The proportion of eponyms & toponyms in percentage to all terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B. Does it all add up? There are 45 eponyms and toponyms in our Glossary of 134 words in Minoan Linear A, comprising 33 % of the total.Calculating the total number of terms in Chris Tselentis’ Linear B Lexicon as 1,500 give or take, and the number of eponyms and toponyms as 380 give or take, the percentage of the latter is 25 % of the total.
It should come as no surprise at all anyone at all familiar with Mycenaean Linear B that there are so many eponyms and toponyms (e&ts) in the Lexicon. This being the case, it is reasonable to expect that the same phenomenon should repeat itself in Minoan Linear A. And so it does. Yet, while it is clear that eponyms and toponyms account for a significant percentage of the total number of terms in each syllabary, why the 8 % discrepancy between the percentage of eponyms and toponyms (e&t) in Minoan Linear A = 33 % and in Mycenaean Linear B = 25 %? There are several cogent reasons for the divergence: 1. Whereas philologists have squarely deciphered the vast majority of words in Mycenaean Linear B, the same cannot conceivably be said of Minoan Linear A. Hence, the over-weighted preponderance of e&ts in Minoan Linear A. We simply have not been able to decipher enough Minoan Linear A words, however accurately or not, to be able to state with confidence that we have even approached a comprehensive lexicon of Minoan Linear A. This fact alone would account for the relatively higher percentage of e&ts in Minoan Linear A (33 %) than in the wide-ranging Linear B Lexicon by Chris Tselentis (25 %). 2. However, even Tselentis, in spite of his admirable thoroughness, has not by any means accounted for all of the terms deciphered in Linear B, as these amount to at least 2,500. So unless we count all of the eponyms and toponyms on every last extant Mycenaean Linear B tablet, the percentage of the e&ts cannot be accurately accounted for. 3. The same goes for our Minoan Linear A Glossary of 134 terms. Since the number of terms deciphered, exclusive of eponyms and toponyms, amounts to 89, these account for only 17.5 % of all intact words in Prof. John G. Younger’s Linear B Lexicon (ca. 510). So in the case of Minoan Linear A, the total percentage of eponyms and toponyms (33 %) is decidedly lop-sided to the up side. There is no way of telling how positively biased the percentage of e&ts in our Minoan Linear A Glossary of 134 terms is, but it is certain that it is out of whack, just as the percentage of e&ts in Mycenaean Linear B is (but for entirely different reasons). 4. Thus, we cannot definitively conclude that the frequency of e&ts in Minoan Linear A is as closely aligned with the frequency of the same in Mycenaean Linear B as we might imagine or wish it to be. Such an expectation is entirely misguided. 5. On the other hand, it is quite clear the eponyms and toponyms account for a considerable segment of the total vocabulary in both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B. This set of circumstances must never be overlooked in any sober attempt at the decipherment of Minoan Linear A, however partial. There still remains one ineluctable sticking point with eponyms and toponyms in Minoan Linear A. Whereas in Mycenaean Linear B, which has been deciphered for the most part with considerable accuracy, we can virtually always distinguish between a word which is an eponym and one which is a toponym (with only a handful of exceptions at best), the same cannot be said of Minoan Linear A. There is just no guarantee that the 27 words I have identified as eponyms in our Glossary of 134 Minoan Linear A words are in fact all eponyms, or vice versa, that the 18 toponyms are indeed all toponyms. The most glaring example of this crossover transposition is the name Kaudeta (?), which may be either an eponym or a toponym (which is why I have listed it in both categories), or which may be neither. That is made clear enough by my marked hesitancy in defining it either way, while at the same time I find myself hedging my bets by including it also in the list of terms I have tentatively deciphered, more or less accurately, where I define it as possibly meaning “ to be distributed (fut. part. pass.) approx. = Linear B, epididato = having been distributed (aorist part. pass.) ”. But you cannot have it three ways. All this goes to show how precarious the partial decipherment of even a relatively small subset of Minoan Linear B (26 %) is bound to be.
