Linear B tablet from Mycenae translated by Rita Roberts:Translation: 1. Wodiyeya Deminiya l [NOTE 1] 2. Mano * [2] + Arekasadaraqe = Mano * and Arekasadara 2 3. Risura + Qotaqe = Risura and Qota 2 4. Eritupina + Teodoraqe = Eritupina and Theodora 2 5. Otowowije + tukateqe = Otowowije and her daughter 2 6. Anea + tukateqe = Anea and her daughter 2 7. Pirowona + Kiraqe ** [3] = Pirowona and Kira 2 8. Pukaro * [2] + Ketideqe = Pukaro and Kedite 2 9. ? Scratched ...?moqe = and …?mo 2 10. ... Maraqe = and Mara 2 11. scratched ? 1 12. ? + Kiraqe ** = and Kira 2 [3] 13. blank NOTES: [1] Since in Line 1, Wodiyeya Deminiya l is followed by the number 1, this can only be one person. Thus, her name is Wodiyeya Deminiya. [2] * Mano * and * Pukaro * are men's names. Line 11 also refers to only 1 person, but the name of the person is truncated, i.e. it no longer appears on the tablet. [3] ** kira ** - or Kira = Ki/ra or Kei/ra = onomastics. Also appears on a Linear A tablet as Kira (onomastics). Complements of Rita Roberts Greek transliteration: 1. a / #odie/ia Deminei/a 2. b / Ma/noj A0leca/ndra te/ 3. b / Risu/ra Bo/ta te/ 4. b / E0riqoupi/na Qeodo/ra te/ 5. b / O0qo#o#iei/ej quga/ter te/ 6. b / A0ne/a quga/ter te/ 7. b / Piro#o/na Kei/ra te/ 8. b / Puka/roj Keti/dej te/ 9. b / ... moj te/ 10. b / ... M/a/ra te/ 11. ... a / 12. b / Kei/ra te/
Tag: names
Linear A roundel pendant, Titisutisa, the name of a princess?
Linear A roundel pendant, Titisutisa, the name of a princess?This Linear A roundel bears what is ostensibly a personal name ending in a. If indeed the feminine nominative singular ends in a in the Minoan language, as it does in most Indo-European occidental languages. However, since there are no genders in Basque, a language isolate, it is possible that there are none in Minoan, provided that it too is a language isolate. But even if it is, that does not necessarily imply that there are no genders.
Archaeology and Science, Glossary of 106 Minoan Linear A words deciphered with (reasonable) accuracy (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 20 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510
Archaeology and Science, Glossary of 106 Minoan Linear A words deciphered with (reasonable) accuracy (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 20 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510: This Glossary contains only Minoan Linear A terms which have been deciphered either with certainty or with a reasonable degree of certainty. It is more or less the version which will be published in my article slated for publication in Vol. 12 (2016), “Pylos tablet Py TA 641-1952 (Ventris), the ‘Rosetta Stone’ to Minoan Linear A tablet HT 31 (Haghia Triada) vessels and pottery” of the prestigious international annual, Archaeology and Science ISSN 1452-7448 (release date spring 2018). To be submitted by Nov. 15, 2016.KEY: Minoan Linear A words deciphered with certainty (90% - 100%) are in BOLD. Minoan Linear A words deciphered with a reasonable degree of certainty (75% - 85%) are in italics. All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. adaro = barley = Linear B kirita adu = so much, so many, all (persons, things, esp. grain/wheat), referencing all accounts relevant to them. In the case of grains & wheat, adu would refer to all the “ bushel-like” units of wheat accounted for. In the case of the men measuring the wheat, it would appear that they are surveyors or comptrollers. Cf. Linear B, toso, tosa. adureza = unit of dry measurement (grain, wheat, barley, flour) aka = wineskin (two syllabograms overlaid) 5 akipiete = (in) common, shared, allotted, allotment = Cf. Linear B kekemena ktoina = small plot of land akii = garlic asasumaise = cattle-driver or shepherd = Linear B qoukoro -or- qorokota atare = figs overseer = Linear B opisuko 10 darida = large vase daropa = stirrup jar = Linear B karawere datara= grove of fig trees datu = olives See also qatidate = olive trees = Linear B erawa daweda = medium size amphora with two handles 15 dikise = a type of cloth = Linear B any number of types of cloth ditamana = dittany (medicinal herb) dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff dureza = unit of measurement (unknown amount) jedi = man/men = Linear B atoroqo. 