winter haiku d’haiku – have you ever seen = as-tu jamais vu, translation of Hermippus, an ancient Greek poet


winter haiku d’haiku – have you ever seen = as-tu jamais vu, translation of Hermippus, an ancient Greek poet

have you ever seen 
a pomegranate seed
in drifts of snow?

pomegranate seed haiku 620

as-tu jamais vu
une graine de grenade
dans une congère ?

Hermippus

traduction en français par Richard Vallance

I converted this beautiful poem by Hermippus, an ancient Greek poet, into a haiku. It is not my original work at all, but I just love this poem! I think you will agree.

J’ai transformé ce beau poème par Hermippus, poète grec de l’antiquité, en un haiku. Ce n’est guère une oeuvre originale de ma part, mais je l’aime passionnément ! Je crois que vous serez d’accord.


winter haiku d’hiver – shifting snow drifts = congères mouvantes


winter haiku d’hiver – shifting snow drifts = congères mouvantes

shifting snow drifts
around a run-down barn – 
light drifts through cracks 

run-down barn 620

congères mouvantes
autour d’une grange délabrée – 
fentes illuminées

Richard Vallance

winter haiku d’hiver – invisible Arctic fox = renard polaire invisible


winter haiku d’hiver – invisible Arctic fox = renard polaire invisible

invisible
to the moon Arctic fox
drifting in drifts

haiku arctic fox

invisible
à la lune renard polaire
dans les congères

Richard Vallance