autumn haiku d’automne – wolf okami = okami le loup


autumn haiku d'automne – wolf okami = okami le loup 





ole' okami wolf 
you shiver in the moonlight
in shades of shades

vieux loup okami
tu frémis au clair de lune
en ombres d'ombres

* “okami” is the Japanese word for “wolf”/ “okami”, c'est le mot japonais pour “le loup”.  

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

traditional japanese print/ gravure japonaise traditionnelle



Advertisement

summer haiku d’été – the moon casts shadows = les ombres lunaires


summer haiku d’été – the moon casts shadows = les ombres lunaires

the moon casts shadows
over the rippling prairies –
silvery wheat

the moon on the prairies 620

les ombres lunaires
sur les prairies ondulantes –
le blé argenté 

Richard Vallance

autumn haiku d’automne – shadows in the moonlight = au clair de lune


autumn haiku d’automne – shadows in the moonlight = au clair de lune

shadows in the moonlight
on the misty portage –
whose shadows are those?

portage in moonlight 620

au clair de lune
ombres du portage brumeux –
à qui sont-elles ?

Richard Vallance

senryu – your birthday in Japanese kanji, for Rita Roberts = ton anniversaire en kanji japonais, pour Rita Roberts


senryu – your birthday in Japanese kanji, for Rita Roberts = ton anniversaire en kanji japonais, pour Rita Roberts

shadows and light play
on your silken white hair 
by candlelight

Rita Robertrs your birthday in Japanese 620

ombres et lumière
glissent sur tes cheveux blancs
sous la chandelle

Richard Vallance

The day kanji for the 10th. = light and the 10th. Month = shadows

Le kanji du dixième jour du mois, c’est la lumière, et celui pour le dixième mois, c’est le mot, ombres.