20 kanaka = saffron = Linear B kanako kapa = follower or (foot) solder = Linear B eqeta karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & smaller than a pithos) kaudeta = to be distributed (fut. part. pass.) approx. = Linear B, epididato = having been distributed (aorist part. pass.) keda = cedar 25 kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31) kidapa = (ash) wood, a type of wood. On Linear B tablet KN 894 N v 01 kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto 30 kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket kiro = owed = Linear B oporo = they owed kukani = (deep) red wine Cf. Linear B wono mitowesa kuro = total kuruku = crocus 35 maru = wool (syllabograms superimposed) = Linear B mari/mare mitu = a type of cloth nasi = a type of cloth nere = larger amphora size nipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear B suza 40 orada = rose pajare = in pay, hired = Linear B emito pazeqe = small handle-less cups = Linear B dipa anowe, dipa anowoto pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff pitakase = harvested or field of = Linear B akoro 45 puko = tripod = Linear B tiripode qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphora qatidate = olive trees See also datu = olives = Linear B erawo qareto = Linear B onato = “lease field” quqani = medium size or smaller amphora 50 ra*164ti = approx. 5 litres (of wine) rairi = lily reza = 1 standard unit of measurement sajamana = with handles = Linear B owowe sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre 55 sata = a type of cloth sedina = celery supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo supu = very large amphora tarawita = terebinth tree 60 tejare = a type of cloth teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 per tereza tereza = larger unit of liquid measurement (olive oil, wine) tesi = small unit of measurement tisa = description of pot or pottery = Linear B amotewiya/yo 65 udimi = a type of cloth uminase = harbour (cf. French “Le Havre”), famous Atlantic port in France usu = a type of cloth Eponyms: Adunitana Akaru 70 Asasumaise = name of cattle-driver or shepherd Asiyaka Dadumine Danekuti Daqera 75 Ikurina Kanajami Kosaiti Kukudara Kuramu 80 Kureju Makarita Mirutarare Qami*47nara Qetiradu 85 Sidate Sirumarita2 = Sirumaritai Tateikezare Tesudesekei Tidiate 90 Turunuseme Watumare Toponyms: Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B: Akanu = Archanes (Crete) Dame Dawa (Haghia Triada) 95 Dikate = Mount Dikte Idaa = Mount Ida Idunesi Kudoni = Kydonia Kura 100 Meza (= Linear B Masa) Paito = Phaistos ( =Linear B) Qeka Radu = Lato (= Linear B Rato) Setoiya = Seteia (= Linear B) 105 Sukirita/Sukiriteija = Sybrita Uminase = Linear B Amnisos 106 Winadu = Linear B Inato COMMENTARY: This Glossary accounts for 20 % of all intact Minoan Linear A terms. The principle of cross-correlative cohesion operates on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary, as outlined in KEY at the top of it. The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you. Are there any words in Mycenaean Greek of putative Minoan origin? It should surely not strike us as so surprising that there are. After all, kidapa = ash? (Linear B tablet KN 894 N v 01) Several Minoan Linear A words very likely survived into Mycenaean Linear B. The problem is, if they did, we do not know which ones did.... except perhaps kidapa, which has a distinctly Minoan feel to it. Cf. kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato
Some of our best friends’ names in Mycenaean Linear B & Minoan Linear A
Some of our best friends’ names in Mycenaean Linear B & Minoan Linear A:Except for my name, which comes first since after all I am my own best friend, entries are arranged in alphabetical order by your names in English, with your names in Latinized Linear B/A underneath your names in English, followed by your names in the Mycenaean Linear B & Minoan Linear A syllabaries. For many of your names, the Mycenaean Linear B & Minoan Linear A entries will be identical, since the syllabograms are identical in both syllabaries, while for some names there will be occasional differences between some of the Linear B and Linear A syllabograms in your names. Vive la différence !
