The last two military supersyllabograms KO & WI with (animal) hide


The last two military supersyllabograms KO & WI with (animal) hide:

Military supersyllabogram KO & WI with hide

The military supersyllabograms KO kowo = “fleece” & WI = (kito) wirineo = “leather (chiton)” with (animal) hide are the last two we can account for in the military sector. Although I have not been able to find either of them on any extant Linear B. Tablet, they are attested according to John Chadwick.

Advertisement

Knossos tablet KN 227 N l 21 & the supersyllabogram QE = qeqinomeno = “woven”


Knossos tablet KN 227 N l 21 & the supersyllabogram QE = qeqinomeno = “woven”:

Knossos tablet KN 227 N l 21 & supersyllabogram QE = woven undertunic or chiton

As with the previous post, the supersyllabogram QE on this tablet clearly refers to qeqinomeno, a “woven undergarment” or “woven undergarment”. The rest is self-explanatory.

Linear B tablet K 224 and the new military supersyllabogram QE = woven undertunic & the supersyllabogram IQO ZE = a team of horses


Linear B tablet K 224 and the new military supersyllabogram QE = woven undertunic & the supersyllabogram IQO ZE = a team of horses:

Knossos tablet K 224 and the new military supersyllabogram QE

Here we encounter the all-new supersyllabogram QE inside (incharged) in the ideogram for linen (under)tunic. It is crucial to understand that this supersyllabogram QE is completely unlike the previous one, QE inside a shield = “a wicker shield”. This new supersyllabogram QE, qeqinomeno, literally means “woven”, hence it refers to “a woven undertunic” or to be more precise, “a woven linen undertunic”, which once again the Mycenaean warriors wore under their toraka = ancient Greek thoraxes, i.e. Their breastplates. These two supersyllabograms are entirely different and must never be confused. This is the one and only instance in Mycenaean Linear B in which the same supersyllabogram appears inside two different ideograms, the first for “a shield” and the second for “an undertunic”. These two supersyllabograms QE + shield and QE + undertunic appear in the military sector only, and in no other sector of the Minoan/Mycenaean economy.

Linear B tablet at the Ashmolean Museum, An1910_217_O & the supersyllabograms RA = tailor & QE = wicker shield


Linear B tablet at the Ashmolean Museum, An1910_217_O & the supersyllabograms RA = tailor & QE = wicker shield:

Linear B tablet Ashmolean An1910_217_o

You see illustrated here in its actual size the Linear B tablet An1910_217_O at the Ashmolean Museum/British Museum. Like the others we have recently posted, this tablet is concerned with a tailor adding the finishing touches to cloth, more specifically the linen undertunic Mycenaean warriors wore under their breastplates, known as toraka in Mycenaean Linear B or thoraxes in ancient Greek. The first word on the first line after the left-truncated PA is the name of the tailor, Apasakiyo in Linear B. The Greek below the Linear B Latinized text is the translation of the original Linear B text on this tablet. This is followed by the literal & free English translations, with the caveat that I am unable to translate the double syllabogram WE WE following the supersyllabogram QE inside the ideogram for a shield, meaning that the shield is a wicker shield.

Linear B tablet 04-59 D j 13 & the supersyllabograms RA = tailor & QE = wicker shield


Linear B tablet 04-59 D j 13 & the supersyllabograms RA = tailor & QE = wicker shield:

Linear B tablet 04-59 D j 13 and the supersyllabograms RA = tailor & QE = wicker shield

This tablet poses the same problems as the previous ones we have posted on these two supersyllabograms, RA & QE. First off, as I have already said, it is well nigh impossible for me to determine what the two syllabograms WE WE following the second instance of the supersyllabogram QE for wicker shield mean? As I pointed out in the previous post, the double occurrence of WE (WE WE) usually references measurement. But I am unable to harmonize their incidence in this context with terms of measurement. Apart from that, there are two other glitches in the decipherment. What does rawa following the first instance of QE = wicker shield” refer to. The word rawaketa = “leader of the host” or “commander in chief” where “host” = “army”, as we find in Homer as well, is extant on the Linear B tablets. I have derived the subset rawa = “host” from the latter. It may or may not be the correct interpretation in this context. Secondly, if the last syllabogram, truncated right, on the first line is in fact DU, then it may be the first syllable of the word duo = “two”. But this is entirely conjectural. Although the rest of the translation appears to be relatively straightforward, it is still open to question, especially in light of the fact that I am quite unable to decipher WE WE.

