a gallon”, on the explicit understanding that there was no such thing as a gallon in Minoan times; this is merely an approximation.  The supersyllabograms PU & DI are unknown, i.e. indecipherable, at least to date. Likewise, the Old Minoan word, apu2nadu (apunaidu) is also unknown, but it might mean  “harvest”. The units of wheat are probably equivalent to something like a bushel. The supersyllabogram MI = mini signifies  “for a month” (dative) or “monthly”, and is New Minoan, i.e. a word of Mycenaean origin superimposed on Linear A.

The rest of the decipherment is self-explanatory.

Decipherment of Minoan Linear A tablets falls into four (4) categories:

1. Tablets on which we find only Old Minoan words, or on which the vast majority of words are Old Minoan. These tablets are pretty much indecipherable.
2. Tablets on which we find a combination of Old Minoan and New Minoan (words of Mycenaean origin). The more New Minoan words on a tablet, the more likely we are going to be able to decipher it. Ideally, there should be more New Minoan (Mycenaean) words than Old Minoan (the original Minoan substratum), in order to divine the meanings of Old Minoan words immediately adjacent to New Minoan words. This is of course contextual analysis. Such tablets are at least partially decipherable.
3. Linear A tablets containing ideograms almost exclusively are susceptible to decipherment. HT 14 (Haghia Triada) falls into this category.
4. A very few Linear A tablets are written mostly, almost entirely and in one case only, entirely in New Minoan (the Mycenaean superstratum). These tablets can be be mostly and in some cases entirely deciphered.     

Proto-Greek Decipherment of Minoan Linear A silver pin from Mavro Spelio (Middle Minoan III = MM III) in the Heraklion Museum, Greece:

epingle-argent-kn-zf-31 620

This decipherment of Minoan Linear A silver pin from Mavro Spelio (Middle Minoan III = MM III) in the Heraklion Museum, Greece relies rather heavily on the debatable notion that Minoan Linear A is by and large proto-Greek, a theory espoused by Urii Mosenkis, one of the world’s most highly qualified linguists specializing in diachronic historical linguistics, including, but not limited to Minoan Linear A. Accordingly, I have deliberately interpreted ample chunks of the Minoan Linear a vocabulary on this silver pin as being proto-Greek, even though such a decipherment is surely contentious, at least in (large) part.

While the first line of my decipherment makes sense by and large, the second is more dubious. It is apparent that the Minoan Linear A word dadu on the first line is almost certainly not proto-Greek, but the last two syllables of dadumine, ie. mine appear to be the dative singular for the (archaic) Greek word for month, i.e. meinei (Latinized), such that the decipherment of this word at least would appear to read  in the month of dadu. There is nothing really all that strange or peculiar about this interpretation, since we know the names of the months neither in Minoan Linear A nor in Mycenaean Linear B. However, a definite note of caution must be sounded with respect to the decipherment of this word, as well as of all of the other so-called proto-Greek words on this silver pin, since none of them can be verified with sufficient circumstantial evidence or on the contrary. Hence, all translations of putative proto-Greek words in Minoan Linear A must be taken with a grain of salt.

While the second line on this pin, if taken as proto-Greek, makes some sense, it is much less convincing than the first, especially in light of the trailing word at the end, tatheis (Greek Latinized, apparently for the aorist participle passive of the verb teino (Latinized) = to stretch/strain, which actually does not make a lot of sense in the context.

Nevertheless, it would appear that at least some of the Minoan Linear A words which I have interpreted  as being proto-Greek or proto-Mycenaean may in fact be that. I leave it up to you to decide which one(s) are and which are not, if any in fact are. Additionally, even if a few or some of them are proto-Greek, they may fall within the pre-Greek substratum. The most dubious of the so-called proto-Greek words on this pin probably are qami -, tasaza & tatei, since none of these are likely to have fallen within the pre-Greek substratum. 

But if the Minoan language itself is not proto-Greek, then what is it? I shall have ample occasion to address this apparently thorny question in upcoming posts and especially in my second article on the decipherment of Minoan Linear A, which I shall be submitting to Archaeology and Science by no later than April 17, 2017. 

