winter haiku d’hiver – candlelight vigil = vigile à la chandelle on a bitter night a candlelight vigil – Daisy’s teddy bearnuit glaciale vigile à la chandelle – nounours de Daisy Richard Vallance This little haiku has opened up my wounds again on January 4 2019. I weep again! Notice the teddy bear beside Daisy. Ce petit haiku me blesse tellement ! Je sanglote de nouveau le 4 janvier 2019 ! Remarquer le nounours de Daisy.
Tag: tortoiseshell cat
poème par Louis-Dominique Genest dévoué à la chère mémoire de Daisy, 2003-2015
poème par Louis-Dominique Genest dévoué à la chère mémoire de Daisy, 2003-2015 poem by Louis-Dominique Genest dedicated in loving memory of Daisy, 2003-2015 Adieu petite écaille de tortue. Tu es morte dans la baignoire comme pour retourner à l'eau, à la mer originelle et aller te souder à l'éternité.English translation: Adieu little tortoiseshell. You died in the bathtub as though returning to water, to the primeval sea where you have married yourself to eternity. Louis-Dominique Genest le 28 décembre December 28 2018
Personal tragedy, winter haiku d’hiver tragédie personnelle – in the dead of winter = au coeur de l’hiver
Personal tragedy, winter haiku d’hiver tragédie personnelle – in the dead of winter = au coeur de l’hiver in the dead of winter my tortoiseshell cat Daisy stone cold deadau coeur de l’hiver ma chatte écaille de tortue Daisy raide morte Richard Vallance I just found my adorable tortoiseshell cat, Daisy, dead in the bathtub upstairs today, Friday 28, 2018, at 4:30 p.m. She was 15 years old. I feel shattered by her death. Je viens de trouver ma chatte écaille de tortue adorable, Daisy, morte dans la baignoire, aujourd’hui, à seize heures quinze, vendredi, le 28 décembre, 2018. Elle avait quinze ans. Je me sens ébranlé par sa mort.
You must be logged in to post a comment.