Linear A Lexicon 2018 vocabulary only, no definitions: PART 2: entries 440-800


Linear A Lexicon 2018 vocabulary only, no definitions: PART 2: entries 440-800

Linear A Lexicon 2018 entries 440-800

This lexicon adopts the conventions followed by L.R. Palmer in his ground-breaking work on Linear B, The Interpretation of Mycenaean Greek Texts. Cambridge: Cambridge University Press, © 1963, 1998. ix, 488 pp. ISBN 0-19-813144-5 (1998). For Palmers glossary, which follows these conventions, see pp. 402-473.  We have adopted these conventions to make the vocabulary of Linear A accessible to any and all, from lay persons not yet familiar with Linear A and non-linguists (somewhat) familiar with Linear B and/or A all the way to professional linguists adept in Linear B, and possibly also in Linear A, in order that everyone, regardless of education or scholastic background may readily access our Linear A Lexicon and come to familiarize him- or herself with at least the rudiments of Linear A, or in the case of professional linguists, with the intricacies of the syllabary.    

This Lexicon represents all of the vocabulary Alexandre Solça and I myself have compiled, plus around 100 additional exograms deciphered by Peter van Soebergen in his superb 4 volume set, Minoan Linear. Amsterdam, Brave New Books, © 2016. ISBN 9789402157574  
Originally published 1987 

440. maa
441. madadu 
442. madati
443. madi HT 3
444. mai/maimi 
445. majutu 
446. makai/makaise 
447. makaita 
448. makarite  
449. mana/manapi 
450. maniki 
451. Manirizu 
452. manuqa
453. maro/maru/maruku/maruri 
454. masa/masaja 
455. masi/masidu 
456. Masuja 
457. masuri 
458. matapu
459. mateti 
460. mati/matiti 
461. matizaite 
462. maza/mazu  
463. medakidi  
464. Mekidi 
465. mesiki -or- sikime – or - kimesi 
466. mepajai
467. mera 
468. merasasaa/merasasaja 
469. mesasa
470. Mesenurutu
471. meto 
472. Meturaa
473. meza 
474. mia
475. midai 
476. midani 
477. midamara2 (midamarai) 
478. midara
479. midemidiu 
480. mie
481. miima  
482. Mijanika
483. mijuke
484. mikidua 
485. mikisana/mikisena
486. minaminapii 
487. minedu
488. mini 
489. miniduwa 
490. minumi
491. minute (sing. minuta2 – minutai) 
492. mio/miowa 
493. mipa
494. mireja
495. miru 
496. mirutarare  
497. misimiri
498. misuma
499. mita 
500. miturea 
501. mizase
502. Mujatewi
503. muko 
504. mupi 
505. murito 
506. muru HT 3

507. naa 
508. nadare
509. nadi/nadiradi/nadiredi 
510. nadiwi
511. nadu
512. Nadunapu2a 
513. Naisizamikao 
514. naka  
515. nakiki 
516. Nakininuta
517. nakuda 
518. Namarasasaja
519. Namatiti
520. nami  
521. namikua/namikuda
522. namine 
523. nanau 
524. nanipa3
525. napa3du
526. nara/naru 
527. narepirea
528. naridi 
529. narita
530. naroka 
531. nasarea
532. nasekimi 
533. nasi 
534. nasisea
535. nataa/nataje 
536. Natanidua
537. natareki 
538. nati
539. nazuku/nazuru 
540. nea 
541. neakoa  
542. nedia
543. nedira
544.  neka/nekisi 
545. nemaduka 
546. Nemaruja
547. nemi -or- mine 
548. Nemiduda 
549. Nemusaa 
550. Nenaarasaja 
551. neqa 
552. Neramaa 
553. nerapa/nerapaa 
554. nere 
555. nesa/nesaki/nesakimi 
556. Nesasawi 
557. Nesekuda  
558. neta 
559. netapa
560. netuqe
561. nidapa
562. nidiki/nidiwa 
563. niduti
564. nijanu
565. niku/nikutitii 
566. nimi
567. nipa3 
568. nira2 (nirai) -or- nita2 (nitai) )
569. niro/niru 
570. nise/nisi 
571. nisudu 
572. nisupu
573. niti/nitinu 
574. nizuka
575. nizuuka
576. nua
577. nude 
579. nuduwa
580. nuki/nukisikija
581. numida/numideqe
582. nupa3ku 
583. nupi 
584. nuqetu 
585. nuti/nutini 
586. Nutiuteranata
587. nutu
588 nuwi 

589. odami/odamia 
590. okamiza
591. Okamizasiina
592. opi  
593. ora2dine (oraidine) 
594. osuqare 
595. otanize
596. oteja 

597. pa/paa
598. padaru
599. padasuti
600. pade
601. padupaa
602. pa3a/pa3ana 
603. pa3da 
604. pa3dipo
605. pa3e
606. pa3karati 
607. pa3kija
608. pa3ku 
609. pa3ni/pa3nina/pa3niwi 
610. pa3pa3ku
611. pa3qa 
612. pa3qe -or- qepa3 i.e. paiqe -or- qepai
613. pa3roka
614. pa3sase 
615. pa3waja 
616. paiki... (truncated right) 
617. Paito 
618. paja/pajai
619. pajare 
620. paka 
621. paku 
622. Pamanuita
623. para 
624. parane 
625. paroda
626. parosu 
627. pasarija 
628. pase
629. paseja 
630. pasia
631. pasu 
632. pata/patu 
633. patada
634. patane  
635. pataqe
636. pazaku
637. pia/pii 
638. pija/pijani/pijawa 
639. piku/pikui/pikuzu 
640. pimata 
641. pimitatira2 (pimitatirai)
642. pina/pini 
643. pirueju
644. pisa 
645. pita/pitaja 
646. pitakase/pitakesi  
647. pitara/pite(ri) 
648. piteza
649. pitisa
650. piwaa
651. piwaja
652. piwi
653. posa 
654. posi -or- sipo 
655. potokuro
656. pu2juzu
657. pu2ra2 (pu2rai)
658. pu2reja
659. pu2su/pu2sutu 
660. pu3pi
661. pu3tama
662. puko 
663. punikaso
664. puqe
665. pura2 (purai)
666. pu2reja... (truncated)
667. pusa/pusi
668. pusuqe
669. putejare