A ‘fairly accurate’ rendering of Minoan Linear A tablet HT 86a, according to Gretchen Leonhardt:

a partial decipherment of Minoan Linear A HT 86a
This Linear B tablet clearly deals with various crops, with the lead in crop being grains or wheat, just as one would expect on either a Mycenaean Linear B tablet. By the same token, there is no reason to suppose that a Minoan Linear A tablet dealing with crops would not deal first and foremost with grains and wheat. The units of measurements identified on this tablet accord with those tentatively tabulated by Andras Zeke on the


Ms. Gretchen Leonhardt of


has duly advised me that (and I quote) “your "recto" tablet is a fairly accurate rendering of HT 86a, but your "verso" tablet is an inaccurate rendering of HT 87.... ” She is of course entirely correct in informing me that the so-called verso side is not the same tablet at all, but is in fact, HT 87 (Haghia Triada). I am nevertheless astonished that she would accord me a fair degree of accuracy in my decipherment of HT 86 a, in view of the fact that  (a) I do not even know what the Minoan language is;
(b) Ms. Leonhardt claims to have conclusively deciphered the Minoan language as being proto-Japanese, categorically stating as she does that “overwhelming evidence keeps me steadfast in this view...”, a claim which I intend shortly to refute in no uncertain terms, by bringing to bear on it reasonable circumstantial, though not conclusive, evidence to the contrary and;
(c) she concedes that my decipherment of HT 86 A is fairly accurate, in spite of the fact that I am apparently flailing in the dark, since I know nothing of the Minoan language. Yet if I am, how on earth did I manage to achieve even a fairly accurate decipherment, I have to ask her.

Although Ms. Leonhardt claims that my knowledge of Linear A is “in its infancy” (as everyone’s, including her own, must of necessity be), as a historical philologist specializing in the decipherment of ancient syllabaries such as Linear A, Linear B and Linear C, and unlike Ms. Leonhardt along with numerous other researchers who purport to have definitely deciphered the Minoan language, I neither have ever made nor would ever make the rash and untenable claim that I have deciphered it, given the exiguous size of the lexical database with which we have to work. I have said as much over and over, as for instance in this citation from one of my own works to be published in the next year or so, and I quote:

Conclusions concerning the many failed attempts at deciphering Minoan Linear A:

The worst of all the pretensions of the authors of the aforementioned monographs and tractata are their untenable claims that they have in fact deciphered Minoan Linear A. How is it even remotely possible that these soi- disant decipherers of Minoan Linear A can claim to have discovered the so-called magic bullet in the guise of the proto-language upon which their decipherment has been based, when the proto-languages they invoke are soà wildly disparate? These decipherers have turned to a number of proto-languages, some of them Indo-European (such as proto-Greek and Proto-Slavic), others non proto-Indo-European, running the gamut from Uralic (proto-Finnish), proto-Niger Congo to proto-Semitic and Sumerian all the way through to proto-Altaic and proto-Japanese. While it is patently impossible that all of these proto-languages could be at the base of the Minoan language, it is nevertheless remotely conceivable that one of them just might be. But which one? Given the tangled  mass of contradictions these so-called decipherments land us in, I am left with no alternative but to pronounce that none of these so-called proto-languages is liable to stand the test of linguistic verisimilitude. All of this leaves me with an uneasy feeling of déjà vu.

Instead, I have adopted the unique approach of declaring that it does not matter what proto- language Minoan derives from, or for that matter, whether or not it, like modern Basque, is a language isolate, meaning a natural (spoken) language, ancient (dead) or modern (alive) with no demonstrable genealogical or genetic relationship with any other language whatsoever or alternatively, a language that has not been demonstrated to descend from an ancestor common with any other language in the world. (italics mine).

and again:

In an article of this nature, which is the first of its kind in the world ever to deal with the partial, but by no means definitive, decipherment of Minoan Linear A, I must of necessity focus on those Minoan Linear A terms which offer the greatest insight into the vocabulary of the language, but not the language itself. Anyone who dares claim he or she has “deciphered” the Minoan language is skating on very thin ice. Any attempt to decipher the Minoan language is severely trammelled by the incontestable fact that no one knows what the language is or even what language class it belongs to, if any.

A partial rational translation of another Minoan Linear A tablet on crops:

Ms. Gretchen Leonhardt has correctly pointed out that this decipherment I have assayed of what I took to be one Linear A tablet is in fact two entirely unrelated Linear A tablets, and  as such it must be considered as completely invalid. I am truly grateful to Ms. Leonhardt for bringing this serious gaffe to my attention. Once I have cleared the matter up, I shall repost my decipherment of both of these tablets in two separate posts.


