summer haiku d’été – the thunderstorm = l’orage d’été = Der Gewittersturm


summer haiku d'été – the thunderstorm = l'orage d'été = Der Gewittersturm





English

the thunderstorm
the rose on her grave
her grandson weeps

français

l'orage d'été
la rose sur sa tombe
son petit-fils pleure

Portuguese

a tempestade
a rosa em seu túmulo
seu neto chora

German

Der Gewittersturm
die Rose auf ihrem Grab
ihr Enkel weint

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay




Advertisement

senryu – my grandson grieves = mon petit-fils pleure


senryu – my grandson grieves = mon petit-fils pleure





my poor grandson grieves
for my wife and myself 
shut-ins too alone

mon petit-fils pleure
pour ma femme et moi-même
grabataires tout seuls

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance
photo of the young British actor, Tommy Knight/ photo du jeune comédien anglais, Tommy Knight

on the dreadful impact of the coronavirus/ à cause de l'impact sévère du coronavirus 

senryu – if a single tear = si une seule larme


senryu – if a single tear = si une seule larme






if a single tear
could drown the world's sorrows
I'd shed torrents

si une seule larme
noit la misère du monde
j'en verse des torrents

Richard Vallance

photo public domain

basé sur ce beau poème par par Naima Bourhim

Si une larme de mes yeux tomber...
Pouvait noyer la misère dans le monde...
J'en verserai des torrents pour l'inonder . 

Translated into English:

If one tear falling from my eyes could drown the world's sorrows I would shed torrents to drown them.

chez le groupe, Haïku universel
https://www.facebook.com/groups/881510312054311/?multi_permalinks=1109764252562248%2C1109744782564195%2C1109713902567283%2C1109598735912133&notif_id=1572855335823138&notif_t=group_activity