670. Qara2wa 
671. Qa2ra2wa 
672. qajo
673. qaka 
674. qakure
675. qanuma  
676. qapa3 (qapai) 
677. qapaja/qapajanai 
678. qaqada  
679. Qaqaru 
680. qara2wa (qaraiwa)
681. qareto 
682. qaqisenuti
683. qaro  threshold 
684. qasaraku 
685. qatidate 
686. qati/qatiju/qatiki 
687. qedi 
688. qedeminu 
689. qeja 
690. qeka 
691. qekure
692. Qenamiku
693. qenupa
694. qepaka
695. qepita
696. qepu 
697. qequre 
698. qera2u/qera2wa/qera2ja HT 1
699.  qeria/qeriu 
700. qero 
701. qerosa 
702. qesidoe
703. qesite
704. qesizue 
705. qesupu
706. qesusui
707. qeta2e (qetaie)
708. qeti 
709. qetune/qitune 
710. qisi
711. qoroqa 
712. quqani 
713. raa
714. rada/radaa/radakuku/radami 
715. radarua 
716. radasija
717. radizu 
718. radu/rade 
719. ra2ka (raika) 
720. Ra2madami (raimadami)
721. ra2miki (raimiki)
722. ra2natipiwa (rainatipiwa)
723. ra2pu/ra2pu2 (raipu/raipu2)
724. ra2ri (rairi) 
725. ra2rore
726. ra2ru 
727. ra2saa 
728. ra2ti (raiti)
729. Raja/Raju 
730. raka/rakaa
731. ranatusu
732. rani
733. raodiki 
734. rapa/rapu 
735. rapu3ra 
736. raqeda
737. rarasa
738. raride... (truncated right) 
739. rarua
740. rasa/rasi 
741. rasamii 
742. rasasaa/rasasaja 
743. rata/ratapi 
744. ratada
745. ratise (ritise?)
746. razua 
747. rea 
748. reda/redana/redasi 
749. Redamija
750. redise 
751. reduja 
752. reja/rejapa 
753. rekau 
754. rekotuku 
755. reku/rekuqa/rekuqe
756. rema/rematuwa
757. remi
758. renara/renaraa 
759. renute
760. repa
761. Repu2dudatapa 
762. repu3du
763. reqasuo
764. reradu 
765. Rera2tusi (Reraitusi)
766. Reratarumi 
767. rerora2 (rerorai)
768. rese/resi/resu  
769. retaa/retada 
770. retaka 
771. retata2
772. retema 
773. reza 
774. rezakeiteta 
775. ria 
776. ridu 
777. rikata 
778. rima 
779. rimisi 
780. ripaku
781. ripatu 
782. riqesa
783. rira/riruma
784. rirumati 
785. risa
786. Risaia3dai 
787. Risumasuri 
788. ritaje 
789. rite/ritepi 
791. ritoe
792. rodaa/rodaki 
793. roe 
794. roika 
795. roke/roki/roku 
796. romaku
797. romasa
798. ronadi
799. rore/roreka
800. rorota -or- taroro
Advertisement

Linear A Lexicon 2018 vocabulary only, no definitions: PART 1: entries 1-439


Linear A Lexicon 2018 vocabulary only, no definitions: PART 1: entries 1-439

Linear A Lexicon 2018 entries 1-439

This lexicon adopts the conventions followed by L.R. Palmer in his ground-breaking work on Linear B, The Interpretation of Mycenaean Greek Texts. Cambridge: Cambridge University Press, © 1963, 1998. ix, 488 pp. ISBN 0-19-813144-5 (1998). For Palmers glossary, which follows these conventions, see pp. 402-473.  We have adopted these conventions to make the vocabulary of Linear A accessible to any and all, from lay persons not yet familiar with Linear A and non-linguists (somewhat) familiar with Linear B and/or A all the way to professional linguists adept in Linear B, and possibly also in Linear A, in order that everyone, regardless of education or scholastic background may readily access our Linear A Lexicon and come to familiarize him- or herself with at least the rudiments of Linear A, or in the case of professional linguists, with the intricacies of the syllabary.    

This Lexicon represents all of the vocabulary Alexandre Solça and I myself have compiled, plus around 100 additional exograms deciphered by Peter van Soebergen in his superb 4 volume set, Minoan Linear. Amsterdam, Brave New Books, © 2016. ISBN 9789402157574  
Originally published 1987 

1. adai
2. adakisika 
3. ade
4. adara/adaro/adaru 
5. adidakitipaku 
6. adikite(te)...
7. adoro 
8. adi
9. adina/adine
10. adu 
11. adu2sara
12. adukumina 
13. Adunitana
14. adure/adureza
15. aduza
16. ajesa 
17. aju
18. aka 
19. Akanu/Akanuzati 
20. Akanuzati 
21. akara/akaru HT 2
22. akarakitanasijase 
23. ake 
24. akipiete(ne?)

25. akiro

26. akoane

27. akumina
28. ama
29. amaja 
30. amarane... (truncated)
31. amawasi
32. amidao/amidau
33. amata
34. amita 
35. ana
36. ananusijase
37. anaqa
38. anatijowaja
39. anatu 
40. anau
41. anepiti
42. apa3di (apaidi)... (truncated)
43. apadupa... (truncated 
44. apaija
45. apaki
46. aparane
47. apaki
48. apero
49. api 
50. apu2nadu
51. ara 
52. araju 
53. arako 

54. arakokuzu

55. aranare/aranarai HT 1
56. aratiatu 
57. aratu/aratumi... (truncated)
58. arauda
59. aredai

60. Arekinedisa(?)ma

61. Arenesidi  
62. arepirena
63. aresana
64. ari
65. arinita 
66. arija
67. aripa
68. ari/aru 
69. arisu 
70. arenita
71. aro/aru
72. arokaku 
73. arote
74. arote2
75. arisu
76. aru
77. arura 
78. arudara  
79. aruma 
80. aruqaro 
81. asadaka 
82. asamune 
83. Asara2
84. Asasarame 
85. asasumai(no)
86. Asasumaise
87. ase/asi
88. asu
89. aseja/asuja 
90. asesina 
91. asidatoi  
92. asijaka
93. asikira 
94. asisupoa
95. asona 
96. Asuja
97. asumi
98. asupuwa 
99. atade 
100. ataijodeka
101. ataijowa(e)
102. atanate 

103. A-ta-no-dju-wa-ja

104. atare 
105. atika 
106. atiru
107. atu 
108. aurete
109. auta 
110. awapi 
111. azura

112. daa 
113. dadai/dadana
114. Dadakitipaku
115. dadumata
116. dadumina/dadumine 
117. dadute
118. dai/daina
119. daipita
120. daka/daki/daku
121. dakuna
122. Dakusene(ti) 
123. damate 
124. dame/dami
125. daminu
126. danasi
127. danekuti
128. daqaqa
129. daqera 
130. dare 
131. darida (daweda)
132. daropa 
133. darunete
134. daserate
135. dasi
136. datapa 
137. datara/datare
138. data2 (datai)
139. datu 
140. Dawa 
141. dea 
142. deauwase 
143. dedi 
144. dejuku 
145. deka -or- kade 
146. Demirirema
147. depa/depu
148. deponiza
149. dewa -or- wide
150. dide/didi
151. dideru 
152. didikase/didikaze HT 1
153. dii
154. dija/dije
155. dika/dikaki.../dikatare (right truncated) 
156. Dikate 
157. dikime
158. dikise 
159. dima/dimaru 
160. dimedu
161. dinaro
162. dinasuka
163. dinau 
164. dipa3a (dipaia)
165. dipaja 
166. diqe -or- qedi
167. diqise
168. dirasa
169. diradina/diredina
170. direna (diwena)
171. dirina
172. diru 
173. disa
174. disipita 
175. ditajaru
176. ditamana 
177. du/dua/duja
178. dudama
179. duja
180. dumaina 
181. dumedi
182. dumitatira2 (dumitatirai)
183. dunawi
184. dupa3na (dupaina)
185. dupitewa 
186. Dupu3re (dupure)
187. dura2
188. durare 
189. duratiqe
190. dureza/durezase
191. durui... (truncated)
192. dusi/dusini
193. dusima 
194. dusu 
195. duti 
196. duwi 
197. duzu/duzuwa