This Linear B tablet clearly deals with various crops, with the lead in crop being grains or wheat, just as one would expect on either a Mycenaean Linear B tablet. By the same token, there is no reason to suppose that a Minoan Linear A tablet dealing with crops would not deal first and foremost with grains and wheat. The units of measurements identified on this tablet accord with those tentatively tabulated by Andras Zeke on the


I have already tentatively deciphered both adu and adaru in my Glossary of 107 Minoan Linear A words to appear in Archaeology and Science, Vol. 16 (2016), which is to be published sometime in 2018, since the publication date of this compendious international annual always lags behind by at least 18 months from the approximate date of submission of articles by authors, which in my case was November 2016.

KEY POST! The truly formidable obstacles facing us in even a partial decipherment of Minoan Linear A:

Any attempt, however concerted, at even a partial decipherment of Minoan Linear A is bound to meet with tremendous obstacles, as illustrated all too dramatically by this table:


These obstacles include, but are not prescribed by:

1. The fact that there are far fewer extant Minoan Linear A tablets and fragments, of which the vast majority are mere fragments (no more than 500), most of them un intelligible, than there are extant tablets and fragments in Mycenaean Linear B (well in excess of 4,500), of which the latter are mostly legible, even the fragments.

2. The fact that Mycenaean Linear B has been completely deciphered, first by Michael Ventris in 1952 and secondly, by myself in closing the last gap in the decipherment of Mycenaean Linear B, namely, the decipherment of supersyllabograms in my article, The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B, in the illustrious international archaeological annual, Archaeology and Science, ISSN 1452-7448, Vol. 11 (2015), pp. 73-108, here:


This final stage in the decipherment of Mycenaean Linear B has effectively brought closure to its decipherment.

As illustrated all too conspicuously by this table of apparent roots/stems and/or prefixes of Minoan Linear A lexemes and their lemmas, we are still a long way off from being able to convincingly decipher Minoan Linear A.

At the categorical sub-levels of the syntax and semiotics of Minoan Linear A, we cannot even begin to determine which categories to isolate, let alone what these categories are. Allow me to illustrate in discriminative terms:

3. As the table of Minoan Linear A so-called roots & stems + prefixes above all too amply highlights, we cannot even tell which first syllable or which of the first 2 syllables of any of the Minoan Linear A words in this list is/are either (a) roots or stems of the Minoan Linear A lexemes or lemmas which it/they initiate or (b) prefixes of them, even if I have tentatively identified some as the former and some as the latter (See the table).

4. In the case of roots or stems, which ones are roots and which are stems? What is the difference between the two in Minoan Linear A? Let us take a couple of entries as examples to illustrate my point:

4.1 The 3 words beginning with the apparent root or stem asi, (I cannot tell which is which), the first 2 syllables of asidatoi, asijaka & asikira may not even be roots or stems of these words at all, but prefixes of 3 probably unrelated words instead. Who is to know?
4.2 If asidatoi, asijaka & asikira are either nouns or adjectives, what is the gender and number of each one? To say the very least, it is rash to assume that asidatoi is plural, just because it looks like an ancient Greek masculine plural (as for example in Mycenaean Linear B teoi (gods) or masculine plurals in any other ancient Greek dialect for that matter, since that assumption is based on the most likely untenable hypothesis that Minoan Linear A is some form of proto-Greek, in spite of the fact that several current linguistic researchers into Minoan Linear A believe precisely that. The operative word is “believe”, since absolutely no convincing circumstantial evidence has ever come to the fore that Minoan Linear A is some form of proto-Greek.
4.3 The conclusion which I have drawn here, that Minoan Linear A may not be proto-Greek, arises from the fact that almost all of the Minoan words in this table bear little or no resemblance at all even to Mycenaean Greek.
4.5 But there clearly exceptions to the previous hypothesis, these being words such as depa and depu, of which the former is a perfect match with the Homeric, depa, meaning  “a cup”.

