autumn haiku – if you are in tears = si tu es en larmes


autumn haiku – if you are in tears = si tu es en larmes





for Barbara Harris and the whole Harris family. Barbara
passed away November 6 2019. Judy Harris, Barbara's
daughter-in-law, is my first cousin. 

if you are in tears
tears are roses in the rain
weeping dew

Richard Vallance

pour Barbara Harris et toute la famille Harris. Barabara est
décédée le 6 novembre 2019Harris, la belle-fille de Barbara,
est ma cousine germaine

si tu es en larmes
tes larmes les roses dans la pluie
versent la rosée

Richard Vallance

photo public domain

Advertisement

senryu – if a single tear = si une seule larme


senryu – if a single tear = si une seule larme






if a single tear
could drown the world's sorrows
I'd shed torrents

si une seule larme
noit la misère du monde
j'en verse des torrents

Richard Vallance

photo public domain

basé sur ce beau poème par par Naima Bourhim

Si une larme de mes yeux tomber...
Pouvait noyer la misère dans le monde...
J'en verserai des torrents pour l'inonder . 

Translated into English:

If one tear falling from my eyes could drown the world's sorrows I would shed torrents to drown them.

chez le groupe, Haïku universel
https://www.facebook.com/groups/881510312054311/?multi_permalinks=1109764252562248%2C1109744782564195%2C1109713902567283%2C1109598735912133&notif_id=1572855335823138&notif_t=group_activity

autumn haiku d’automne – maple leaves = feuilles d’érable = foglie d’acero


autumn haiku d'automne – maple leaves = feuilles d'érable = foglie d'acero




maple leaves
drenched by cold rain
bathe themselves in tears

feuilles d'érable
trempées par la pluie froide
sont baignées de larmes

foglie d'acero
sotto la pioggia
sono in lacrime

Richard Vallance


senryu – tears on tears = larmes sur larmes


senryu – tears on tears = larmes sur larmes

tears on tears
run to your deepest depths –
I weep with you

tears on tears 620

larmes sur larmes
aux tréfonds de toi –
tu pleures ... et moi

Richard Vallance

inspired by deeply caring words from a dear friend of mine just today ...

inspiré par les sentiments profonds de la part d’un cher ami aujourd’hui même ... 

winter haiku d’hiver – your birthday in Japanese kanji, for Jim Dunlap = ton anniversaire en kanji japonais, pour Jim Dunlap


haiku d’hiver – your birthday in Japanese kanji, for Jim Dunlap = ton anniversaire en kanji japonais, pour Jim Dunlap

I have seen the night
shedding her tears over snow
her full moon mirrors

Jim Dunlap your birthday in Japanese 620

moi, j’ai vu la nuit
verser ses larmes sur la neige
que sa lune reflète

Richard Vallance

The day kanji for the 3rd. day = tears and the 1st. month = moon

Le kanji de du troisième jour du mois, c’est les larmes, et celui pour le premier mois, c’est la lune.   

spring haiku de printemps – snowdrops = les perce-neige


spring haiku de printemps – snowdrops = les perce-neige

snowdrops
splashed with rain drops
reduce me to tears

snowdrops haiku 620

les perce-neige
arrosés par la pluie
me font pleurer

Richard Vallance

photo by / par Richard Vallance