spring haiku de printemps – winter wonderland = l’hiver féérique


spring haiku de printemps – winter wonderland = l’hiver féérique

winter wonderland –
the only problem is 
it isn’t winter

winter wonderland 620

l’hiver féérique
mais il y un problème,
ce n’est pas l’hiver

Richard Vallance

I took this photo of my front yard today, April 9 2019, in front of my house.

J’ai pris cette photo de la cour devant ma maison aujourd’hui le 9 avril 2019.

winter d’hiver – from freezing rain = la pluie verglaçante


winter d’hiver – from freezing rain = la pluie verglaçante 

from freezing rain
to a wind blown ice storm –
are we ducks spooked?

ducks in an icestorm 620

la pluie verglaçante 
ensuite la tempête de verglas –
les canards s’en fichent

Richard Vallance

winter haiku d’hiver – a dusting of snow = la neige légère


winter haiku d’hiver – a dusting of snow = la neige légère

a dusting of snow
in the fading twilight 
where once sweet birds sang

where once sweet birds sang 620

la neige légère
au crépuscule si pâle,
les oiseaux partis

Richard Vallance

screen capture from a video by Régis Auffray of snowfall outside his home.

capture d’écran d’une vidéo par Régis Auffray de la chute de neige autour de sa maison.

directly inspired by William Shakespeare’s Sonnet 73, also here:
inspiré par le sonnet 73 de  William Shakespeare, ici:

Shakespeare Sonnet 73 bare ruin'd choirs


winter haiku d’hiver – snow misting the roof = voilé de neige 2007


winter haiku d’hiver -  snow misting the roof = voilé de neige 2007

snow misting the roof
of our warm chalet
while we’re on a stroll

snow misting the roof

notre chalet chaud
tout voilé de neige -
et nous en balade

Richard Vallance

Reprint from Canadian Zen Haiku canadien, ISSN 1705-4508, Vol. 5., no. 1, winter 2007

Canadian Zen Haiku canadien winter 2007

Réimpression tirée de Canadian Zen Haiku canadien, ISSN 1705-4508, Vol. 5., no. 1, hiver 2007