On the other hand, depu is less certain. However, in my preliminary tentative decipherment of 107 Minoan Linear A words (which are to appear in my article to be published in Vol. 12 of Archaeology and Science, 2017-2018), I have come to the tentative conclusion that the ultimate u in almost all Minoan Linear A words is quite likely to be a macro designator. If this were so, depu would be larger than depa. So a translation along the lines of [2] “a large cup” or “a libation cup” might be in order. Still, I could be dead wrong in this assumption.
4.6 However, the lexeme depa does appear to reveal one probable characteristic of Minoan Linear A grammar, that the ultimate for the feminine singular may very well be a, as in so many other languages, ancient or modern (let alone Greek). If that is the case, then words such as asijaka, asikira, keta, kipa, saja, sina and tamia may possibly all be feminine singular... that is to say, if any, some or even all of them are either nouns or adjectives, clearly a point of contention in and of itself. Who are we to say that one or more of these words may instead be adverbs or some person, singular or plural, of some conjugation in some tense or mood of some Minoan Linear A verb? On the other hand, at least one or more or even most of these words and the other words in this table ending in a may be nouns or adjectives in the feminine singular. But one again, who can say at all for sure?
4.7 If the ultimate u is supposed to be a macro designator, how then are we to account for the fact that [3] maruku, which very much looks like a (declensional) variant of maru, means “made of wool”, which itself has nothing whatsoever to do with a macro designator, if at the same time the apparent lexeme maru actually does mean “wool”? After all, one might conclude, maru looks a lot like Mycenaean Linear B mari or mare, which as everyone knows, does mean “wool”. But it is just as likely as not that the assumption that maru means “wool”, and its variants maruku “made of wool” ? (a guess at best) and maruri = “with wool” have nothing whatsoever to do with wool in Minoan Linear A.
4.8 In fact, the hypothesis that maruri = “with wool” is based on yet another assumption, namely, that the termination ri is dative singular, similar to the commonplace dative singular oi, ai or i in Mycenaean Linear B. But if that is the case, this implies that Minoan Linear A is probably proto-Greek, for which there is no substantive evidence whatsoever. So we wind up mired in a flat out contradiction in terms, in other words, an inescapable paradox.  
4.9a Next, taking all of the words beginning with the root or stem? - or prefix? sina [4], what on earth are we to make of so many variants? Perhaps this is a conjugation of some verb in some tense or mood. If that is the case, we should expect 6 variations, first, second and third persons singular and plural. Or should we? What about the possible existence of the dual in Minoan Linear A? But here again we find ourselves smack up against the assumption we have just made in 4.5, 4.6, 4.7 & 4.8, that the putative Minoan verb beginning with the so-called root or stem sina is itself proto-Greek.

But I have to ask out loud, are you aware of any verb in ancient Greek which begins with the root or stem sina? Well, according to  Liddell & Scott’s Greek-English Lexicon, there are in fact 2, which I have Latinized here for ease of access to those of you who cannot read Greek, and these are, (1) sinamoreo (infinitive sinamorein), which means “to damage wantonly” and (2) sinomai, “to plunder, spoil or pillage”. The problem is that neither of these ancient Greek verbs bears any resemblance to or corresponds in any conceivable way with the 7 Minoan Linear A variants post-fixed to sina. So I repeat, for the sake of emphasis, are these 7 all variants on some Minoan Linear A verb or are they not?

4.9b What if on the other hand, all 7 of these variants post-fixed to sina are instead a declension of some Minoan noun or adjective in Linear A? It is certainly conceivable that there are 7 cases in the Minoan language, in view of the fact that plenty of ancient and modern languages have 7 cases or more. Latin has six: nominative, genitive, dative, accusative, ablative and vocative. But ancient Greek has only 5, nominative, genitive, dative and accusative and vocative, the ablative absolute (which occurs in Latin) subsumed under the genitive absolute. From this perspective, it would appear quite unlikely that the 7 Minoan Linear A variants on sina are proto-Greek declensions, especially in light of the fact that, once again, none of them bears any resemblance to the ancient Greek, sinapi = “mustard”, sinion = “sieve” or sinos = “hurt, harm, mischief, damage” (nominative).

5. Moving on to taniria and tanirizui [5], we could of course once again draw the (most likely untenable) conclusion if taniria is a feminine singular noun, then tanirizui must be/is dative singular, following the template for the dative singular in Mycenaean Linear B (i, ai or oi). But once again, there is no word in ancient Greek bearing any resemblance to these critters. And once again, even if Minoan Linear A had a dative singular, why on earth would it have to end in i?

6. However, when we come to the 4 words reza, adureza, kireza and tireza, we are confronted with another phenomenon. 3 of these 4 words (adureza, kireza and tireza) each in turn apparently are prefixed by adu, ki and ti. Makes sense at first sight. However, once again, appearances can be terribly deceiving. 