198. edamisa
199. edija
200. edu
201. eka  
202. enasi
203. eniwa
204. epa3 (epai)
205. ero 
206. esija
207. etanasu
208. eta2qe (etaiqe)
209. etori 
210. ezusiqe

211. ia
212. Ida/Idaa/Idada/Idapa3
213. Idamate/Idamete 
214. idami
215. idapa3isari 
216. Idarea
217. idorinita
218. Idunesi 
219. iduti 
220. ija 
221. ijadi 
222. ijapa
223. Ijapame 
224. ijaredija
225. ijate
226. ika 
227. Ikesedesute  
228. Ikurina
229. ikuta
230. imas
231. imisara
232. ina
233. inaimadu
234. inaja
235. Inajapaqa 
236. inasi
237. inawa
238. ipasaja
239. ipinama/ipinamina
240. ipinamasirute
241. ira2 (irai)
242. iruja 
243. isari 
244. ise 
245. itaja 
246. itaki
247. itijukui
248. Itinisa 

249. itisapuko

250. Ititikuna
251. itowaja
252. Izurinita

252. jaa
254. jadi/jadu
255. jadikitetedupu2re
256. jadikitu
257. jadireja
258. jadurati
259. jai  
260. jainwaza 
261. jaiterikisu 
262. jaitose 
263. jaja 
264. jakisikinu 
265. jako/jaku/jakuti 
266. jamaa 
267. jamauti 
268. jami/jamidare 
269. januti 
270. japa/japadi 
271. japaka/japaku 
272. Japametu 
273. Japanidami
274. japarajase 
275. jara2qe (jaraiqe)
276. jara/jare/jaremi 
277. jarepu2
278. jarete
279. jari/jarina/jarinu 
280. jaripa3ku  
281. jarisapa 
282. jaru -or- ruja
283. jarui 
284. jasaja 
285. jasumatu 
286. jasapai
287. Jasaraanane 
288. jasasaramana/jasasarame 
289. jasidara 
290. jasea/jasepa 
291. jasie  
292. jasuma(tu) 
293. jataiouja
294.  jate/jateo 
295. jatimane 
296. jatituku+ jatituku 
297. jatoja
298. jawapa3... (truncated)
299. jaupamaida
300. jawi 
301. jedi 
302. jeka
303. jemanata 
304. jetana 
305. jua 
306. judu 
307. juerupi 
308. juka
309. jukunapakunuu
310. juma/jumaku 
311. juraa 
312. jureku  
313. juresa 
314. jutiqa
315. juu 

316. kadi 
317. kadumane
318. kadusi
319. kae/kai
320. kaika 
321. kairo 
322. kaji/kaju
323. kaki/kaku
324. kakupa
325. kakunete/kakusunetu
326. kami  
327. kana/kanatiti/kanau 
328. kanaka 
329. Kanijami 
330. kanita 
331. kanuti 
332. kapa/kapaqe/kapate/kapi 
333. kapasara2 (kapasarai)
334. kaporu 
335.  kapu3si 
336.  kaqa/kaqe 
337.  kara/karu  
338.  karero
339.  karona
340.  karopa2 (karopai) 
341.  karu 
342.  karunau 
343.  kasaru 
344.  kasi
345.  Kasidizuitanai 
346. Kasikidaa
347. kasitero 
348. katanite
349. kataro 
350. kati 
351. kaudeta 
352. kaudoni
353. kauzuni 
354. keda 
355. keire
356. Kekiru
357.  kera/kero
358. keta/kete/ketu 
359. Ketesunata 
360. kezadidi
361. kida/kidi 
362. kidapa 
363. kidaro 
364. kidata/kidate
365. kidini 
366. kidiora
367. kii/kiipa
368. kija 
369. kika 
370. kikadi  
371. kikina 
372. kikiraja
373. kimara2 (kimarai)
374. kimu 
375. kina  
376. kinima
377. kinite
378. kipaa (see also unaa below)
379. kipira2 (kipirai)/kipirija
380. kiqa 
381. kira 
382. kireta2
383. kiretana HT 2
384. kiretaiwinu + kiretana winu
385. kireza 
386. kiro/kirisi/kiru HT 1
387. kirusata -or- rusataki -or- satakiru
388. kiso 
389. kisusetu
390. kitai/kitei  
391. kitanite 
392. kitanasija/kitanasijase
393. kiti 
394. kitina 
395. kitiqa
396. kito 
397. koiru 
398. koja 
399. komu 
400. kopu
401. koru 
402. Kosaiti 
403. kuda 
404. kudona
405. kuduri (kuduwe?)
406. kujude 
407. kuka 
408. kukudara 
409. kumaju 
410. kumapu
411. kuminaqe 
412. kunisu 
413. kupa/kupi
414. kupa3natu
415. Kupa3nu HT 1 HT 3
416. kupa3pa3 
417. kupa3rija
418. kupaja 
419. kupari 
420. Kupatikidadia
421. kupazu 
422. kupi
423. kuqani
424. kura
425. kuramu 
426. kurasaqa 

427. kuratujo

428. kureda 
429. kureju
430. kuro/kurotu 
431. kuto/kutu
432. kuruku
433. kuruma 
434. Kutiti 
435. kutu 
436. kutukore
437. kuwa -or- waku 
438. kuzu 
439. kuzuni 

CRITICAL POST: Ancient words from 3,000 – 1,200 BCE in modern English


CRITICAL POST: Ancient words from 3,000 – 1,200 BCE in modern English:

First the ancient words in modern English, and in the next two posts, how words infiltrate from earlier to diachronically close later languages. These posts are real eye-openers, explaining how words from earlier languages trickle into later, e.g. Akkadian and Sanskrit into Linear A (Minon) and Linear B (Mycenaean) + how all of the ancient words here infiltrate English.

Akkadian/Assyrian (3,000 BCE):

Akkadian

babel babilu = Babylon; gate of God (Akkadian)

bdellium budulhu = pieces (Assyrian)

canon, canyon qanu = tube, reed (Assyrian)

cumin kumunu = carrot family plant (Akkadian)

natron sodium (Akkadian)

myrrh murru (Akkadian)

sack saqqu (Akkadian)

shalom = hello sholom/shlama = hello (also Hebrew)

souk saqu = narrow (Akkadian)

Semitic (2,000-1,000 BCE):

arbiter arbiter (Latin from Phoenician)

byssus bwtz = linen cloth, to be white (Semitic)

chemise gms = garment (Ugaritic)

deltoid dalt (Phoenician)

fig pag (paleo-Hebrew)

iotacism iota (Phoenician)

map (Phoenician)

mat matta (Phoenician)

shekel tql (Canaanite)

Egyptian (2690 BCE):