K 04-58 D j 31 & the supersyllabograms RA A & QE (military and textiles)


K 04-58 D j 31 & the supersyllabograms RA A & QE (military and textiles):

Linear B tablet K 05-58 D j 31 and the supersyllabograms RA = tailor and QE = wicker shield

This particular tablet presents us with a new associative supersyllabogram DA, which is the first syllable of the Linear B word, dameusi = “distribution”, a synonym of the more common Linear B word for “distribution” = apudosi.  Dameusi appears nowhere else on any Linear B tablet, not even as the supersyllabogram = DA. But I am satisfied that this is its meaning. The first word on this tablet, Dawano, appears to be the name of the tailor = “Dawanos”. The word okamo on the left side of the tablet appears nowhere else in Linear B, and I cannot determine its meaning.  As with the other tablets in this series, the double appearance of the syllabogram  WE (WE WE) is a mystery to me. So I have left these 2 syllabograms untranslated. Generally, the appearance of WE WE on a Linear B tablet refers to measurement. But I cannot be sure this is the case with this tablet. It bears further investigation.

Linear B tablet K 04-56 D j 04 and the supersyllabograms RA = tailor & QE = wicker shield


Linear B tablet K 04-56 D j 04 and the supersyllabograms RA = tailor & QE = wicker shield:

Linear B tablet K 04-56 and supersyllabograms RA = tailor & QE = wicker shield

This Linear B tablet, which falls within the purview of both the military and textile sectors of the Minoan/Mycenaean economy, presents us with what are certainly 2 of the most unusual of all the supersyllabograms with ideograms in Linear B. Not only do we have the supersyllabogram RA inside the ideogram for “unfinished cloth” = putakariya, but also the supersyllabogram for a wicker shield. Let’s take a look at the supersyllabogram RA. This is the most unusual of all supersyllabograms I have ever encountered. Unusual because the syllabogram RA is incharged inside an ideogram which looks for all the world like that for textiles, but with the left and bottom sides lopped off. Hence  “unfinished cloth”. At least that is what it looks like to me. This supersyllabogram has never been deciphered before my present attempt at translating it.

Next, we find the supersyllabogram QE inside an ideogram which looks vaguely like a shield. And that is what I think it is meant to be. QE indicates that not only is this a shield, but a wicker shield = qero. This supersyllabogram has never been deciphered before,  This is followed by the ideogram for “horn”, hence my translation. There is no known ancient Greek word corresponding to the Linear B “numoro”, which is almost certainly left-truncated at any rate.

There are no fewer than 6 more Linear B tablets with both of these supersyllabograms.

Linear B tablet KN 595 R p 31 with reference to the chiton undertunic


Linear B tablet KN 595 R p 31 with reference to the chiton undertunic:

Linear B tablet KN 595 R p 31 & the supersyllabograms O PE & KI

This tablet has to be one of the most challenging and most intriguing I have ever had the pleasure of deciphering. Challenging because it introduces two new associative supersyllabograms which appear nowhere else on tablets in the military sector of the Minoan/Mycenaean economy. Intriguing because, as is to be expected, the two associative supersyllabograms, O & PE in the military sector, cannot possibly mean the same thing as they do in the agricultural sector of the Minoan/Mycenaean economy, where they are occur on hundreds of tablets. Associative supersyllabograms, which always appear adjacent to the ideograms they modify, are those which describe some characteristic or element related it, unlike attributive supersyllabograms, which always appear inside the ideogram which they modify. Attributive supersyllabograms are without exception an attribute of the ideogram which they embody. Thus the attributive supersyllabogram KI describes precisely the type of textile its ideogram refers to, namely, the chiton undertunic = kito in Linear B, which the Mycenaean warriors, charioteers and foot soldiers alike wore under their breastplate = toraka in Linear B or thorax in ancient Greek. There is no mystery here.