Nevertheless, in my preliminary decipherment of Minoan Linear A, I have drawn the tentative conclusion that all four of these words are intimately interconnected. And in the actual context of the few extant Minoan Linear A tablets and fragments in which these 4 terms appear, it very much looks as if they are all terms of measurement. But you will have to await the publication of my article on the tentative decipherment of 107 Minoan Linear A words in Vol. 12 (2017-2018) of Archaeology and Science to discover how I came to this conclusion.

7. Notwithstanding the fact that almost all of the words in this highly selective table of Minoan Linear A lexemes and lemmas (whichever ones are which), with the exception of depa and depu, as well as winu, which may be the Minoan Linear A equivalent of Mycenaean Linear B woino = “wine”, appear not to be proto-Greek, that does not imply that at least a few or even some are in fact proto-Greek, based on this hypothesis: a number of words in Mycenaean Linear B, all of which appear to be proto-Greek, disappeared completely from later ancient Greek dialects. Among these we count a number of Mycenaean Greek words designating some kind of cloth, namely, pawea, pukatariya, tetukowoa and wehano [pg. 94, The Decipherment of Supersyllabograms in Linear B, in Archaeology and Science, Vol. 11 (2016)], plus several other Mycenaean Linear B words listed in the same article, which I do not repeat here due to space limitations. However, I must toss a wrench even into the assumption that the words designating some kinds of cloth (but which kinds we shall never know) are Mycenaean Linear B Greek or even proto-Greek, when they may not be at all! What if a few, some or all of them are in the pre-Greek substratum? If that is the case, are they Minoan, even if none of them appear on any extant Minoan Linear A tablet or fragment? Who is to say they are not?

For instance, there is another so called Mycenaean or proto-Greek word, kidapa, which may very well mean “(ash) wood” or “a type of wood”, found only on Linear B tablet KN 894 N v 01. This word has a suspiciously Minoan ring to it. Just because it does not appear on any extant Minoan Linear A tablet or fragment does not necessarily imply that it is not Minoan or that it at least falls within the pre-Greek substratum.

It must be glaringly obvious from all of the observations I have made on the Minoan Linear A terms in the table above that the more we try to make any sense of the syntactic and semiotic structure of the Minoan language in Linear A, the more and more mired we get in irresolvable contradictions in terms and paradoxes. Moreover, who is to say that the so-called proto-Greek words which surface in Minoan Linear A are proto-Greek at all, since they may instead be pre-Greek substratum words disguised as proto-Greek. We can take this hypothesis even further. Who is to say that the several so-called proto-Greek words we find in Mycenaean Greek, all of which disappeared completely from the ancient Greek lexicon in all Greek dialects after the fall of Mycenae ca. 1200 BCE, are also not proto-Greek but are instead in the pre-Greek substratum or even, if they fall into that substratum, that they are instead Minoan words or words of some other non Indo-European origin? We have landed in a real quagmire.

So I find myself obliged to posit the hypothesis that, for the time being at least, any attempt at the putative decipherment of Minoan Linear A is inexorably bound to lead straight to a dead end. I challenge any philologists or linguist specializing in ancient languages to actually prove otherwise even with circumstantial evidence to the contrary.

Revisiting & deciphering 2 (TE & DA) of the 27 supersyllabograms in Minoan Linear A in light of the decipherment of 69 additional Minoan words:

Last year (2016), I isolated and categorized all 27 supersyllabograms in Minoan Linear A. This was an extremely exhaustive task, as I had to scan through all the extant Linear A tablets and fragments in order to tally them all. This took at least a month. It is important to understand that the Minoans, and not the Mycenaeans, invented supersyllabograms. A supersyllabogram is defined as the first syllabogram, i.e. the first syllable of any given specific Minoan word, economic sector dependent. In other words, when we cross from one economic sector to another, the meaning of any single supersyllabogram can and often does change. The exact same phenomenon recurs in Mycenaean Linear B. For the past year and a half, I have thoroughly covered and deciphered all 36 supersyllabograms in Mycenaean Linear B, and I have as well tentatively deciphered 9 or 33 % of the 27 supersyllabograms in Minoan Linear A. Yet in spite of my initial attempts at decipherment, I was unable to assign any proto-Greek significance to any of them.

