9 new Minoan Linear A words under U-WI, all of but 1 of which are probably of proto-Greek origin


9 new Minoan Linear A words under U-WI, all of but 1 of which are probably of proto-Greek origin:

u-wi

The 9 new Minoan Linear A words under U-WI are all probably of proto-Greek origin. As for those terms beginning with the syllabograms WA & WI, I have come to the conclusion that they all begin with digamma, meaning that digamma is even more common in Minoan Linear A than it is in Mycenaean Linear B. If we take into account that every last one of the Minoan Linear A words beginning with digamma would appear without digamma in Mycenaean Linear A, they all are equivalent to their Mycenaean Linear B and ancient Greek counterparts (the latter having dropped digamma for good). For instance, [3] TERA is almost certainly the ancient volcanic island of Thera, now Santorini, while [5] WAJA is equivalent to archaic Greek aia = earth, land and [7] WIJA is fem. pl. = arrows. The only word I have been unable to satisfactorily decipher is [6], of which I was able to decipher the first 2 syllabograms. You have to read the table to see my translation.

With this, we have come full circle to the end of our remarkable journey towards the decipherment of Minoan Linear A. Now that I have deciphered every last word I believe is of proto-Greek, proto-Hebrew, proto-Semitic or proto-Scythian origin, I have reached a cumulative grand TOTAL of 62 new Minoan Linear A words, expanding my original Minoan Linear A Glossary of 107 words = 21.5% of the total extant Linear B lexicon of 510 terms by my arbitrary count to a TOTAL = 169 words = 33 % of the total Minoan Linear A lexicon, which is exactly the sum and percentage I had predicted! This amounts to what is demonstrably a workable decipherment of the Minoan language, including of its grammar, which had evaded me before.

Now all I have to do is to decipher as many of the 27 supersyllabograms in Minoan Linear A, beyond the 9 I have already deciphered. Now that I am armed with 62 new Minoan Linear A words, I am quite sure that I shall be able to decipher quite a few more of the supersyllabograms, and with that goal accomplished, I shall have effectively and once and for all deciphered the Minoan language.

 

2 Pylos cc series Linear B tablets neither you (almost certainly) nor I have ever seen before


2 Pylos cc series Linear B tablets neither you (almost certainly) nor I have ever seen before:

First we have Pylos cc 1282:

pylos-tablet-cc-1282

On this tablet, the names of the people are in the plural. Mycenaean Linear B scribes almost never inscribe anything in the plural, though if they are going to do this at all, they will do probably so only with eponyms (names of people). Now if the names are in the plural and additionally, the numbers of people ascribed to each name are also always plural (18, 18, 13, 6 & 36 respectively), then the only interpretation we can assign to these names must reflect the fact that we are dealing here with the names of tribes of people or peoples.

... and then there is Pylos cc 1284:

pylos-tablet-cc-1284

Here again, there are problems. First, since Mycenaean Linear A has no way of expressing the letter L, the name of the person on this tablet is either Relos or Leros (more likely the latter). Secondly, whom or what is he bringing (with him)? Good question. The tablet does not say. However, I suspect it is people, because this tablet is in the same series as cc 1282.

New feature on Linear B, Knossos & Mycenae: famous quotes from Greek & Latin authors in Linear B


New feature on Linear B, Knossos & Mycenae: famous quotes from Greek & Latin authors in Linear B:

We begin this new “column” with our first 6 translations of quotes from Latin authors, because it is much easier to transform Latin into Linear B, given that Latin words primarily contain a lot of consonants immediately followed by vowels, which is a prime characteristic of a syllabary such as Mycenaean Linear B. The only caveat is that Linear B words always end in a vowel, whereas Latin vocabulary, which is declined, often ends with consonants. But the oblique cases in Latin very often end with vowels, which makes it much easier to translate Latin quotations than Greek into Linear B. The only real problem other than the complete absence of terminal consonants in Linear B is that there is no L series of syllabograms (la, le, li, lo, lu) but only an R series (ra, re, ri, ro, ru), which must make do for all words in Greek or Latin which contain syllables beginning with the consonant L. Examples of quotations as illustrated here make this quite clear:

Greek and Latin quotations in Linear B Part A

The translations of each of the Latin quotes are as follows:

de rerum natura = on the nature of things
Senatus populusque Romanus = the Senate and the People of Rome
aura popularis = a popular breeze (gossip)
Causa causarum miserere mei. = May the causes of causes have mercy on me.
Cicero pro domo sua. = Cicero prefers his own home.
  
The Linear B translations are a pretty good match with the Latin quotations, nest-ce pas?