But what about the associative supersyllabograms O on the first line and PE on the second line? What can they possibly signify? It is obvious from the outset that here, in the military sector of the Minoan/Mycenaean economy, they cannot conceivably mean the same thing as they do in the agricultural sector, where O = onato i.e. a lease field & PE = periqoro = a sheep pen in Linear B. This is where context comes into play, and in a big way. In fact, without context in the broadest sense of that word, no supersyllabogram, whether associative or attributive, can have any meaning at all.

It is absolutely necessary to define context in its all-inclusive sense. By context I do not merely mean the semantic-syntactical context within the confines of the tablet in which any supersyllabogram whatsoever appears, but also the cross-comparative syntactical contextual significance of each and every syllabogram cutting across any number of tablets in which these supersyllabograms appear in the same sector of the Minoan/Mycenaean economy. But even at this level, context is not sufficiently accounted for. It is all fine and well to contend that this is all there is to context. Nothing could be further from the truth. Unless and until we take context to mean the actual real world significance of each and every supersyllabogram, let alone word or phrase, we take into account in any and all sectors of the Minoan/Mycenaean economy, contextual and cross-contextual syntactical context alone fall far short of establishing their actual meaning. The real world context is just that. It is the clincher.

For instance, if we contend that the associative supersyllabograms O = onato or lease field, and PE = periqoro or a sheep pen in contextual association alone with the ideogram they modify, we cannot be certain that that is in fact what these two supersyllabograms designate. Unless we take their real world, environmental context fully into account, there is no substantive corroborative evidence that these supersyllabograms actually mean what they appear to mean in their contextual sense alone. The only way we can be certain that these supersyllabograms O & PE actually refer to a lease field and a sheep pen in turn, and nothing else, is to fully account for their real world context, namely, the agricultural sector of the Minoan/Mycenaean economy (which just so happens to be almost always sheep). Otherwise, all the contextual analysis in the world amounts to a hill of beans. As it just so happens, these two supersyllabograms, O & PE, in the agricultural sector alone, must mean what they do mean, because there are no other feasible alternatives in their real world environment.

The guiding principle is, change the sector of the Minoan/Mycenaean economy in which any supersyllabogram appears, and you automatically change its real world significance in the vast majority of cases, with very few exceptions. It is patently impossible for the supersyllabogram O to mean a lease field or for the supersyllabogram PE to refer to a sheep pen in in the military sector of the Minoan/Mycenaean economy. The idea is ludicrous. That leaves us with no other alternative than to attempt to establish, not only the (cross-) contextual, but also the real world significance of the associative supersyllabograms O & PE in the military sector. This is not such a simple operation as one might assume.

The principle of cross-contextual real world significance of supersyllabograms:

Before moving on to the definitions of these two supersyllabograms in the military sector, it is absolutely necessary to generalize the principle of the sense of any supersyllabogram whatsoever in the context of any and all sectors of the Minoan/Mycenaean economy in which it appears. Hypothetically and in actuality, the meaning of any supersyllabogram whatsoever, associative as well as attributive, depends entirely on both the syntactical and real world context within which it appears. Change the environmental context in which any single supersyllabogram is set, and you automatically change its meaning or more properly speaking, its true significance. Thus, for instance, the supersyllabograms O & PE each signify one thing and one thing only in the agricultural sector and quite another in the military sector of the Minoan/Mycenaean economy. This is true for every single supersyllabogram which cuts across any or all of the sectors of the Minoan/Mycenaean economy. These sectors are: agricultural, military, textiles, vessels (pottery etc.), religious and toponyms. For instance, the supersyllabogram PA cuts across all sectors but one, vessels. But it cannot and does not carry the same real world significance in any of these sectors. This factor must always be held uppermost in mind in the determination of the real world significance of any and all supersyllabograms, associative or attributive, as they cut across the boundaries separating the sectors of the Minoan/Mycenaean economy.