Egyptian-Papyrus 19k BCE

http://www.egyptologyforum.org/AEloans.html

adobe

alabaster

alchemy

ammonia

baboon 5

barge, bark, barque, to embark

basalt

behemoth

bocal

chemistry 10

copt, coptic

desert

Egypt

ebony

endive 15

gum

gypsy

ibis

ivory

lily 20

oasis

obelisk

manna

mummy

myth 25

papyrus

paper

pharaoh

pharmacy

phoenix 30

pitcher

pyramid

sack See also saqqu (Akkadian)

sash

Susan(na), Phineas, Moses, Potiphar, Potiphera 35

sphinx

stibium = eye paint

tart

uraeus (emblem on the headdress of the pharaoh)39

Sanskrit (2,000 BCE):

Sanskrit

aniline nili (Sanskrit)

Aryan aryas = noble, honourable

atoll antala

aubergine vātigagama = eggplant, aubergine

avatar avatara = descent

bandana bandhana = a bond

banyan vaṇij = merchant

basmati vasa

beryl vaidūrya (Sanskrit, Dravidian)

bhakti bhakti = portion

candy khaṇḍakaḥ, from khaṇḍaḥ = piece, fragment

cashmere shawl made of cashmere wool

cheetah chitras = uniquely marked

chintz chitras = clear, bright

cot khatva

cobra kharparah = skull

crimson krmija = red dye produced by a worm

crocus kunkunam = saffron, saffron yellow

datura dhattūrāh = a kind of flowering plant

dinghy dronam = tiny boat

ginger srngaveram, from srngam “horn” + vera = body

guar gopali = annual legume

gunny goni = sack

guru gurus = bachelor

jackal srgalah = the howler

Java/java = island/coffee Yavadvipa= Island of Barley, from yava

= barley + dvipa =island

juggernaut jagat-natha-s = lord of the world

jungle jangala = arid

jute jutas = twisted hair

karma karman = action

kermes kṛmija = worm-made

lacquer lākṣā

lilac nila = dark blue

loot lotam = he steals

mandala mandala = circle

mandarin mantri = an advisor

mantra mantras = holy message or text

maya maya = illusion

Mithras mitrah = friend

mugger makara = sea creature, crocodile

musk mus = mouse

nard naladam = nard

nirvanas nirvanas = extinction, blowing out (candle)

opal upalah = opal

orange narangas = orange tree

pal bhrata = brother

palanquin palyanka = bed, couch

panther pāṇḍara = pale

pepper pippali = long pepper

punch pancha = drink from alcohol, sugar, lemon, water,

tea or spices

pundit paṇdita =learned

rajah rajan = king

rice vrihi-s = rice, derived from proto-Dravidian

rupee rūpyakam =silver coin

saccharin sarkarā

sandal wood candanam = wood for burning incense

sapphire sanipriya = sacred to Shani (Sanskrit) = Greek,

Saturn

sari sati = garment

shawl sati = strip of cloth

sugar sharkara = ground sugar

swami svami = master

tank tadaga-m =pond, lake pool, large artificial

container for liquid

thug sthaga = scoundrel

tope stupah

yoga yogas = yoke, union

yogi yogin = one who practices yoga, ascetic

zen dhyana = meditation

Linear A (1,800-1,500 BCE):

linear a tablet kh5 khania

cedar keda = cedar

cumin kuminaqe = and cumin See also Linear B kumino

kumi/non Cf. kumunu = carrot family plant

(Akkadian)

lily rairi (also Egyptian) -or- nila = dark blue

(Sanskrit)

pimento			pimata = pimento
rose				rosa  = rose 
sack				saka sa/kka  <- sa/kkoj = coarse cloth of hair from 
				goats; sackcloth -or- sa/ka <- sa/koj a shield made
				of wicker See also saqqu = sack (Akkadian)

Linear A & Linear B (1,800-1,200 BCE):

Linear B tablet with ideogram

agriculture akara/akaru a1kra (arch. acc.) – or – = end, border

+ akaru a0gro/j = field Cf. Linear B akoro a0gro/j

democracy		dima/dimaru dh=maj <- dh=moj = land, country;
				people Cf. Linear B	damo = village da=moj
				Mother goddess of Mount Ida	Idamate/Idamete
				  0Idama/te
Rhea, goddess of Mount Ida Idarea  0Idar9ea 
healer			ijate i0a/ter = doctor, physician Cf. Linear iyate
				i0a/ter
calligraphy		karu = ka/llu <- ka/lloj = beautiful, fine,
				ornamental
copper			kaki/kaku xalku/ <- xalko/j = copper, bronze
crimson			punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine)
				Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj
				= crimson Cf. krmija = red dye produced by a
				worm (Sanskrit)
crocus			kuruku kro/koj = crocus, saffron Cf. crocus
				kunkunam = saffron, saffron yellow (Sanskrit)
Lykinthos			Rukito Cf. Linear B Rukito Lu/kinqoj
minth			mita mi/nqa = mint Cf. Linear B mita 
nard				naridi na/ridi <- na/rdoj = with nard. See also
				naladam (Sanskrit)
new				nea ne/a (feminine) = new Cf. Linear B ne/#a = new     
pistachio-nut		pitakase/pitakesi pista/kesi = with pistachio-nuts
				(instr. pl.) 
Phoenician		punikaso funi/kasoj = crimson, red (of wine)
				Cf. Linear B ponikiya ponikiyo foini/kioj
				= crimson Cf. krmija = red dye produced by a
				worm (Sanskrit)
Phaistos			Paito Faisto/j Cf. Linear Paito 
Rhea			rea r9e/a = goddess, Rhea
sack				saka sa/kka (arch. acc.) <- sa/kkoj = coarse cloth of
				hair from goats; sackcloth -or- sa/ka <- sa/koj
				a shield made of wicker Cf. See also
				saqqu (Akkadian)
sesame			sasame sasa/me = sesame Cf. Linear B sasa/ma
terebinth tree		tarawita = terebinth tree Cf. Linear B kitano 
				ki/rtanoj & timito ti/rminqoj 
thalassian		tarasa = sea Cf. Linear B tarasa qa/lassa
thorax			toraka  qw/rac  = breastplate, cuirass = Linear B
				toraka
throne			turunu qo/rnoj = throne Cf. Linear B torono
				qo/rnoj
wine 			winu  #i/nu = wine Cf. Linear B wono = wine, vine
				#oi/noj
wine dedicated to Mother Earth winumatari NM #i/numa/tari = wine
				dedicated	to Mother Earth
yoked			zokutu zogutu/ <- zogwto/j = yoked, with a cross-		
				bar 
zone				zuma zw=ma girdle, belt; girded tunic 

