summer haiku d'été – the rainbow = l'arc-en-cielthe rainbow in the raindrop mirrors zen l'arc-en-ciel dans la goutte de pluie miroir du zen Richard Vallance photo public domain/ domaine public – special effects/ effets spéciaux by/ par Richard Vallance
Tag: rain
autumn haiku – if you are in tears = si tu es en larmes
autumn haiku – if you are in tears = si tu es en larmesfor Barbara Harris and the whole Harris family. Barbara passed away November 6 2019. Judy Harris, Barbara's daughter-in-law, is my first cousin. if you are in tears tears are roses in the rain weeping dew Richard Vallance pour Barbara Harris et toute la famille Harris. Barabara est décédée le 6 novembre 2019Harris, la belle-fille de Barbara, est ma cousine germaine si tu es en larmes tes larmes les roses dans la pluie versent la rosée Richard Vallance photo public domain
autumn haiku d’automne – a sparrow = un moineau = un passero
autumn haiku d'automne – a sparrow = un moineau = un passero in English, French, Italian and Latina sparrow with a broken wing - freezing rain un moineau une aile cassée - verglas un passero con un'ala rotta - pioggia fredda passer ala fracta - imber frigus Pronounce the Latin like Italian. Richard Vallance photo public domain
autumn haiku = raindrops = les gouttes de pluie
autumn haiku = raindrops = les gouttes de pluieraindrops on maple leaves frozen in time les gouttes de pluie sur les feuilles d'érables gelées dans le temps Richard Vallance
summer haiku – the rain massages = la pluie masse
summer haiku – the rain massages = la pluie massethe rain massages his slender body wet to my embrace la pluie masse son corps svelte mouillé que j'embrasse encore Richard Vallance
summer haiku d’été – my plumage in the rain = mon plumage dans la pluie
summer haiku d'été – my plumage in the rain = mon plumage dans la pluiethis is me my plumage in the rain burble burble oui c'est moi mon plumage dans la pluie glougoule questo sono io il piume sotto la poggia glu glu glu Richard Vallance photo public domain
winter haiku d’hiver – poor wee bird = pet’t oiseau triste
winter haiku d'hiver – poor wee bird = pet't oiseau tristepoor wee bird pelted by freezing rain – blind-sided pet't oiseau triste frappé par le verglas – quasi aveuglé Richard Vallance photo © by/ par Noel Strauven
autumn haiku d’automne – a fading rose = une rose fanée
autumn haiku d'automne – a fading rose = une rose fanéea fading rose wilts in the rain – do you share her tears? une rose fanée flétrit dans la pluie – partages-tu ses larmes ? Richard Vallance Photo © by/ par Richard Vallance 2019
autumn haiku d’automne – a white crow = un corbeau blanc
autumn haiku d'automne – a white crow = un corbeau blanca white crow sheds a feather in the rain – fresh watercolour un corbeau blanc perd une plume dans la pluie - aquarelle fraîche Richard Vallance photo public domain
autumn haiku d’automne – maple leaves = feuilles d’érable = foglie d’acero
autumn haiku d'automne – maple leaves = feuilles d'érable = foglie d'aceromaple leaves drenched by cold rain bathe themselves in tears feuilles d'érable trempées par la pluie froide sont baignées de larmes foglie d'acero sotto la pioggia sono in lacrime Richard Vallance
autumn haiku d’automne – torrents of rain = torrents de pluie
autumn haiku d'automne – torrents of rain = torrents de pluietorrents of rain on maple leaves and me too! torrents de pluie sur les feuilles d'érable et moi aussi ! Richard Vallance photo © by/ par Richard Vallance, September = septembre 2019
spring haiku de printemps – the snowdrop = le perce-neige = il bucaneve
spring haiku de printemps – the snowdrop = le perce-neige = il bucanevethe snowdrop drenched in rain shivers with joy le perce-neige trempé de pluie frémit de joie il bucaneve nella pioggia canta di gioia Richard Vallance photo © by Richard Vallance 2003
autumn haiku – the queen shuffles on = la chatte s’en va
autumn haiku – the queen shuffles on = la chatte s'en vathe queen shuffles on her kitten in her jaws in a cold downpour la chatte s'en va son chaton à la mâchoire dans une averse froide Richard Vallance
autumn haiku d’automne – a murder of crows = un meurtre de corbeaux
autumn haiku d'automne – a murder of crows = un meurtre de corbeaux a murder of crows screams bloody murder – bloody downpourun meurtre de corbeaux hurle au meurtre – averse meurtrière Richard Vallance
autumn haiku d’automne – freezing rain = verglas
autumn haiku d’automne – freezing rain = verglas freezing rain from dusk to dawn – withering leavesquel verglas toute la nuit ! – les feuilles se flétrissent Richard Vallance
summer haiku – a flash of lightning = un seul éclair
summer haiku – a flash of lightning = un seul éclair a flash of lightning thunder rumbles in the sky the sweet scent of rainun seul éclair le tonnerre gronde dans le ciel le parfum de la pluie Régis Auffray translated into French/ traduit en français par Richard Vallance
autumn haiku d’autumn – cold rain = la pluie froide
autumn haiku d’autumn - cold rain = la pluie froide cold rain splattered on the window - our cosy hearthla fenêtre éclaboussée de pluie froide - le foyer chaud Richard Vallance
spring haiku de printemps – float planes = hydravions
spring haiku de printemps – float planes = hydravions float planes in Tofino – rain? ... not again!hydravions à Tofino – encore la pluie ? Richard Vallance
senryu – my chubby cat = mon chat joufflu
senryu – my chubby cat = mon chat joufflu my chubby cat, his ass in my face – fed up with the rain!mon chat joufflu, son cul vers mon visage – tanné de la pluie ! Richard Vallance
spring haiku de printemps – on a rainy day = un jour pluvieux
spring haiku de printemps – on a rainy day = un jour pluvieux on a rainy day a kestrel skirts the bay – echoes in the pinesun jour pluvieux une crécerelle survole la baie – échos des pins Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.