That leaves us with the burning question, just what do the associative supersyllabograms O & PE signify in the military sector? The answer, at least in the case of the associative supersyllabogram O, is not so obvious as one might imagine. Why so? Unfortunately, when we turn to Chris Tselentis’ superb Linear B Lexicon, we discover to our dismay that there are no fewer than three candidates for the supersyllabogram O. These are (a) that the supersyllabogram O means a military unit, such as a squadron or battalion or (b) it refers to the delivery of the item(s) under the scope or (c) to the purchase of said item(s). Which one is right?  We shall never know. We were not there when the scribes assigned the real world significance to this supersyllabogram, O. Any one of the aforementioned definitions fits the bill where the military sector is concerned. It is particularly tempting to opt for the first meaning, as it is explicitly military, but we must be on our guard about making such an assumption. However, it does appear that the notion of a military unit such as a squadron or battalion makes eminent sense, given the presence of the word eropakeya, which references game hunting. At the same time, that definition looks suspiciously like it is too specific with regard to the real world context, as I am somewhat doubtful whether a scribe would run to such detail in the determination of the significance of the supersyllabogram at hand, namely, O. It makes just as much sense to postulate that O refers to the delivery or purchase of the textile, the chiton undergarment. We were not there when the scribe assigned the meaning he did to this supersyllabogram, O. So we shall never know. So take your pick.

As for the supersyllabogram PE, things are much more straightforward. We already know from the syntactical and real world context of the attributive supersyllabogram KI, which can refer to one thing and one thing only, the (undergarment) chiton, that the associative supersyllabogram PE must without a shadow of a doubt be directly related to its parallel attributive supersyllabogram KI. It just so happens that Chris Tselentis has lit upon the one word which precisely fits the context (at all levels). And that word is pekoto, which refers to a kind of textile. And that kind of textile is quite obviously the chiton. But why would the scribe find it necessary to repeat the notion of textile, once as pekoto (a kind of textile) and secondly as kito (a chiton) specifically? There has to be a legitimate reason; otherwise he would not have done so. The reason is this: the scribe is specifically drawing our attention to the manufacture of a certain type of textile, in this instance, the chiton undergarment. This is the primary thrust of the overall significance of the text (contextual and real world) of this tablet. In other words, the fact that the supersyllabogram O refers to a military hunting unit, or to the delivery or purchase of the items under consideration for game hunting (namely, textiles) is secondary, taking a back seat to the actual manufacture of this item, which is the chiton undertunic. At least that is how I interpret it.
  

Linear B tablet KN 594 R r 11 & the supersyllabogram KI = chiton


Linear B tablet KN 594 R r 11 & the supersyllabogram KI = chiton:

Knossos tablet KN 594 R r 11 and the supersyllabogram KI for chiton

This supersyllabogram (KI) is a variant on the one in the previous post (RI = linen). It would appear that the Linear B scribes used one (RI) or the other (KI) on an equal footing. This appears to be substantiated by Linear B  tablet KN 594 R r 11, in which the word for cloth or textiles appears on the first line, and both the ideogram for cloth or linen and the ideogram for chiton appear side by side on the second. Nothing could be more explicit. In other words, Linear B tablets which employ the supersyllabogram RI for a linen undergarment or undertunic or chiton and those which make use of the supersyllabogram KI for an undergarment or undertunic or chiton pretty much amount to one and the same thing, in spite of the fact that the word linen is not always explicitly mentioned whenever the supersyllabogram KI is used in lieu of the supersyllabogram RI. Although the word rita does not appear anywhere else on any Linear B tablets, its meaning is clear, as the word is found in ancient Greek, and means arms or limbs of a person. Thus, the chiton or undertunic covered the arms. It is also to be noted that both of these supersyllabograms, KI and RI, apply equally to the military and the textiles sectors of the Minoan/Mycenaean economy.  In the military sense, it is understood that the attributive supersyllabogram KI refers to the chiton undertunic which was worn under the “toraka” (Linear B) or “thorax”, i.e. the armoured breastplate.