Converting Linear B to ancient Greek, Rule 6a, TA TE TI TO TU:
Rule 6a is very simple. In the majority of Linear B words containing TA TE TI TO TU, these syllabograms must be converted to ta te ti to tu in (archaic) ancient Greek. However, by now it is becoming obvious that almost all or all of the previous rules we have already learned (1-5) also apply to almost all Greek words, and so we must always keep this in mind. In other words, multiple rules almost always apply to almost all Linear B words converted into Greek. The best way to confirm this is simply to check the Greek spelling in Tselentis of every single word you convert from Linear B into Greek. This requires perseverance and above all, practice, practice, practice, until it sinks in. From here on in, as we learn each additional rule, from 6b upwards, the number of multiple rules applying to almost every Linear B word converted into Greek will increase by 1 with each new rule. So far the number of multiple rules applying to each Linear B word converted into Greek = 1 2 3a 3b 4 5 6a for a maximum of 7 possible variations. With rule 6b, the maximum number of multiples will increase to 8. Rule 6b follows in the next post.
Converting Linear B into ancient Greek: Rule 5, neuter gender:
The table above makes it painfully obvious that archaic Greek neuter nouns MUST end in n, and there is no exception to this rule. It is impossible for Linear B to express this final n, because Linear B is a syllabary, and in a syllabary all words can end only in a vowel. But in archaic and ancient Greek, all neuter words MUST end with n. Rule 5 (neuter) is similar to Rule 4 (masculine), except for the final letter, which is j for masculine is n for neuter. This is the last rule for July 2018.
2 Pylos cc series Linear B tablets neither you (almost certainly) nor I have ever seen before:
First we have Pylos cc 1282:
On this tablet, the names of the people are in the plural. Mycenaean Linear B scribes almost never inscribe anything in the plural, though if they are going to do this at all, they will do probably so only with eponyms (names of people). Now if the names are in the plural and additionally, the numbers of people ascribed to each name are also always plural (18, 18, 13, 6 & 36 respectively), then the only interpretation we can assign to these names must reflect the fact that we are dealing here with the names of tribes of people or peoples.
... and then there is Pylos cc 1284:
Here again, there are problems. First, since Mycenaean Linear A has no way of expressing the letter L, the name of the person on this tablet is either Relos or Leros (more likely the latter). Secondly, whom or what is he bringing (with him)? Good question. The tablet does not say. However, I suspect it is people, because this tablet is in the same series as cc 1282.
REVISED: Archaic Declensions in “eu” in Mycenaean Greek = “eus” in Homeric Greek: Click to ENLARGE
One of the most archaic declensions in ancient Greek is the Athematic Third Declension in which nouns in the nominative end in “eus” in Homeric Greek or “eu” in Mycenaean Greek, as illustrated by the complete declension table above of the noun “qasireu” = “viceroy” in Mycenaean Linear B, and of “basileus” = “(lesser) king” in Homeric Greek. The process whereby I can reasonably reconstruct any verb conjugation or any nominal or adjectival declension from the Homeric Greek of The Catalogue of Ships in Book II of the Iliad or, failing that, from Book II of the Iliad, I call regressive extrapolation. In the table of the athematic third declension above for “qasireu” = “viceroy” in Mycenaean Linear B, very few forms are already attested on the tablets (mainly the nominative singular), but all of the cases, singular, dual and plural, can be reconstructed with almost complete accuracy by means of regressive extrapolation. It is critical in this regard to understand that, if at all possible, the forms derived in this manner must reflect their most archaic equivalents in Homer, which is why I always resort to The Catalogue of Ships in Book II, and also why I have taken it upon myself to translate The Catalogue in its entirety (although I still have 4 more sequential sections to translate).
Once I have reconstructed any conjugation or declension, and the table is complete, as seen above, the process of reconstruction in Mycenaean Linear B forward through all the cases (nominative, genitive, dative/locative/instrumental & accusative) and all three numbers (singular, dual & plural) I call progressive extrapolation. Starting this month, and working through the spring of 2015, I shall attempt to reconstruct as many declensions of nouns and adjectives as I am convinced can stand the test of regressive-progressive extrapolation, without resulting in absurdities, i.e. without falling into the trap of reductio ab adsurdum. Unfortunately, such reconstruction can be and sometimes is open to precisely that pitfall. So where it is impossible to reconstruct any verbal conjugation or nominal/ adjectival declension without unsubstantiated Homeric or Arcado-Cypriot forms, I shall not do so.
Last year (2014), we successfully reconstructed verb tables for the present, future, imperfect, aorist & perfect tenses of the active voice of both thematic and athematic verbs in Mycenaean Linear B, of which the complete tables can be consulted in the CATEGORY, PROGESSIVE LINEAR B, of this blog.
In the next post, I shall provide a reasonably comprehensive list of nouns and adjectives in the Athematic Third Declension, ending in “eu” in Mycenaean Greek.
The likelihood that the Mycenaean Linear B syllabogram for WE is indicative of the nominative plural of certain Mycenaean nouns and adjectives of the athematic third declension was first brought to my attention by Ms. Gretchen Leonhardt, whose site is: Click on this Banner to visit -
By extapolation, the same principle can be applied to the Mycenaean Linear B syllabogram for WA, which is reperesentative of the accusative plural of certain nouns and adjectives of the athematic third declension, among others.
You must be logged in to post a comment.