summer haiku d'été – earth, you'll never hear – tu n'entends jamaisearth, you'll never hear my sunny seas ebb and flow in my nebula tu n'entends jamais, la terre, les houles de mes mers dans ma nébuleuse Richard Vallance © by Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
Tag: sea
senryu – my translucent rings = anneaux translucides
senryu – my translucent rings = anneaux translucidesmy translucent rings mirror our universe my unearthly sea anneaux transclucides mes miroirs de l'univers mer surnaturelle Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine pubic Pixabay
summer haiku d’été – our fair teal sky = le ciel bleu vert
summer haiku d'été – our fair teal sky = le ciel bleu vert around the ruins of Knossos/ autour des ruines de Knossosour fair teal sky the open sea our lush hills – how the dolphins leap! auprès des ruines de Knossos ce ciel bleu vert la haute mer nos champs verdoyants que les dauphins sautent ! Richard Vallance © by Richard Vallance 2020 fresco of the dolphins = fresque des dauphins, Knossos
summer haiku d’été – this elfin ballet = ballet des fées
summer haiku d'été – this elfin ballet = ballet des féesthis elfin ballet here you see our pirouettes sea horse danseurs * * The French-derived “danseurs” is an English synonym for “dancers”. English has over 250,000 French words in its vocabulary of 1,000,000 million words. quel ballet des fées oui tu vois nos pirouettes danseurs hippocampes Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
summer haiku d’été – the sea is the soul = la mer, c’est l’åme
summer haiku d'été – the sea is the soul = la mer, c'est l'åmethe sea is the soul the soul is the sea - as the dolphins know la mer, c'est l'âme l'âme, c'est la mer - les dauphins le savent Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
summer haiku d’été – I am the song = je suis la chanson
summer haiku d'été – I am the song = je suis la chansonI am the song of summertide's full moon I am the tide je suis la chanson de la pleine lune estivale je suis la marée Richard Vallance photo public domain/ domaine public
summer haiku d’été – thunderheads = nuages d’orage
summer haiku d'été – thunderheads = nuages d'oragethunderheads brewing on the horizon – our sails quaver nuages d'orage qui s'amassent à l'horizon – nos voiles frémissent Richard Vallance photo © by/ par Robert Horrobin
winter haiku d’hiver – frosty tonight = la nuit glaciale
winter haiku d'hiver – frosty tonight = la nuit glacialefrosty tonight the swell breaks on the rocks where you've flung my corpse la nuit glaciale la houle frappe les rochers où tu jettes mon corps Richard Vallance In other words, you who are reading this murdered me! photo public domain, converted to black and white
summer haiku/haiga/shahai – the ocean breeze = le vent de la mer
summer haiku/haiga/shahai – the ocean breeze = le vent de la mer the ocean breeze sweeps over cliffs – poppies shiverle vent de la mer balaie les falaises – les coquelicots tremblent Richard Vallance
summer haiku d’éte – Pays Basque
summer haiku d'éte – Pays Basque Pays Basque my silver sea you dawn on me!Pays Basque toi, mer d'argent tu me réveilles ! Richard Vallance photo by/ par Sév Ice
senryu – ocean waves = les vagues de la mer
senryu - ocean waves = les vagues de la mer ocean waves rising falling vanishing our thoughtsles vagues de la mer surgissent tombent disparaissent nos pensées le onde del mare vanno vengono svaniscono nostri pensieri Richard Vallance with my first attempt in years at Italian!
summer haiku d’été – the kite soars over = le milan survole
summer haiku d’été – the kite soars over = le milan survole the kite soars over wave over ocean wave pursuing our kitesle milan survole les vagues déferlantes et chasse nos cerfs-volants Richard Vallance The kite is a bird of prey. This is a play-on-words in English. Le milan est un oiseau de proie.
spring haiku de printemps – on a rainy day = un jour pluvieux
spring haiku de printemps – on a rainy day = un jour pluvieux on a rainy day a kestrel skirts the bay – echoes in the pinesun jour pluvieux une crécerelle survole la baie – échos des pins Richard Vallance
summer haiku d’été – waves tickle my feet = pieds chatouillés
summer haiku d’été – waves tickle my feet = pieds chatouillés on a hot day waves tickle my feet running into fun!un jour chaud mes pieds chatouillés - je cours vers le fun ! Richard Vallance
summer haiku d’été – seaside sand grass = les herbes marines
summer haiku d’été – seaside sand grass = les herbes marines seaside sand grass, sailboat on the horizon – let’s share the merlot!les herbes marines, voilier à l’horizon – partageons le merlot ! Richard Vallance for/ pour Colette Genest, photo by/ par Colette Genest
summer haiku d’été – dragon inflamed = dragon en colère
summer haiku d’été – dragon inflamed = dragon en colère dragon inflamed by the hammering waves – this means war!dragon en colère à cause des vagues violentes – c’est la guerre ! Richard Vallance
summer haiku d’été – tiger by the sea = tigre et la mer
summer haiku d’été – tiger by the sea = tigre et la mer tiger by the sea snarling at the surf – king of his wild realmtigre et la mer qui gronde aux vagues – roi de son royaume Richard Vallance
summer haiku d’été – how blue spruce trees crown = les sapins couronnent
summer haiku d’été – how blue spruce trees crown = les sapins couronnent how blue spruce trees crown the cliffs commanding the sea! – teal solitudeles sapins couronnent les falaises qui règnent sur la mer – solitude bleue Richard Vallance Note that the word – teal - not exist in French. À remarquer que le mot – teal – n’existe pas en français.
summer haiku d’été – by the seashore = au bord de la mer
summer haiku d’été – by the seashore = au bord de la mer by the cool seashore I whisper “love” in your ear with a wee peckau bord de la mer je chuchote « que je t’aime ! » avec un poutou Richard Vallance for/ pour Louis-Dominique
summer haiku d’été – koi, brocaded carp = koi, la carpe brodée
summer haiku d’été – koi, brocaded carp = koi, la carpe brodée koi, brocaded carp in seashore shallows nibbling on seaweedkoi, la carpe brodée dans l’eau peu profonde qui grignote les algues Richard Vallance The Japanese word for brocaded carp is KOI. This word is sometimes found in Japanese haiku.
Le mot japonais qui signifie la carpe brodée, c’est KOI. Ce mot se trouve parfois dans les haikus japonais.
You must be logged in to post a comment.