summer haiku d'été – thunderheads = nuages d'oragethunderheads brewing on the horizon – our sails quaver nuages d'orage qui s'amassent à l'horizon – nos voiles frémissent Richard Vallance photo © by/ par Robert Horrobin
Tag: thunder
summer haiku d’été – the stallion = l’étalon
summer haiku d’été – the stallion = l’étalon the stallion on lightning hooves outstrips thunderl’étalon aux sabots d’éclair dépasse le tonnerre Richard Vallance
summer haiku – lighting flash = un coup d’éclair
summer haiku – lighting flash = un coup d’éclair thunderhead, lighting flash – hide under the bed!un nuage de tonnerre, un coup d’éclair – cache-toi sous le lit ! Richard Vallance
summer haiku – a flash of lightning = un seul éclair
summer haiku – a flash of lightning = un seul éclair a flash of lightning thunder rumbles in the sky the sweet scent of rainun seul éclair le tonnerre gronde dans le ciel le parfum de la pluie Régis Auffray translated into French/ traduit en français par Richard Vallance
summer haiku d’été – the bald eagle = l’aigle d’Amérique
summer haiku d’été – the bald eagle = l’aigle d’Amérique the bald eagle screeches to lightning – I flash over youl’aigle d’Amérique hurle à l’éclair – je t’éclaircis Richard Vallance
summer haiku d’été – after the thunderstorm = après l’orage
summer haiku d’été – after the thunderstorm = après l’orage after the thunderstorm leaden clouds scud past the last meadowaprès l’orage des nuages de plomb traversent le dernier pré Richard Vallance
summer haiku d’été = bald eagle – aigle d’Amérique
summer haiku d’été = bald eagle – aigle d’Amériquebald eagle soaring over the canyon − thunder clap aigle d’Amérique survolant le canyon − coup de tonnerre Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.