Mycenaean Linear B (1,600-1,200 BCE):

aeon eo e0wn = being

anemometer anemo a0ne/mwn = wind

angel akero a0ngge/loj = messenger

agora akora a0gora/ = market

axles akosone a1conej = axles

amphorae aporowe a0mfore#ej

armaments amota a3rmo/ta = chariot

anthropology atoroqo a0nqrw/poj = man, human being

aulos (musical instrument)auro a0ulo/j = flute, musical instrument

cardamon kadamiya kardami/a = cardamon

celery serino se/linon = celery

chiton kito xitw/n = chiton

circular kukereu kukleu/j = circle

coriander koriyadana koli/adna

cumin kumino kum/minon Cf. kumunu = carrot family plant

(Akkadian)

curator korete kore/ter = governor

cypress kuparo ku/pairoj

divine diwo Di/#oj = Zeus

duo dwo du#o/ = two

elephant erepa e0le/faj = ivory (in Mycenaean)

eremite eremo e1remoj = desert

foal poro pw/loj = foal

gynecology kunaya gunai/a = woman

heterosexual hatero a3teroj e3teroj = other

hippodrome iqo i3ppoj = horse

labyrinth dapuritoyo = labyrinth laburi/nqoj

linen rino li/non

lion rewo le/#wn = lion

mariner marineu marineu/j = sailor, mariner

maternal matere ma/ter = mother

Mesopotamia Mesopotomo Mesopota/moj = Mesopotamia

metropolis matoropuro matro/puloj = mother city

nautical nao nau/j = ship

non-operational noopere nwfe/lioj = useless

operation opero o1feloj = operation

paternal pate pa/ter = father

paramedic 		para para\ = beside, from beside, by the side of,
				beyond etc.
pharmaceutical	pamako fa/rmakon = medicine
polypod			porupode polu/pode polu/pouj = octopus
progressive		poro pro\ = in front of 
purple			popureyo pofurei/a = purple
quartet			qetoro tetta/rej = four

schinus kono skoi/noj (flowering pepper)

strategic tatakeu startageu/j = general

stylobate			tatamo staqmo/j = standing post, door post
temenos			temeno (piece of land assigned as an official
				domain (to royalty)
theological		teo qe/oj = god
trapeze			topeza to/rpeza tra/peza = table
tripod			tiripode tri/pwj = tripod
vision			wide #ei/de = to see 
xenophobic		kesenuwiyo ce/n#ioj = stranger

© by Richard Vallance Janke 2017

The first ever complete and entirely unique decipherment of Linear A tablet HT 123 RECTO (Haghia Triada)


The first ever complete and entirely unique decipherment of Linear A tablet HT 123 RECTO (Haghia Triada):

Linear A tablet HT 123 Haghia Triada RECTO olives saffron flax wine

This decipherment of Linear A tablet HT 123 RECTO (Haghia Triada) is entirely unique and is the first ever of its kind. It incorporates several key features never before seen in any of the failed attempts at deciphering this tablet. These are:

1. It accurately identifies the crops as (a) olives (b) wine and (c) saffron/flax;

2. It accurately identifies what all previous decipherers” have erroneously assumed to be fractions as crop shares;

3. It accurately identifies the supersyllabogram PU, which no one has ever before been able to decipher as the Old Minoan word, punikaso = Phoenician or in the case of wine = purple, equivalent to Linear B ponikiyo.

4. It clearly and accurately identifies the shares of crops, usually 8 shares per;

5. The Old Minoan Linear A word kiro appears to mean they owed, which suits the context to a T;

6. the combination of the number 8 with harvesting fits the season exactly, the month for harvesting being lunar August (at least if the Minoans counted counted their lunar months from the first month in the year, which certainly appears to be the case).

7. Since the total 20 + is right-truncated on the last line, I have to assume that it refers to 20 or more months, given that 9 months are mentioned above, with the ninth month implying that 8 preceded it, for a total 17. The number 4 with the unknown character probably also references months, bringing the potential total to 21. Thus a grand total of 20+ months is not out of the question.

This is the first ever successful decipherment of Linear A tablet HT 123 (RECTO) in toto.

 

 

RESEARCH paper: Supersyllabograms in the agricultural sector of the Mycenaean economy, by Rita Roberts academia.edu


RESEARCH paper: Supersyllabograms in the agricultural sector of the Mycenaean economy, by Rita Roberts academia.edu:

This essay constitutes Rita Robert’s first foray into major research in ancient Mycenaean linguistics on academia.edu. Rita has composed this highly scholarly article as the major component of her mid-term examination in her second year of university, exactly half way to her degree. Keeping up this pace, she is bound to perform outstandingly in her final essay of her second year, and in her third year thesis paper, which will be considerably more demanding than this study, and about twice as long.

I strongly recommend you to download this study here:

supersyllabograms in agriculture in Linear B academia.edu

It makes for engaging reading in ancient linguistics research.

You can reach Rita’s academia.edu account here to view her other papers:

rita roberts academia.edu

 

Decipherment of Linear A tablet HT 14 (Haghia Triada) with John G. Younger’s errors corrected


Decipherment of Linear A tablet HT 14 (Haghia Triada) with John G. Youngers errors corrected:

Linear A tablet HT 14 Haghia Triada

 

Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek


Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek:

Linear A ZA 14 Zakros

minoan fashion linen dresses

 

Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek. The only exception is the word tumitizase, which from the context very likely means linen, one of the most highly prize cloths or textiles in Minoan/Mycenaean times. All of the other Mycenaean derived words have been adjusted to meet the exigencies of Minoan grammar. Comments: Megidi almost certainly is in a Minoan oblique case. Given that I have extrapolated 5 more words with the ultimate di: dimedi, medakidi, mekidi, sekadidi and sekidi, it appears that this case may be the genitive singular, probably masculine. Further research is required to substantiate this claim, if at all possible. Mycenaean-derived punikaso is such a striking match with Linear B poinikiyo that it almost certainly means Phoenician. With reference to textiles, this word signifies “crimson”. In addition, qatiju is a close match with ancient Greek, geitheo (here Latinized) = to delight in, which in Minoan grammar is rendered as qatiju, i.e. gatheiu. Also, we have kupi = xhoufi from xhous, “in liquid measure” and panuke = fanuthe from fanos, meaning “brightly washed” and finally jawi for iawi = in violet (Greek).

To summarize, the decipherment makes perfect sense if all the vocabulary is interpreted as being Mycenaean-derived, except for tumitizase, which context practically demands signifies “linen”, the Old Minoan word corresponding with Linear B rino.

This remarkable decipherment lends even further credence to the hypothesis that a Mycenaean-derived superstratum imposed itself on the Minoan substratum. I have already deciphered at least six Linear A tablets which are primarily inscribed in Mycenaean-derived Greek, along with more inscribed in an admixture of Old and New Minoan.

Comprehensive Architectural Lexicon, Knossos & Mycenae (Part B)


Comprehensive Architectural Lexicon, Knossos & Mycenae (Part B):

Architectural Lexicon Knossos and Mycenae Part B

Part B of our architectural lexicon in Linear B presents only a few little problems. First of all, pokironuka = decorated with different studs, would appear to refer to studs which are jutting ornamentations on buildings, but I cannot be sure of this. Ponikiyo is almost always translated as palm tree, but I suspect it also means Phoenician, i.e. an architectural style. For the three * asterisked notes, see the lexicon above. Just one more point on samara. Samara is an actual ancient city. One Linear B lexicon defines it as points, but I have not the faintest idea what that is supposed to mean. The alternative meaning is monuments, which is completely acceptable. But I have added the additional signification, burial mounds, because these appear in some numbers at Mycenae alone.