Tag: percentages
A Glossary of 134 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 26.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510
A Glossary of 134 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 26.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510:KEY: Minoan Linear A words deciphered with a high level of certainty (75-100%) are in BOLD. Minoan Linear A words deciphered with a moderate degree of certainty (60-75%) are in italics. Minoan Linear A words for which the decipherment is uncertain (< 50%) are in plain text. All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. NOTE that words which share the same prefix, suffix or internal syllabograms have these underlined. Such words are clearly inter-related. *47nuraja = “ to all the gods”? (See also iqa*118) – 1 of these may mean the same thing as pasiteoi “to all the gods” in Mycenaean Linear B adaro = barley = Linear B kirita adu = so much, so many, all (persons, things, esp. grain/wheat), referencing all accounts relevant to them. In the case of grains & wheat, adu would refer to all the “ bushel-like” units of wheat accounted for. In the case of the men measuring the wheat, it would appear that they are surveyors or comptrollers. Cf. Linear B, toso, tosa. adureza = unit of dry measurement (grain, wheat, barley, flour) aka = wineskin (two syllabograms overlaid) akipiete = (in) common, shared, allotted, allotment = Cf. Linear B kekemena ktoina = small plot of land akii = garlic apu2nadu = grain workers/measurers? Cf. dadumata = Linear B sitokowo ase (plural) = bushels? asasumaise = cattle-driver or shepherd = Linear B qoukoro -or- qorokota atare = grove of fig trees -or- figs overseer -or- fig gatherer (See also, datara & uta2 (utai) ? = Linear B opisuko atade = gold? leaves? gold leaf? = Linear B kuruso? (See also, noja) awapi -or- tasaza = silver Cf. Linear B akuro dadumata = grain/wheat measurer? = Linear B sitokowo daminu = messenger? = Linear B akero? darida = large vase daropa = stirrup jar = Linear B karawere daru = scales? datara= figs overseer -or- fig gatherer (See also, atare & uta2 (utai) – 1 of these 3 = Linear B opisuko datu = small olives See also qatidate = olive trees = Linear B erawa daweda = medium size amphora with two handles dikise = a type of cloth = Linear B any number of types of cloth ditamana = dittany (medicinal herb) dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff dureza = unit of measurement (unknown amount) iqa*118 = “to all the gods”? (See also *47nuraja) – 1 of these may mean the same thing as pasiteoi “to all the gods” in Mycenaean Linear B jedi = man/men = Linear B atoroqo. See also kupa3nu = kupainu kadi = next (in a series) (Zakros ZA 15) kana = first (in a series) (Zakros ZA 11) kanaka = saffron = Linear B kanako kapa = follower or (foot) solder = Linear B eqeta karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & smaller than a pithos) keda = cedar kidaro = municipality? = Linear B damo -or- watu? kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31) kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket kiro = owed = Linear B oporo = they owed kita2 (kitai) = scented olive oil? kukani = (deep) red wine Cf. Linear B wono mitowesa kunasa = (honey) wine? kunisu = bushel? (Cf. ase) kupa -or- sa*301ri = planter = Linear B pu2te/pute kupa3nu = kupainu = person = See also jedi. Linear B atoroqo. kura = large amount of wine = Linear B pithos+ wono? kuro = total kuruku = crocus idamate = king or god? Or may be the name of said persona Cf. Linear B wanaka maru = wool (syllabograms superimposed) = Linear B mari/mare mitu = a type of cloth nasi = a type of cloth nere = larger amphora size nipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear B suza noja = gold? leaves? gold leaf? = Linear B kuruso? (See also, atade) nudu*331 = flax? = Linear B rino? orada = rose pa3ni (paini) = amphora for storing grain? pa3nina = grain or wheat stored in an amphora for grain pajare = in pay, hired = Linear B emito pazeqe = small handle-less cups = Linear B dipa anowe, dipa anowoto pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff pitakase = harvested or field of = Linear B akoro puko = tripod = Linear B tiripode (100 % certain) qajo = double-edged axe or labrys = Linear B dapu qaqaru = crop yield? qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphora qatidate = olive trees See also datu = small olives = Linear B erawa qareto = Linear B onato = “lease field” quqani = medium size or smaller amphora ra*164ti = approx. 