summer haiku d’été – earth, you’ll never hear – tu n’entends jamais


summer haiku d'été – earth, you'll never hear – tu n'entends jamais





earth, you'll never hear 
my sunny seas ebb and flow
in my nebula

tu n'entends jamais,
la terre, les houles de mes mers
dans ma nébuleuse

Richard Vallance

© by Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay
 
Advertisement

summer haiku d’été – this elfin ballet = ballet des fées


summer haiku d'été – this elfin ballet = ballet des fées





this elfin ballet
here you see our pirouettes
sea horse danseurs *

* The French-derived “danseurs” is an English synonym for “dancers”. English has over 250,000 French words in its vocabulary of 1,000,000 million words. 

quel ballet des fées
oui tu vois nos pirouettes
danseurs hippocampes 

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay


summer haiku d’été – the sea is the soul = la mer, c’est l’åme


summer haiku d'été – the sea is the soul = la mer, c'est l'åme





the sea is the soul
the soul is the sea -
as the dolphins know

la mer, c'est l'âme
l'âme, c'est la mer -
les dauphins le savent

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay


summer haiku d’été – how the rippling waves = les ondes ondulantes


summer haiku d'été – how the rippling waves = les ondes ondulantes




how the rippling waves
tickle the pebbles
who tickle my feet

les ondes ondulantes
chatouillent les galets
qui caressent mes pieds

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay


summer haiku d’été based on the haiku by Chora (1729-1780) / suivant le haïku de Chora ( 1729-1780 )


summer haiku d'été based on the haiku by Chora (1729-1780) / suivant le haïku de Chora ( 1729-1780 )




the moon at daybreak
the plovers on the shore
vanish far away

la lune à l'aube
les pluviers à la rive
disparaissent au loin

Chora

the sun at dawn
the plovers on the sand
vanish in a flash

le soleil à l'aube
les pluviers sur le sable
se volatisent

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020
photo © by/ par Richard Vallance 1998



summer haiku d’été – thunderheads = nuages d’orage


summer haiku d'été – thunderheads = nuages d'orage




thunderheads
brewing on the horizon –
our sails quaver

nuages d'orage
qui s'amassent à l'horizon – 
nos voiles frémissent

Richard Vallance

photo © by/ par Robert Horrobin



haiku d’été – how the moon floats = que la lune flotte


haiku d’été – how the moon floats = que la lune flotte

how the moon floats
over the ocean –
we kiss on the beach




que la lune flotte
sur l'océan – sur la plage 
nous nous embrassons

Richard Vallance

painting, the moon over the ocean, Eugen Taube (1860-1913)
peinture, la lune sur l'océan, Eugen Taube ( 1860-1913 )

winter haiku d’hiver – frosty tonight = la nuit glaciale


winter haiku d'hiver – frosty tonight = la nuit glaciale


 


frosty tonight
the swell breaks on the rocks
where you've flung my corpse

la nuit glaciale
la houle frappe les rochers
où tu jettes mon corps 

Richard Vallance

In other words, you who are reading this murdered me!

photo public domain, converted to black and white

senryu – who writes poems? – qui écrit des poèmes ?


senryu – who writes poems? - qui écrit des poèmes ?




who writes poems?
who me? never! 
the sea’s the poet

qui écrit des poèmes ?
qui moi ? jamais ! 
la mer c’est le poète

chi scrive poesie?
chi io? mai!
il mare è il poeta
Richard Vallance

Thanks to a comment on Our Haiku Shack by Jean-Philippe Goetz translated into English:

A poet is anyone who writes and anyone who reads. Georges Sand once said: “Anyone who derives genuine pleasure from the sentiments aroused by poetry is a true poet even if he has never written a single verse in his life..."   

Le poète est celui qui écrit et aussi celui qui lit Georges Sand a dit : "... celui qui puise de nobles jouissance(s) dans le sentiment de la poésie est un vrai poète n'eut-t'il pas écrit un seul vers de sa vie ... " 

senryu – ocean waves = les vagues de la mer


senryu - ocean waves = les vagues de la mer

ocean waves
rising falling vanishing
our thoughts




les vagues de la mer
surgissent tombent disparaissent
nos pensées
  
le onde del mare
vanno vengono svaniscono 
nostri pensieri

Richard Vallance

with my first attempt in years at Italian!

haiku d’été and a stunning photo of Mars! – Mars – her ocean


haiku d’été and a stunning photo of Mars! – Mars – her ocean = Mars - son océan, et une photo éblouissante de Mars !

Mars’ sandy ocean
laps her greening shores – 
can you imagine that?

Mars ocean shores 620

l’océan de sable
de Mars clapote ses rives vertes –
l’imagines-tu ?

Richard Vallance

summer haiku d’été – the kite soars over = le milan survole


summer haiku d’été – the kite soars over = le milan survole

the kite soars over
wave over ocean wave 
pursuing our kites

kite bird and kites 620

le milan survole
les vagues déferlantes
et chasse nos cerfs-volants

Richard Vallance

The kite is a bird of prey. This is a play-on-words in English. Le milan est un oiseau de proie.

spring haiku de printemps – on a rainy day = un jour pluvieux


spring haiku de printemps – on a rainy day = un jour pluvieux

on a rainy day
a kestrel skirts the bay –
echoes in the pines

kestrel 620

un jour pluvieux
une crécerelle survole la baie –
échos des pins

Richard Vallance

summer haiku d’été – seaside sand grass = les herbes marines


summer haiku d’été – seaside sand grass = les herbes marines 

seaside sand grass,
sailboat on the horizon –
let’s share the merlot!

sandy beach 620

les herbes marines,
voilier à l’horizon –
partageons le merlot !

Richard Vallance

for/ pour Colette Genest, photo by/ par Colette Genest

summer haiku d’été – dragon inflamed = dragon en colère


summer haiku d’été – dragon inflamed = dragon en colère

dragon inflamed
by the hammering waves –
this means war!

Hokusai_Dragon 620

dragon en colère
à cause des vagues violentes –
c’est la guerre !
 
Richard Vallance

summer haiku d’été – tiger by the sea = tigre et la mer


summer haiku d’été – tiger by the sea = tigre et la mer

tiger by the sea
snarling at the surf –
king of his wild realm

tiger by the ocean 620

tigre et la mer
qui gronde aux vagues –
roi de son royaume

Richard Vallance