Just uploaded to academia.edu: The Gezer Agricultural Calendar Almanac in Paleo-Hebrew (ca. 925 BCE) and its Translation into Mycenaean Linear B, Coupled with the Profound Implications of the Powerful Impact of Supersyllabograms aka Surcharged Adjuncts on Linear B


Just uploaded to academia.edu:
The Gezer Agricultural Calendar Almanac in Paleo-Hebrew (ca. 925 BCE) and its Translation into Mycenaean Linear B, Coupled with the Profound Implications of the Powerful Impact of Supersyllabograms aka Surcharged Adjuncts on Linear B:

category Linear B 
This highly significant article, which is the ultimate lead up to my talk,"The Rôle of Supersyllabograms in Mycenaean Linear B", which I will be giving at the interdisciplinary Conference,"Thinking in Symbols", at the Pultusk Academy of the Humanities, Pultusk, Warsaw, on July 1st. or 2nd., is highly revealing of the primary focus my presentation at that time: Click on the banner below to visit the academia.edu page, where it is presently posted and available for download in PDF format. here: Click the banner below to retrieve it:

Paleo-Hebrew Gezer Calnder translated into Mycenaean Linear B
I am quite sure that anyone genuinely interested in Mycenaean Linear B will find it fascinating reading.

I would also like to point out that, even though I have been on academia.edu for less than a month, my papers have skyrocked to the top 1% of all research documents on the that site, which has surprised and astonished me beyond my wildest expectations. The number of followers I have garnered has risen from 55 last week to 90 today.

Richard
  

Translation of the Gezer Agricultural Almanac into Mycenaean Linear B: Click to ENLARGE


Translation of the Gezer Agricultural Almanac into Mycenaean Linear B: Click to ENLARGE

Gezer Almanac left and translation into Mycenaean Linear B  right

This is the first ever attempt to translate the Gezer Agricultural Almanac in Paleo-Hebrew (ca 925 BCE) into Mycenaean Linear B. My reasons for doing so are manifold:
1. While the text in Paleo-Hebrew is written in the proto-Hebrew alphabet, which for all intents and purposes is practically identical to the Phoenician alphabet, the translation is of course in the Linear B syllabary.
2. The Gezer Agricultural Almanac has no vowels, since Paleo-Hebrew, like the Phoenician alphabet, had none. On the other hand, the translation into Linear B, which is a syllabary, automatically guarantees that every single syllable contains a vowel.
3. The alphabetical text of The Gezer Agricultural Almanac takes up considerably more space than the translation into Mycenaean Linear B, since alphabetic scripts use up more space than syllabaries, even though syllabaries contain considerably more syllabograms than alphabets do letters. In the case of the Phoenician and Proto-Hebrew alphabets alike, there are 22 letters, all consonants. The reason why syllabaries take up less space than most alphabets is simple: each single syllabogram consists of a consonant + a vowel, whereas most alphabets must express consonants and vowels as separate entities. However, in the case of the Phoenician and Paleo-Hebrew alphabets, this distinction does not apply, since the number of consonants in the latter approximate the number of syllabograms in Linear B.
4. But the question remains, if this is the case, then why is the Linear B translation still noticeably shorter than the proto-Hebrew original? This is no idle question. There are three primary reasons for Linear B’s uncanny capacity to telescope long text into shorter. These are:
4.1 While alphabetic scripts, regardless of whether or not they contain vowels, and irrespective of their antiquity or modernity, are generally incapable of telescoping text into smaller entities, Linear B does this with ease, first by using ideograms, which appear on every single line of the Linear B translation you see here of the Gezer Almanac. I could have written out the text in full, but had I done so, I would not have reflected the spirit and the commonplace practice of Linear B scribes to replace long text with ideograms, because they were forced to save precious space of what were, without exception, very small tablets (most running to no more than 15 cm. wide, and only a few as wide as 10 cm.)
4.2.1 For the precise same reason, Linear B scribes also frequently resorted to replacing entire Linear B words, such as “rino” = Greek “linon” = English “linen”, the Mycenaean Greek word for both the raw product “flax” and the finished, “rino” with logograms. You can see the single syllabogram = logogramNI” = “flax” on line 3, immediately preceding the ideogram for “meno” = “month”.
4.2.2 If this practice is a clever ploy, what are we make of the same procedure carried even further, when in line 7, the scribe (me) replaces the word for “fruit” = “kapo” in Mycenaean Linear B, with the very same word with the exact same number of syllabograms = 2, but by placing one (po) on top of the other (ka)! That way, the scribe uses the space for only 1 syllabogram while in reality writing 2. If this isn’t a brilliant ploy, I don’t know what is. But it goes even further. Although we do not see an example of this practice carried to its extreme in this translation, scribes even resorted to piling 3 syllabograms on top of one another! A prefect example of this is the Mycenaean word  “arepa” = Greek “aleifa” = English “ointment”, consisting of 3 syllables. In this instance, scribes almost always wrote “arepa” as a logogram, by piling the syllabogram “pa” on top of “re” on top of “a”. Now that takes some gymnastics! In this case, the scribes used the space for 1 syllabogram to replace an entire word of 3 syllabograms. Talk about saving space! All of these clever little tricks are illustrated here: Click to ENLARGE

space saving Linear B ideograms and logograms

5. The scribes also replaced entire Mycenaean Greek words with supersyllabograms on about 27 % of all Linear B tablets. SSYLS save even more space than logograms and ideograms, in some cases, far more, since they can replace entire phrases in Mycenaean Greek. Yet, even without resorting to SSYLS in this translation, l managed to telescope the discursive alphabetic Proto-Hebrew text into a much shorter Linear B translation.

Now the most amazing thing about Linear B’s amazing capacity to shortcut text by telescoping it into the much smaller discrete elements, logograms, ideograms and supersyllabograms, is that the Linear B syllabary preceded both the Phoenician and Paleo-Hebrew alphabets by at least 4 centuries!

So who is to say that alphabets are superior to syllabaries? I for one would not even dare.

Richard

Happy Second Anniversary to Linear B, Knossos & Mycenae! Now the largest Linear B blog on the Internet


Happy Second Anniversary to Linear B, Knossos & Mycenae! Now the largest Linear B blog on the Internet

We are delighted to announce that Linear B, Knossos & Mycenae

Linear B Knossos & Mycenae May 2015
reaches its second anniversary on May 1 2015.

What have we accomplished in the past two years? A great deal indeed. Here are the highlights.

1. The discovery, extrapolation, collation and classification of supersyllabograms in Mycenaean Linear B, of which there are 34 (to date) out of 61 syllabograms in Linear B, excluding counting homophones (with the sole exception of RAI = saffron).

2. We have entered into close partnership with The Association of Historical Studies, Koryvantes (Athens, Greece), here:

Koryvantes Association of Historical Studies
where we have been assigned our own category for posting on their blog,

Linear B & the Iliad

WE STRONGLY RECOMMEND THIS BLOG, AND URGE YOU ALL TO FOLLOW THE IMPRESSIVE RESEARCH CONDUCTED BY KORYVANTES.

3. As a direct result of 1. & 2. above, Richard, our blog moderator, has been invited to give his talk

at the Conference, “Thinking Symbols” (June 30-July 2 2015), sponsored by The Association of Historical Studies (Koryvantes), Athens:

Supersyllabograms by Richard Vallance Janke Pultusk Academy Humanities Warsaw

at the Pultusk Academy of the Humanities, just outside of Warsaw.