5 litres (of wine) rairi = lily reza = 1 standard unit of measurement sajamana = with handles = Linear B owowe samaro = bunch of (figs, grapes etc.) sa*301ri -or- kupa = planter = Linear B pu2te/pute sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre saru = large olives sata = a type of cloth sedina = celery supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo supu = very large amphora tarawita = terebinth tree tasaza -or- awapi = silver Cf. Linear B akuro tejare = a type of cloth teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 per tereza tereza = larger unit of liquid measurement (olive oil, wine) teri = offering -or- being delivered (to the gods) = Linear B dedomena, dosomo, qetea (due to the gods) tesi = small unit of measurement tisa = description of pot or pottery = Linear B amotewiya/yo ti?redu = spice(s) (coriander) udimi = a type of cloth usu = a type of cloth uta2 (utai) = figs overseer -or- fig gatherer (See also, atare & datara) – 1 of these 3 = Linear B opisuko Eponyms: Adunitana Akaru Asasumaise = name of cattle-driver or shepherd Asiyaka Dadumine Danekuti Daqera Idamate = king or god? Or may be the name of said persona (bis) Ikurina Kaudeta? (See also toponyms) Kanajami Kosaiti Kukudara Kuramu Kureju Makarita Mirutarare Qami*47nara Qetiradu Qitune Sidate Sirumarita2 = Sirumaritai Tateikezare Tesudesekei Tiditeqate Turunuseme Watumare Toponyms: Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B: Akanu = Archanes (Crete) Dame Dawa (Haghia Triada) Dikate = Mount Dikte Idaa = Mount Ida Idunesi Kato = Zakoro (Linear B) Kaudeta? (See also eponyms) Kudoni = Kydonia Kura Meza (= Linear B Masa) Paito = Phaistos ( =Linear B) Qeka Radu = Lato (= Linear B Rato) Setoiya = Seteia (= Linear B) Sukirita/Sukiriteija = Sybrita Winadu = Linear B Inato COMMENTARY: This Glossary accounts for 26.7 % of all intact Minoan Linear A terms. The principle of cross-correlative cohesion operates on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary, as outlined in KEY at the top of it. The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.
Minoan Linear A terms deciphered with a high degree of certainty thus account for 37 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 9 % of all intact Minoan Linear A terms
A Glossary of 126 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for at least 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger?s Linear A Liner A texts in phonetic transcription = 510. Terms deciphered with a high degree of certainty thus account for 37 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 9 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s:That is a pretty good return. All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. aka = wineskin (two syllabograms overlaid) akii = garlic darida = large vase daropa = stirrup jar = Linear B karawere daweda = medium size amphora with two handles 5 ditamana = dittany (medicinal herb) kanaka = saffron = Linear B kanako karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & smaller than a pithos) keda = cedar kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31)10 kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto kiro = owed = Linear B oporo = they owed kuro = total kuruku = crocus 15 maru = wool (syllabograms superimposed) = Linear B mari/mare nere = larger amphora size orada = rose pazeqe = small handle-less cups = Linear B dipa anowe, dipa anowoto puko = tripod = Linear B tiripode (100 % certain) 20 qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphora quqani = medium size or smaller amphora ra2ri = rairi = lily sajamana = with handles = Linear B owowe sedina = celery 25 supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo supu = very large amphora tarawita = terebinth tree 28 Eponyms: Adunitana Akaru 30 Asiyaka Danekuti Daqera Ikurina Makarita 35 Mirutarare Qetiradu Sirumarita2 = Sirumaritai Turunuseme Watumare 40 Toponyms: Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B: Akanu = Archanes (Crete) Dikate = Mount Dikte Idaa = Mount Ida Idunesi Kato = (Linear B Zakoro)45 Kudoni = Kydonia Meza (= Linear B Masa) Paito = Phaistos ( =Linear B) Radu = Lato (= Linear B Rato) Setoiya (= Linear B Seteia) 50 Sukirita/Sukiriteija = Sybrita Winadu = Linear B Inato 52 COMMENTARY: This Glossary accounts for at least 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms. There are 45 terms deciphered with a high degree of certainty (> 75 %). These terms thus account for 37 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 9 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Lexicon. As for eponyms and toponyms, I can only claim to have deciphered no more than 10 %, since they are so obvious and since so many of them are almost identical to their Mycenaean Linear B counterparts, in those cases where the latter exist. All of my decipherments operate on The principle of cross-correlative cohesion on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary. The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.
You must be logged in to post a comment.