The proportion of eponyms & toponyms in percentage to all terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B. Does it all add up?
The proportion of eponyms & toponyms in percentage to all terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B. Does it all add up? There are 45 eponyms and toponyms in our Glossary of 134 words in Minoan Linear A, comprising 33 % of the total.Calculating the total number of terms in Chris Tselentis’ Linear B Lexicon as 1,500 give or take, and the number of eponyms and toponyms as 380 give or take, the percentage of the latter is 25 % of the total.
It should come as no surprise at all anyone at all familiar with Mycenaean Linear B that there are so many eponyms and toponyms (e&ts) in the Lexicon. This being the case, it is reasonable to expect that the same phenomenon should repeat itself in Minoan Linear A. And so it does. Yet, while it is clear that eponyms and toponyms account for a significant percentage of the total number of terms in each syllabary, why the 8 % discrepancy between the percentage of eponyms and toponyms (e&t) in Minoan Linear A = 33 % and in Mycenaean Linear B = 25 %? There are several cogent reasons for the divergence: 1. Whereas philologists have squarely deciphered the vast majority of words in Mycenaean Linear B, the same cannot conceivably be said of Minoan Linear A. Hence, the over-weighted preponderance of e&ts in Minoan Linear A. We simply have not been able to decipher enough Minoan Linear A words, however accurately or not, to be able to state with confidence that we have even approached a comprehensive lexicon of Minoan Linear A. This fact alone would account for the relatively higher percentage of e&ts in Minoan Linear A (33 %) than in the wide-ranging Linear B Lexicon by Chris Tselentis (25 %). 2. However, even Tselentis, in spite of his admirable thoroughness, has not by any means accounted for all of the terms deciphered in Linear B, as these amount to at least 2,500. So unless we count all of the eponyms and toponyms on every last extant Mycenaean Linear B tablet, the percentage of the e&ts cannot be accurately accounted for. 3. The same goes for our Minoan Linear A Glossary of 134 terms. Since the number of terms deciphered, exclusive of eponyms and toponyms, amounts to 89, these account for only 17.5 % of all intact words in Prof. John G. Younger’s Linear B Lexicon (ca. 510). So in the case of Minoan Linear A, the total percentage of eponyms and toponyms (33 %) is decidedly lop-sided to the up side. There is no way of telling how positively biased the percentage of e&ts in our Minoan Linear A Glossary of 134 terms is, but it is certain that it is out of whack, just as the percentage of e&ts in Mycenaean Linear B is (but for entirely different reasons). 4. Thus, we cannot definitively conclude that the frequency of e&ts in Minoan Linear A is as closely aligned with the frequency of the same in Mycenaean Linear B as we might imagine or wish it to be. Such an expectation is entirely misguided. 5. On the other hand, it is quite clear the eponyms and toponyms account for a considerable segment of the total vocabulary in both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B. This set of circumstances must never be overlooked in any sober attempt at the decipherment of Minoan Linear A, however partial. There still remains one ineluctable sticking point with eponyms and toponyms in Minoan Linear A. Whereas in Mycenaean Linear B, which has been deciphered for the most part with considerable accuracy, we can virtually always distinguish between a word which is an eponym and one which is a toponym (with only a handful of exceptions at best), the same cannot be said of Minoan Linear A. There is just no guarantee that the 27 words I have identified as eponyms in our Glossary of 134 Minoan Linear A words are in fact all eponyms, or vice versa, that the 18 toponyms are indeed all toponyms. The most glaring example of this crossover transposition is the name Kaudeta (?), which may be either an eponym or a toponym (which is why I have listed it in both categories), or which may be neither. That is made clear enough by my marked hesitancy in defining it either way, while at the same time I find myself hedging my bets by including it also in the list of terms I have tentatively deciphered, more or less accurately, where I define it as possibly meaning “ to be distributed (fut. part. pass.) approx. = Linear B, epididato = having been distributed (aorist part. pass.) ”. But you cannot have it three ways. All this goes to show how precarious the partial decipherment of even a relatively small subset of Minoan Linear B (26 %) is bound to be.