Pultusk Academy and logo

His talk, and those of all other presenters at the Conference will be published by the University of Warsaw. The University of Warsaw also plans to publish the General of Supersyllabograms and its application to the translation of some 700+ Mycenaean Linear B tablets across the board, in a book to be titled, The Decipherment of Supersyllabograms in Mycenaean Linear B, to appear sometime in 2016.  

4. In the past two years, Richard and his research colleague, Rita Roberts of Crete, have translated in excess of 100 Linear B tablets, most of them from Knossos, along with some from Pylos, Mycenae and Thebes.

5. Richard has compiled the following elements in his ongoing project to reconstruct as much as possible of Mycenaean Greek grammar from the ground up:
5.1 the complete table for the conjugations of the active voice, present, future, imperfect, aorist & perfect of Mycenaean verbs;
5.2 the table of adjectives and nouns ending in the archaic “eus” in the nominative singular.
5.3 Richard plans to continue with the compilation of Mycenaean Greek grammar throughout the remainder of 2015 and into 2016.

6. Richard has translated most of The Catalogue of Ships from Book II of the Iliad by Homer, and will finish off his translation this year (2015). This will be followed by his translation of Book I of the Iliad in its entirety (2015-2016).

7. We are in the process of compiling the largest Lexicon of both attested and derived Mycenaean Greek in Linear B ever to have appeared anywhere, in print or on the Internet. We have already finished with the draft of the first Section on Military Affairs, which is to appear on our blog and on the blog of The Association of Historical Studies, Koryvantes (Athens, Greece) sometime in the summer or autumn 2015. It is to be subdivided into several primary Sections, (1) Agriculture (2) Crafts, Trade and Commerce (3) Military Affairs (4) Domestic Affairs, including the production of vessels and pottery & (5) Religious  Affairs. This is such a huge undertaking that it is unlikely that we will be able to complete it before 2018.

8. Richard has offered his services as Professor to Rita Roberts, Crete, who is now in her first year of university, working towards her three-year Bachelor of Arts in Linguists (BAL) in the field of Mycenaean Linear B. Both Rita and I can assure you that the curriculum is of the highest order and extremely demanding. Already, in her first semester of her first year, Rita has been tasked with the tough chore of translating several difficult Linear B tablets from Knossos on military affairs, and this is just the beginning! As far as we can tell, this online university undergraduate course, specifically focusing on Mycenaean Linear B, will be the first ever of its kind ever to have been offered worldwide. I am of course open to inviting others who are seriously committed to learn Mycenaean Linear B, but just as Rita has had to do, new students will have to first finish their secondary school level in Linear B before moving onto university studies. It took Rita two years to fulfill the requirements for a secondary school matriculation in Linear B. This and the full course of studies (secondary school and a bachelor’s degree) requires 5 full years of unstinting commitment to the mastery of Mycenaean Linear B.  At the end of these five years, the student (Rita being our first) will possess the credentials to be an expert in the field.  

9. We have begun posting on Arcado-Cypriot Linear C, having already translated 3 tablets in that syllabary. We have also made available for the first time ever the standard keyboard layout for Arcado-Cypriot Linear C, which you may download free at your convenience. We plan on continuing with posts on Linear C throughout 2016 & 2016, eventually tackling the famous Idalion Tablet of the 5th. Century BCE. Throughout 2015 and 2016, Arcado-Cypriot Linear C, the closest cousin dialect to Mycenaean Linear B, will play a significantly greater rôle than it presently does on our blog. Both Linear B and Linear C will be thoroughly cross-compared with the archaic grammar and vocabulary of the Catalog of Ships in Book II of the Iliad, the latter generally being considered as an indirect descendant of the Mycenaean & Arcado-Cypriot Greek dialects, at least in these two respects. This cross-comparative study will help us to properly situate the Mycenaean & Arcado-Cypriot Greek dialects in the diachronic time line of ancient Greek dialects. 

10. We have begun a thorough-going investigation of the relationship between the Minoan Linear A & Mycenaean Linear B syllabaries, which are almost identical in most respects, the latter being derived from the former with other major Bronze Age scripts and alphabets, including the Phoenician and Proto-Hebrew alphabets, soon the Proto-Arabic, and any others which bear up well under comparison with Linear A & Linear B.

12. We have posted some information on Minoan Linear A, but it is not our intention to attempt to decipher this unknown language – at least for the next five years. However, certain aspects of Linear A itself are of prime importance to our concerns, especially its intimate relationship with Linear B, as well as its place in the development of ancient scripts in the context of 10. above.

13. We have begun exploring the possibilities for the application of Linear B & C to extraterrestrial communication. If this sounds wacky or even peculiar to you, think twice. NASA itself has already begun its own investigation of such intriguing prospects for Linear B and Linear C.

As the direct result of our unflagging commitments to these areas of research into Mycenaean Linear B, Arcado-Cypriot Linear C and several other areas relating to these, our blog has grown to be the largest on the entire Internet devoted to the study of Mycenaean Linear B. I had hope for 50,000 visitors in the first two years, but these were exceeded, as we have had over 51,000. We thank everyone from the bottom of our hearts for your interest in what is manifestly an extremely specialized and narrow area of interest in the vast sea of linguistics, ancient and modern, and we look forward to seeing more of you visit our site throughout our third year, May 2015-April 2016. I am confident that we shall exceed 100,000 visits by the end of our third year. With our gratitude. Richard 	     

ALL OF THE ABOVE NICHES IN THE FIELD OF LINGUISTIC RESEARCH INTO LINEAR B, LINEAR C AND THEIRS APPLICATION TO ARCHAIC GREEK, ESPECIALLY IN THE CATALOGUE OF SHIPS OF BOOK II OF THE ILIAD, CAN BE DIRECTLY ACCESSED BY CATEGORY ON OUR BLOG, as seen here:

These are the primary concerns of our Blog, but there are others, which are intriguing to special interest groups. Our goals are ambitious but we mean to fulfill them.

At the same time, our Twitter account has attracted some 920 followers, compared with about 500 at the end of first year (May 1 2014). We have sent out over 13,600 tweets in the past 2 years. Click here to visit our Twitter account:

Knossos KONOSO twitter May 2015

Our research colleague, Rita Roberts, now has over 380 followers on her Twitter account, here:

Rita Roberts Twitter

This makes for some 1,300 followers for us both on Twitter, a considerable number indeed, in light of the fact that the study of Linear B and the specialized interests in archaeology and similar arcane fields which Rita follows are rare birds indeed!

I also urge you to follow Rita’s superb blog, here:

Ritaroberts blog May 2015

Finally, we have set ourselves up on Google +, where you can find our page here:

Google + Richard Vallance Janke
We started up on Google + just a couple of months ago, and we already have 383 followers in our Circle.


