summer haiku d’été – how blue spruce trees crown = les sapins couronnent how blue spruce trees crown the cliffs commanding the sea! – teal solitudeles sapins couronnent les falaises qui règnent sur la mer – solitude bleue Richard Vallance Note that the word – teal - not exist in French. À remarquer que le mot – teal – n’existe pas en français.
Tag: spruce
summer haiku d’été – baboon sniffing spruce = babouin et sapin
summer haiku d’été – baboon sniffing spruce = babouin et sapin baboon sniffing spruce, its musky perfume blows his mindbabouin et sapin – quel parfum musqué ! la tête lui tourne Richard Vallance
Canadian Spirit Voices
Canadian Spirit VoicesOn Spirit Lake the voices flew across the coves where forests grew, tossing the fragrance of the sun over the pines where spirits run. Where spirits ran, they run today, ancestors' voices up the spruce, where paddlers camp but never stay where eagles eye the rummaging moose, where wolves and bears are born again only to see their spring cubs slain, where we encamped and they stormed in and killed the last of our last kin. Can you imagine what a surprise when they see clarity in our dark eyes? Richard Vallance
winter haiku d’hiver – pine and spruce forest = les pins et sapins
winter haiku d’hiver – pine and spruce forest = les pins et sapins the ice-encrusted pine and spruce forest silvered by sunlightla glace argentée sur les pins et sapins en plein soleil Richard Vallance It should be obvious by now that one of my favourite winter season words or kigo is “silver”, which in not a Japanese kigo at all. But I have firmly established it as a Canadian winter kigo. It est enfin bien évident que l’un des mots-saisons ou mots d’hiver que j’utilise souvent, c’est le mot « argent », qui n’est guère un kigo japonais. Mais je l’ai nettement établi comme kigo canadien d’hiver.
winter haiku d’hiver
winter haiku d’hiverwatery sun on the icy lake... whispering spruce soleil moiré sur le lac gêlé ... soupirs des sapins Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.