summer haiku d’été – the white crane = la grue blanche = la gru bianca = er weiße Kranich


summer haiku d'été - the white crane = la grue blanche = la gru bianca = er weiße Kranich





English

the white crane
flickers in the sun -
ripples of mist

français

la grue blanche
scintille au soleil -
les ondes brumeuses
 
italiano

la gru bianca
brilla al sole -
onde di nebbia

Deutsch

der weiße Kranich
scheint in der Sonne -
Nebelwellen

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay
 

winter haiku d’hiver – the drowsy gopher = la marmotte somnolente


winter haiku d'hiver – the drowsy gopher = la marmotte somnolente




the drowsy gopher
peers at his shadow –
off to beddie bye 

la marmotte somnolente
voit sa silhouette –
zut ! il faut cuver

Richard Vallance

photo public domain

summer haiku d’été – the periwinkle = la pervenche cligne


summer haiku d’été – the periwinkle = la pervenche cligne

the periwinkle
winks at her leaves – 
my lover’s the sun!

periwinkle 620

la pervenche cligne
de l’oeil à ses feuilles –
soleil, mon amant ! 

Richard Vallance

summer haiku d’été – the summer sun plays = le soleil d’été


summer haiku d’été – the summer sun plays = le soleil d’été

the summer sun plays
on the waves of the sky  – 
cloud boats float by

cloud boats haiku 620

le soleil d’été
survole les ondes du ciel – 
bateaux-nuages passent

Richard Vallance 

autumn haiku d’automne – russet maple leaves = feuilles d’érable


autumn haiku d’automne – russet maple leaves = feuilles d’érable

russet maple leaves
scattering sunlight –
gossamer veils

russet maple leaves 620

feuilles d’érable
rouges qui dispersent le soleil –
voiles transparents

Richard Vallance 

spring haiku de printemps – equinox sunlight = soleil d’équinoxe


spring haiku de printemps - equinox sunlight = soleil d’équinoxe

equinox sunlight
pouring down on snow-
snowdrops... peekaboo!

sowdrops in the snow 620

soleil d’équinoxe
qui fond la neige si vite - 
perce-neige... coucou !

Richard Vallance

winter haiku d’hiver – pine and spruce forest = les pins et sapins


winter haiku d’hiver – pine and spruce forest = les pins et sapins

the ice-encrusted
pine and spruce forest
silvered by sunlight

ice-encrusted forest 620

la glace argentée
sur les pins et sapins
en plein soleil

Richard Vallance

It should be obvious by now that one of my favourite winter season words or kigo is “silver”, which in not a Japanese kigo at all. But I have firmly established it as a Canadian winter kigo.

It est enfin bien évident que l’un des mots-saisons ou mots d’hiver que j’utilise souvent, c’est le mot « argent », qui n’est guère un kigo japonais. Mais je l’ai nettement établi comme kigo canadien d’hiver.