summer haiku d’été – the snowy owl’s wings = l’harfang des neiges the snowy owl’s wings beating by the pine brush – woosh! woosh!l’harfang des neiges, les ailes effleurent brousailles – zoum ! zoum ! Richard Vallance
Tag: pine
summer haiku d’été – the cool breeze = la brise fraîche
summer haiku d’été – the cool breeze = la brise fraîche the cool breeze wafts to heaven the pine trees’ sighsla brise fraîche envoie au ciel les soupirs des pins Richard Vallance
summer haiku d’été – soil beneath the pine = sol en bas du pin
summer haiku d’été – soil beneath the pine = sol en bas du pin soil beneath the pine, I learn the pine from the pine rooted in mesol en bas du pin, il m’enseigne ce qu’il est par ses racines Richard Vallance
summer haiku d’été – a twisted red pine = un pin rouge tordu
summer haiku d’été – a twisted red pine = un pin rouge tordu a twisted red pine on the cliff I climb – I’m bent out of shapeun pin rouge tordu sur la falaise que je grimpe – moi, je suis tordu Richard Vallance
summer haiku d’été – pine needles = aiguilles de pin rouge
summer haiku d’été – pine needles = aiguilles de pin rouge red pine needles and cones strewn on the ground – a chipmunk streaks byaiguilles et pommes de pin rouge échus au sol – un suisse y court vite Richard Vallance
summer haiku d’été – honey bees buzz = les abeilles bourdonnent
summer haiku d’été – honey bees buzz = les abeilles bourdonnent honey bees buzz ’round their hive in the pine – you nosy ole’ bear!les abeilles bourdonnent sur leur ruche dans le pin – toi, ours curieux ! Richard Vallance
winter haiku d’hiver – pine and spruce forest = les pins et sapins
winter haiku d’hiver – pine and spruce forest = les pins et sapins the ice-encrusted pine and spruce forest silvered by sunlightla glace argentée sur les pins et sapins en plein soleil Richard Vallance It should be obvious by now that one of my favourite winter season words or kigo is “silver”, which in not a Japanese kigo at all. But I have firmly established it as a Canadian winter kigo. It est enfin bien évident que l’un des mots-saisons ou mots d’hiver que j’utilise souvent, c’est le mot « argent », qui n’est guère un kigo japonais. Mais je l’ai nettement établi comme kigo canadien d’hiver.
winter haiku d’hiver – chickadee huddled = mésange à tête noire
winter haiku d’hiver – chickadee huddled = mésange à tête noire chickadee huddled in a frozen pine ... she longs for morningmésange à tête noire blottie dans un pin glacé ... elle cherche le matin Richard Vallance ... Not that that would do much good, but at least she hopes against all hope. ... En dépit de la situation triste, elle espère contre tout espoir.
two winter haiku = deux haikus d’hiver
two winter haiku = deux haikus d’hiver snowflakes brushing white pine hills ... forest dreams pins blancs frôlés de flocons de neige ... rêves forestierssnowflakes brushing wolves’ ear tufts ... forest dreams touffes des loups frôlées de flocons de neige ... rêves forestiers
Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.