summer haiku d'été - the white crane = la grue blanche = la gru bianca = er weiße KranichEnglish the white crane flickers in the sun - ripples of mist français la grue blanche scintille au soleil - les ondes brumeuses italiano la gru bianca brilla al sole - onde di nebbia Deutsch der weiße Kranich scheint in der Sonne - Nebelwellen Richard Vallance © by Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
Tag: sunlight
winter haiku d’hiver – the drowsy gopher = la marmotte somnolente
winter haiku d'hiver – the drowsy gopher = la marmotte somnolentethe drowsy gopher peers at his shadow – off to beddie bye la marmotte somnolente voit sa silhouette – zut ! il faut cuver Richard Vallance photo public domain
summer haiku d’été = a stream of sunlight = tout ensoleillé a stream of sunlight framed in the bay window glossing my cat’s furlustré par le soleil à travers la baie vitrée le poil de mon chat Richard Vallance
summer haiku d’été – the periwinkle = la pervenche cligne
summer haiku d’été – the periwinkle = la pervenche cligne the periwinkle winks at her leaves – my lover’s the sun!la pervenche cligne de l’oeil à ses feuilles – soleil, mon amant ! Richard Vallance
summer haiku d’été – the summer sun plays = le soleil d’été
summer haiku d’été – the summer sun plays = le soleil d’été the summer sun plays on the waves of the sky – cloud boats float byle soleil d’été survole les ondes du ciel – bateaux-nuages passent Richard Vallance
autumn haiku d’automne – russet maple leaves = feuilles d’érable
autumn haiku d’automne – russet maple leaves = feuilles d’érable russet maple leaves scattering sunlight – gossamer veilsfeuilles d’érable rouges qui dispersent le soleil – voiles transparents Richard Vallance
spring haiku de printemps – equinox sunlight = soleil d’équinoxe
spring haiku de printemps - equinox sunlight = soleil d’équinoxe equinox sunlight pouring down on snow- snowdrops... peekaboo!soleil d’équinoxe qui fond la neige si vite - perce-neige... coucou ! Richard Vallance
summer haiku d’été – sunlight fanning = soleil déployé
summer haiku d’été – sunlight fanning = soleil déployé sunlight fanning through cumulus clouds streaming on the rillesoleil déployé des nuages cumulus sur le ruisseau Richard Vallance
winter haiku d’hiver – pine and spruce forest = les pins et sapins
winter haiku d’hiver – pine and spruce forest = les pins et sapins the ice-encrusted pine and spruce forest silvered by sunlightla glace argentée sur les pins et sapins en plein soleil Richard Vallance It should be obvious by now that one of my favourite winter season words or kigo is “silver”, which in not a Japanese kigo at all. But I have firmly established it as a Canadian winter kigo. It est enfin bien évident que l’un des mots-saisons ou mots d’hiver que j’utilise souvent, c’est le mot « argent », qui n’est guère un kigo japonais. Mais je l’ai nettement établi comme kigo canadien d’hiver.
spring haiku de printemps – brilliant sunlight = soleil éclatant brilliant sunlight on the gulf island’s cliffs - puffins galoresoleil éclatant sur les falaises de l’île pleine de macareux Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.