Bachelor of Arts, Linguistics, conferred on Rita Roberts May 7 2020
summer haiku/haiga/shahai – mother goddess = déesse mère = dea madre
of Mount Ida, harvest queen...
your sheer golden locks!
* the earliest name for Demeter
du mont Ida, reine des moissons ...
tes cheveux dorés !
del Monte Ida alto ...
severely damaged Linear A fragment from Gournia:
To the best of my ability, I have attempted to read the syllabograms and ideograms on the severely damaged Linear A fragment from Gournia, but it is so badly damaged that it is hard to tell if I have interpreted all the signs well enough. At any rate, the interpretations I have attempted hang together.
summer haiku = virgin of the sea, in Mycenaean Linear B, ancient Greek, English and French
virgin of the sea,
the priestess of the winds
blesses our fleet
vièrge de la mer,
la prêtresse des vents
bénit notre flotte
2 haiku in Mycenaean Linear B, ancient Greek, English and French, believe it or not! Believe it!
Translation of Linear B tablet KN 571 Rb 01 by Rita Roberts:
This is the very last tablet Rita Roberts has had to translate to fulfill the requirements of her third year of university. In 3 years she has translated at least 250 tablets. Congratulations are in order!
Translation of Linear B tablet KN 562 Se 01 by Rita Roberts:
Rule 13: how to convert Linear B PASA into Greek:
Rule 12: Conversion of LINEAR B KESE KOSO & KUSU to the ancient Greek alphabet:
It is highly advised that you practice converting KESE KOSO & KUSU etc. from Linear B to ancient Greek by writing them out over and over until you have mastered all the spellings.
Rule 11: Conversion of Linear B KA KE KI KO KU to the ancient Greek alphabet:
Translation of Linear B Tablets KN 515 R r 11 & KN 516 Rs 12 by Rita Roberts:
Translation of Linear B tablet KN 558 R I 61 by Rita Roberts:
Translation of Linear B tablet KN 536 R i 01 by Rita Roberts:
Translation of Knossos tablet KN LD (1) 573 by Rita Roberts:
This tablet presents several difficulties. While a literal translation is adequate, we must use our imagination to render a fluent translation. For instance, in line 1.we translate “delivered free” as “tariff free”, since in line 2. the cloth is “foreign”, i.e. “imported”, as well as being “decorated” or more accurately “embroidered”. In addition in 3. the supersyllabogram WI can mean either simply “leather” or “made of leather”, implying that there is a piece made of leather to go with the imported embroidered cloth. So as we can see, this is far from being a straightforward translation. It is in fact one of the most difficult tablets Rita Roberts has ever had to translate.
To the Land of Dreams: Overview of the Linear B Lexicon
This site provides us with a superb overview and summary of the contents of the Linear B Lexicon by Chris Tselentis.... a must read!
It includes examples of noun declensions and verb conjugations. The entire Linear B Lexicon is found on this site!
Translation of Linear B tablet, KN 581a R ? 03, Knossos, by Rita Roberts:
Translation of Linear B tablet, KN 586 Rm 11, Knossos, by Rita Roberts:
This is far from being a straightforward tablet to decipher. It presents at least 3 difficulties:
1. the presence of the relatively rare logogram RIYO (see the tablet above) in the putative personal name ARIYOA.
2. the presence of digamma (#) twice in the name on line 2, which could be either the putative personal name, KOWOWEYA or RUWOWEYA, depending on how one is able to decipher the first left-truncated syllabogram on that line, which could be either KO or RU.
3. the presence of what appears to be the rare syllabogram JU at the end of the second line, but we cannot even be sure of that.
The tablet is damaged enough to raise the questions in 2. and 3. above.
Rita Roberts, translation of Knossos Linear B tablet, KN 556 R o 01:
Rita Roberts, translation of Knossos Linear B tablet, KN 555 R o 05:
Utube pronunciation of Linear B!
You have to check this out if you want to know how to pronounce Linear B! This Utube video is just amazing!