summer haiku d’été – thunderheads = nuages d’orage


summer haiku d'été – thunderheads = nuages d'orage




thunderheads
brewing on the horizon –
our sails quaver

nuages d'orage
qui s'amassent à l'horizon – 
nos voiles frémissent

Richard Vallance

photo © by/ par Robert Horrobin



Advertisement

summer haiku d’été – the stallion = l’étalon


summer haiku d’été – the stallion = l’étalon

the stallion
on lightning hooves
outstrips thunder




l’étalon
aux sabots d’éclair
dépasse le tonnerre

Richard Vallance

summer haiku – a flash of lightning = un seul éclair


summer haiku – a flash of lightning = un seul éclair
 
a flash of lightning
thunder rumbles in the sky
the sweet scent of rain




un seul éclair
le tonnerre gronde dans le ciel
le parfum de la pluie

Régis Auffray

translated into French/ traduit en français par Richard Vallance 

summer haiku d’été – the bald eagle = l’aigle d’Amérique


summer haiku d’été  – the bald eagle = l’aigle d’Amérique

the bald eagle
screeches to lightning –
I flash over you

bald eagle and lightning 620

l’aigle d’Amérique
hurle à l’éclair –
je t’éclaircis

Richard Vallance

summer haiku d’été – after the thunderstorm = après l’orage


summer haiku d’été – after the thunderstorm = après l’orage

after the thunderstorm
leaden clouds scud
past the last meadow

summer after the storm his last painting 620

après l’orage
des nuages de plomb traversent
le dernier pré

Richard Vallance