winter haiku d’hiver – a dusting of snow = la neige légère


winter haiku d’hiver – a dusting of snow = la neige légère

a dusting of snow
in the fading twilight 
where once sweet birds sang

where once sweet birds sang 620

la neige légère
au crépuscule si pâle,
les oiseaux partis

Richard Vallance

screen capture from a video by Régis Auffray of snowfall outside his home.

capture d’écran d’une vidéo par Régis Auffray de la chute de neige autour de sa maison.

directly inspired by William Shakespeare’s Sonnet 73, also here:
inspiré par le sonnet 73 de  William Shakespeare, ici:

Shakespeare Sonnet 73 bare ruin'd choirs


summer haiku d’été – our forest cat = notre chat forestier


summer haiku d’été – our forest cat = notre chat forestier

our forest cat
stands at his swinging door –
nah! who wants in?

Norwegian forest cat 620

notre chat forestier
est à sa porte battante –
zut ! je reste dehors

Richard Vallance

The cat in this photo taken by Louis-Dominique Genest when he was in Norway in June 2018 is a Norwegian forest cat. These cats are stunningly beautiful.

Le chat est dans la photo prise par Louis-Dominique Genest quand il était en Norvège en juin 2018. C’est un chat forestier norvégien. Ces chats sont admirablent beaux !    

winter haiku d’hiver – in our teepee = dans notre tipi


winter haiku d’hiver – in our teepee = dans notre tipi

in our teepee
all swaddled in our bear skins –
Windigo at bay

winter teepee haiku 620

dans notre tipi
chauffés par nos peaux d’ours –
Windigo chassé

Richard Vallance