autumn haiku – if you are in tears = si tu es en larmesfor Barbara Harris and the whole Harris family. Barbara passed away November 6 2019. Judy Harris, Barbara's daughter-in-law, is my first cousin. if you are in tears tears are roses in the rain weeping dew Richard Vallance pour Barbara Harris et toute la famille Harris. Barabara est décédée le 6 novembre 2019Harris, la belle-fille de Barbara, est ma cousine germaine si tu es en larmes tes larmes les roses dans la pluie versent la rosée Richard Vallance photo public domain
Tag: tears
senryu – if a single tear = si une seule larme
senryu – if a single tear = si une seule larmeif a single tear could drown the world's sorrows I'd shed torrents si une seule larme noit la misère du monde j'en verse des torrents Richard Vallance photo public domain basé sur ce beau poème par par Naima Bourhim Si une larme de mes yeux tomber... Pouvait noyer la misère dans le monde... J'en verserai des torrents pour l'inonder . Translated into English: If one tear falling from my eyes could drown the world's sorrows I would shed torrents to drown them. chez le groupe, Haïku universel https://www.facebook.com/groups/881510312054311/?multi_permalinks=1109764252562248%2C1109744782564195%2C1109713902567283%2C1109598735912133¬if_id=1572855335823138¬if_t=group_activity
autumn haiku d’automne – a fading rose = une rose fanée
autumn haiku d'automne – a fading rose = une rose fanéea fading rose wilts in the rain – do you share her tears? une rose fanée flétrit dans la pluie – partages-tu ses larmes ? Richard Vallance Photo © by/ par Richard Vallance 2019
autumn haiku d’automne – maple leaves = feuilles d’érable = foglie d’acero
autumn haiku d'automne – maple leaves = feuilles d'érable = foglie d'aceromaple leaves drenched by cold rain bathe themselves in tears feuilles d'érable trempées par la pluie froide sont baignées de larmes foglie d'acero sotto la pioggia sono in lacrime Richard Vallance
senryu – tears on tears = larmes sur larmes
senryu – tears on tears = larmes sur larmes tears on tears run to your deepest depths – I weep with yoularmes sur larmes aux tréfonds de toi – tu pleures ... et moi Richard Vallance inspired by deeply caring words from a dear friend of mine just today ... inspiré par les sentiments profonds de la part d’un cher ami aujourd’hui même ...
winter haiku d’hiver – your birthday in Japanese kanji, for Jim Dunlap = ton anniversaire en kanji japonais, pour Jim Dunlap
haiku d’hiver – your birthday in Japanese kanji, for Jim Dunlap = ton anniversaire en kanji japonais, pour Jim Dunlap I have seen the night shedding her tears over snow her full moon mirrorsmoi, j’ai vu la nuit verser ses larmes sur la neige que sa lune reflète Richard Vallance The day kanji for the 3rd. day = tears and the 1st. month = moon Le kanji de du troisième jour du mois, c’est les larmes, et celui pour le premier mois, c’est la lune.
spring haiku de printemps – snowdrops = les perce-neige
spring haiku de printemps – snowdrops = les perce-neige snowdrops splashed with rain drops reduce me to tearsles perce-neige arrosés par la pluie me font pleurer Richard Vallance photo by / par Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.