But since I have now deciphered 69 new Minoan Linear A words of putative proto-Greek, proto-Hebrew, proto-Semitic and proto-Scythian origin, I have been able to revisit at least 2 of the 27 supersyllabograms, namely, DA & TE & I have discovered that a proto-Greek reading of them on at least one Minoan Linear A tablet, HT 133, makes perfect, unified sense in translation, as seen in this table:


The only observation I should make is the following: the supersyllabogram TE, which is the first syllabogram of the middle voice TENAI = archaic Greek teinai, appears first in the list, because the 55 standard units grains or wheat must be cut down first before they are distributed. For this reason, the middle voice DAINAI (of which the ultimate NAI is identical with that of TENAI), meaning “they are distributed” (i.e. the 55 standard units of grains or wheat). So the word order is entirely rational, and intuitive to the Minoan language. Cut the 55 units of grains or wheat first, and then distribute them. In short, the word order is identical to English. This should come as no surprise in view of the fact that both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B generally read from left to right, just as does modern English.

This new development raises the number of Minoan Linear A supersyllabograms tentatively deciphered from 9 to 11 or 40.8 % of all 27 Linear A supersyllabograms.

1 Minoan Linear A word under SA-SE of putative proto-Hebrew origin, sato = saton?


There appears to be a single word under the syllabograms SA-SE in Minoan Linear A, which is of putative proto-Hebrew origin, and it is sato, which apparently is the equivalent of (proto-) Hebrew saton, a unit of measurement.

Rita Roberts’ translation of Knossos Linear B tablet KN 946 G a 303 (mid-term, second year university):


Trust me, this is not an easy tablet to translate.

... with a translation into archaic ancient Greek added by Richard Vallance Janke.

Guess what! All 17 of the conjectural units of measurement in Minoan Linear A panned out!

To my great surprise and definite relief, it appears that all 7 of the conjectural units of measurement in Minoan Linear A have panned out. Looks like I hit gold in the Klondike!


LinneaTanner.com - Apollo's Raven

LinneaTanner.com - Apollo's Raven

When Women Inspire

Highlighting Inspiring Women Around the World


by Evelina Di Lauro

God Is Everything

Jesus Lord Jehovah God Christian Bible Religion Holy Spirit

The Deadliest Blogger: Military History Page

The historical writing of Barry C. Jacobsen


Artistic Reconstruction and Original Translation From Homer's "Iliad" by Kathleen Vail

Akhelas Writing

Myriad Musings of Austin Conrad

Be Like Water

Music, Film and Life

Little Fears

Flash fiction tales of humor, horror and whimsy

Im ashamed to die until i have won some victory for humanity.(Horace Mann)

Domenic Garisto/havau22.com / IF YOU CAN'T BE THE POET, BE THE POEM (David Carradine) LIFE IS NOT A REHERSAL,SO LIVE IT.

Φιλολογικά φύλλα

... από την περιπέτεια της θεωρίας, της ερμηνείας και της διδασκαλίας

Le Blog BlookUp

Imprimez et transformez vos contenus digitaux, blogs et réseaux sociaux, en magnifiques livres papier sur blookup.com

Diwiyana's Dreamscape

Just another WordPress.com site

The Evolutionary Mind

Raw, Unfiltered, Motivation


Just another WordPress.com site

Adham Smart

Often written, sometimes read

Elder Mountain Dreaming

Dreamer's Collective, Dream & Soul Journeys, Magic Soul Circles, Sacred Artist's Retreat-Residency, Traditional Food Gardens, 13 Moon Lunar Work-Study, Art Circles, Fire Circles, Seasonal Moon Sweats, Folk Healing, Medical Intuitive, Readings, Grounded Mysticism and Disciplined Dream Advancement and More.


Just another WordPress.com site

Memnison Journal

Jim Rittenhouse's semidaily journal of news, commentary and reports

Under the influence!

Myths, legends, folklore and tales from around the world


...in small doses




A Mental Repository

My Blog

This WordPress.com site is the cat’s pajamas

Hidalgo & Suárez - Estudio de Historia y Genealogía

Genealogista profesional en España - Professional genealogist in Spain - Généalogiste professionnel en Espagne

Rearview Mirror

Music, Film, Art, History and more....

Virginia Views

Country Living for Beginners

Varina's Moon Rising

To Strive, To Seek, To Find, And Not To Yield


4 out of 5 dentists recommend this WordPress.com site

ArchaeoFox: Exploring the World Through the Past

Follow the research of an Archaeology Phd student over the next four years: The things he discovers, the places it brings and the people he meets along the way. (Site spelling variations; Arceofox archeofox archeryfox)

Rafael Tenório

Jornalista | Escritor | Redator


He Come Groovin' Up Slowly

A Closer Look

This is the blog where I read, think about reading or complain about it.

%d bloggers like this: