summer haiku d’été – earth, you’ll never hear – tu n’entends jamais


summer haiku d'été – earth, you'll never hear – tu n'entends jamais





earth, you'll never hear 
my sunny seas ebb and flow
in my nebula

tu n'entends jamais,
la terre, les houles de mes mers
dans ma nébuleuse

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay
 

senryu – my translucent rings = anneaux translucides


senryu – my translucent rings = anneaux translucides 





my translucent rings
mirror our universe
my unearthly sea

anneaux transclucides
mes miroirs de l'univers
mer surnaturelle

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine pubic Pixabay


summer haiku d’été – our fair teal sky = le ciel bleu vert


summer haiku d'été – our fair teal sky = le ciel bleu vert

around the ruins of Knossos/ autour des ruines de Knossos





our fair teal sky
the open sea our lush hills –
how the dolphins leap!

auprès des ruines de Knossos

ce ciel bleu vert
la haute mer nos champs verdoyants
que les dauphins sautent !

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

fresco of the dolphins = fresque des dauphins, Knossos 
  

summer haiku d’été – this elfin ballet = ballet des fées


summer haiku d'été – this elfin ballet = ballet des fées





this elfin ballet
here you see our pirouettes
sea horse danseurs *

* The French-derived “danseurs” is an English synonym for “dancers”. English has over 250,000 French words in its vocabulary of 1,000,000 million words. 

quel ballet des fées
oui tu vois nos pirouettes
danseurs hippocampes 

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay


summer haiku d’été – the sea is the soul = la mer, c’est l’åme


summer haiku d'été – the sea is the soul = la mer, c'est l'åme





the sea is the soul
the soul is the sea -
as the dolphins know

la mer, c'est l'âme
l'âme, c'est la mer -
les dauphins le savent

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay


summer haiku d’été – thunderheads = nuages d’orage


summer haiku d'été – thunderheads = nuages d'orage




thunderheads
brewing on the horizon –
our sails quaver

nuages d'orage
qui s'amassent à l'horizon – 
nos voiles frémissent

Richard Vallance

photo © by/ par Robert Horrobin



winter haiku d’hiver – frosty tonight = la nuit glaciale


winter haiku d'hiver – frosty tonight = la nuit glaciale


 


frosty tonight
the swell breaks on the rocks
where you've flung my corpse

la nuit glaciale
la houle frappe les rochers
où tu jettes mon corps 

Richard Vallance

In other words, you who are reading this murdered me!

photo public domain, converted to black and white

senryu – ocean waves = les vagues de la mer


senryu - ocean waves = les vagues de la mer

ocean waves
rising falling vanishing
our thoughts




les vagues de la mer
surgissent tombent disparaissent
nos pensées
  
le onde del mare
vanno vengono svaniscono 
nostri pensieri

Richard Vallance

with my first attempt in years at Italian!

summer haiku d’été – the kite soars over = le milan survole


summer haiku d’été – the kite soars over = le milan survole

the kite soars over
wave over ocean wave 
pursuing our kites

kite bird and kites 620

le milan survole
les vagues déferlantes
et chasse nos cerfs-volants

Richard Vallance

The kite is a bird of prey. This is a play-on-words in English. Le milan est un oiseau de proie.

spring haiku de printemps – on a rainy day = un jour pluvieux


spring haiku de printemps – on a rainy day = un jour pluvieux

on a rainy day
a kestrel skirts the bay –
echoes in the pines

kestrel 620

un jour pluvieux
une crécerelle survole la baie –
échos des pins

Richard Vallance

summer haiku d’été – seaside sand grass = les herbes marines


summer haiku d’été – seaside sand grass = les herbes marines 

seaside sand grass,
sailboat on the horizon –
let’s share the merlot!

sandy beach 620

les herbes marines,
voilier à l’horizon –
partageons le merlot !

Richard Vallance

for/ pour Colette Genest, photo by/ par Colette Genest

summer haiku d’été – dragon inflamed = dragon en colère


summer haiku d’été – dragon inflamed = dragon en colère

dragon inflamed
by the hammering waves –
this means war!

Hokusai_Dragon 620

dragon en colère
à cause des vagues violentes –
c’est la guerre !
 
Richard Vallance

summer haiku d’été – tiger by the sea = tigre et la mer


summer haiku d’été – tiger by the sea = tigre et la mer

tiger by the sea
snarling at the surf –
king of his wild realm

tiger by the ocean 620

tigre et la mer
qui gronde aux vagues –
roi de son royaume

Richard Vallance 


summer haiku d’été – how blue spruce trees crown = les sapins couronnent


summer haiku d’été – how blue spruce trees crown = les sapins couronnent

how blue spruce trees crown
the cliffs commanding the sea! –
teal solitude

blue spruce by the sea 620

les sapins couronnent
les falaises qui règnent sur la mer –
solitude bleue 

Richard Vallance

Note that the word – teal - not exist in French.

À remarquer que le mot – teal – n’existe pas en français.

summer haiku d’été – by the seashore = au bord de la mer


summer haiku d’été – by the seashore = au bord de la mer

by the cool seashore
I whisper “love” in your ear
with a wee peck

boys by the seashore 620

au bord de la mer
je chuchote « que je t’aime ! »
avec un poutou

Richard Vallance

 
for/ pour Louis-Dominique

summer haiku d’été – koi, brocaded carp = koi, la carpe brodée


summer haiku d’été – koi, brocaded carp =  koi, la carpe brodée

koi, brocaded carp
in seashore shallows
nibbling on seaweed

koi haiku

koi, la carpe brodée
dans l’eau peu profonde
qui grignote les algues

Richard Vallance

The Japanese word for brocaded carp is KOI. This word is sometimes found in Japanese haiku.

six koi

Le mot japonais qui signifie la carpe brodée, c’est KOI. Ce mot se trouve parfois dans les haikus japonais.