Richard

 

Comparison Between the Paleo-Hebrew Alphabets and Hieratic Egyptian & the Phoenician Alphabet: Click to ENLARGE


Comparison Between the Paleo-Hebrew Alphabets and Hieratic Egyptian & the Phoenician Alphabet: Click to ENLARGE

Phoenician Paleo-Hebrew Hieratic-Paleo

This chart clearly illustrates the comparison between both Early (right) and Late (left) Paleo-Hebrew with Hieratic Egyptian & Ancient Phoenician. The comparison between the Late Paleo-Hebrew with the Phoenician alphabet establishes beyond a reasonable doubt that they are virtually one and the same alphabet, based on the soundly reasoned inference that they developed simultaneously in the historical time line, implying in turn that the cross-cultural and cross-economic exchanges between these two civilizations was very intense. This quotation from Wikipedia is particularly telling,

Phoenician had long-term effects on the social structures of the civilizations which came in contact with it. As mentioned above, the script was the first widespread phonetic script. Its simplicity not only allowed it to be used in multiple languages, but it also allowed the common people to learn how to write. This upset the long-standing status of writing systems only being learned and employed by members of the royal and religious hierarchies of society, who used writing as an instrument of power to control access to information by the larger population.

Click the banner below to read the entire article.

Wikipedia Phoenician Alphabet
The Phoenician alphabet is also often tagged Proto-Canaanite for inscriptions anterior to 1050 BCE. It is the first ever consonantal proto-alphabet, otherwise known as abjad.  The Phoenician alphabet was derived from Egyptian hieroglyphics on the one hand and from cursive Hieratic Egyptian on the other. What is particularly striking about the Phoenician and Proto-Hebrew alphabets, which are mirror images of one another, is the fact that the former was used to write one of the earliest Semitic languages, while the latter was confined to Hebrew (also Semitic, but eventually to become completely unlike Arabic).
This may come as somewhat of a shock to die hard Jews and die-in-the-wool Muslims alike, but it is an incontestable historical fact which cannot be lightly brushed aside. It is absolutely essential to understand that these twin alphabets were far more ancient than the latter-day Hebrew alphabet, which was nevertheless a descendant of the Proto-Hebrew and the Phoenician alphabets alike. While the Phoenician alphabet was the scriptural medium for early Semitic Phoenician, that civilization, being far more ancient than Islam, was in intimate contact with Judeo-Palestine, with whom it cultivated friendly cultural and economic ties. In other words, the religious overlay imputed to the latter-day Hebrew alphabet, itself indirectly derived from the Phoenician alphabet versus the Arabic alphabet, was utterly absent from the consciousness of both the early Semitic Phoenicians and Hebrews. Of course, the Arabic alphabet eventually did develop on its own from the 6th. century AD, characteristically unlike the Phoenician and Proto-Hebrew alphabets in every conceivable way.

The Similarities Among Hieratic Egyptian, the Phoenician alphabet, Early Proto-Hebrew and Late Proto-Hebrew:

Now let’s take a good close look at the alphabets in this chart.

1. Oddly enough, Early Proto-Hebrew bears but a faint resemblance with the Phoenician and Late Proto-Hebrew alphabets, but it does have some points in common with Hieratic Egyptian. Given this scenario, it somehow strikes me that Early Proto-Hebrew was anterior to both the Phoenician and Late Proto-Hebrew alphabets; otherwise, how are we to explain all these bizarre discrepancies? Not that I would know, as I am no expert in Egyptian hieroglyphics or Hieratic Egyptian. I leave it to the expert linguists in that domain to enlighten us, and I certainly hope they will.  

2. For all intents and purposes, the Phoenician and Late Proto-Hebrew alphabets are identical.

3. Except for lamedth and tav (taw), neither the Phoenician and Late Proto-Hebrew alphabets resemble Hieratic Egyptian and the Early Proto-Hebrew in any significant way, which is particularly surprising to this author. The early Proto-Hebrew letter vav mirrors both its Hieratic and Phoenician equivalents, as well as the letter waw in Proto-Hebrew, the latter merely being an avatar of the previous three. Lamedh is also equivalent in all four scripts. If we take it as oriented right, Hieratic Egyptian tadhe bears a close resemblance to early Proto-Hebrew nun & tsade, which instead are oriented left. There is absolutely nothing unusual in this phenomenon, which is so common to so many ancient scripts that it boggles the mind. Early Proto-Hebrew qof, horizontally oriented, bears a close resemblance to its equivalent, the vertically oriented Phoenician letter koph, while its tav resembles one of the two versions of the Phoenician tav. Just to complicate matters or to frustrate the living daylights out of us, taw in the Late Paleo-Hebrew alphabet resembles the other version of Phoenician tav.

PS If anyone who is an expert in Egyptian hieroglyphics or Hieratic Egyptian is willing to enlighten us poor ignorant folk on the finer points of their relationship with the other scripts we have discussed here, please do contact us, commenting on the inevitable errors in this post. 

Richard

Did you know you speak Mycenaean Greek? You do! K-Z = kunaya to zeukesi


Did you know you speak Mycenaean Greek? You do! K-Z = kunaya to zeukesi

Mycenaean Greek in Modern English: korete to zeukesi: Click to ENLARGE

korete to zeukesi

[1] kunaya – Mycenaean Greek has no “g”, but ancient Greek does. Many English words begin with Greek words, as for instance gynecology + all others in this table marked with [1] 
[2] The same goes with prefixes. Many English words begin with the Greek prefix “peda”.
[3] The ancient Phoenicians were famous for their purple cloth, which they inherited from the splendid purple cloth, the finest in the entire then known world (the middle Mediterranean & the Aegean) the Minoans at Knossos had produced before them. Hence, Phoenician is a synonym for “purple”.
[4]The Mycenaean syllabary can express words beginning with “te”, but for some reason, they spelled 4 the same was the Romans did, “qetoro”, and there is nothing wrong with that. Archaic Greek sometimes expressed the number 4 with “petro” and sometimes with “tetro”. This too is not at all unusual with early alphabetic Greek, in which the various East Greek dialects derived from Mycenaean Linear B & Arcado-Cypriot Linear C flipped between these two spellings. Orthography was uncertain in archaic Greek, in other words, it had not yet fossilized into the final spelling used in Attic Greek in Classical Athens = tettares.
[5] The English word “quartet” is derived from the Latin “quattro”, which in turn was preceded historically by the Mycenaean “qetoro”, although the Latin spelling is unlikely to have derived from the latter. It is just that Mycenaean Greek and Latin happened to resort to the same basic spelling for 4. 
[6] Since Mycenaean Greek had no “l”, words beginning with “lambda” in (archaic) Greek had to be spelled with “r” + a vowel in the syllabary. Hence, “rewo” = archaic Greek “lewon” = English “lion” & “rino” = ancient Greek “linon” = English “linen”
[7] The ancient words “sasama” = “sesame” & Mycenaean “serino” = ancient Greek “selinon” = English “celery” are in fact not Greek words, but proto-Indo European. 
[8] While “sitophobia” = “fear of eating” in English does not seem to correspond with “sitos” = “wheat” in ancient Greek, in fact it does, since wheat was one of the main staples of their diet, just as it was for the Egyptians, Romans and most other ancient civilizations. In other words, wheat was a staple food.
[9] Although the Mycenaean infinitive “weide” = archaic Greek “weidein” = English “to see”, the aorist began with “weis”, hence “vision” in English.

Richard