A Glossary of 134 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 26.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510
A Glossary of 134 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 26.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510:KEY: Minoan Linear A words deciphered with a high level of certainty (75-100%) are in BOLD. Minoan Linear A words deciphered with a moderate degree of certainty (60-75%) are in italics. Minoan Linear A words for which the decipherment is uncertain (< 50%) are in plain text. All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. NOTE that words which share the same prefix, suffix or internal syllabograms have these underlined. Such words are clearly inter-related. *47nuraja = “ to all the gods”? (See also iqa*118) – 1 of these may mean the same thing as pasiteoi “to all the gods” in Mycenaean Linear B adaro = barley = Linear B kirita adu = so much, so many, all (persons, things, esp. grain/wheat), referencing all accounts relevant to them. In the case of grains & wheat, adu would refer to all the “ bushel-like” units of wheat accounted for. In the case of the men measuring the wheat, it would appear that they are surveyors or comptrollers. Cf. Linear B, toso, tosa. adureza = unit of dry measurement (grain, wheat, barley, flour) aka = wineskin (two syllabograms overlaid) akipiete = (in) common, shared, allotted, allotment = Cf. Linear B kekemena ktoina = small plot of land akii = garlic apu2nadu = grain workers/measurers? Cf. dadumata = Linear B sitokowo ase (plural) = bushels? asasumaise = cattle-driver or shepherd = Linear B qoukoro -or- qorokota atare = grove of fig trees -or- figs overseer -or- fig gatherer (See also, datara & uta2 (utai) ? = Linear B opisuko atade = gold? leaves? gold leaf? = Linear B kuruso? (See also, noja) awapi -or- tasaza = silver Cf. Linear B akuro dadumata = grain/wheat measurer? = Linear B sitokowo daminu = messenger? = Linear B akero? darida = large vase daropa = stirrup jar = Linear B karawere daru = scales? datara= figs overseer -or- fig gatherer (See also, atare & uta2 (utai) – 1 of these 3 = Linear B opisuko datu = small olives See also qatidate = olive trees = Linear B erawa daweda = medium size amphora with two handles dikise = a type of cloth = Linear B any number of types of cloth ditamana = dittany (medicinal herb) dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff dureza = unit of measurement (unknown amount) iqa*118 = “to all the gods”? (See also *47nuraja) – 1 of these may mean the same thing as pasiteoi “to all the gods” in Mycenaean Linear B jedi = man/men = Linear B atoroqo. See also kupa3nu = kupainu kadi = next (in a series) (Zakros ZA 15) kana = first (in a series) (Zakros ZA 11) kanaka = saffron = Linear B kanako kapa = follower or (foot) solder = Linear B eqeta karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & smaller than a pithos) keda = cedar kidaro = municipality? = Linear B damo -or- watu? kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31) kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket kiro = owed = Linear B oporo = they owed kita2 (kitai) = scented olive oil? kukani = (deep) red wine Cf. Linear B wono mitowesa kunasa = (honey) wine? kunisu = bushel? (Cf. ase) kupa -or- sa*301ri = planter = Linear B pu2te/pute kupa3nu = kupainu = person = See also jedi. Linear B atoroqo. kura = large amount of wine = Linear B pithos+ wono? kuro = total kuruku = crocus idamate = king or god? Or may be the name of said persona Cf. Linear B wanaka maru = wool (syllabograms superimposed) = Linear B mari/mare mitu = a type of cloth nasi = a type of cloth nere = larger amphora size nipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear B suza noja = gold? leaves? gold leaf? = Linear B kuruso? (See also, atade) nudu*331 = flax? = Linear B rino? orada = rose pa3ni (paini) = amphora for storing grain? pa3nina = grain or wheat stored in an amphora for grain pajare = in pay, hired = Linear B emito pazeqe = small handle-less cups = Linear B dipa anowe, dipa anowoto pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff pitakase = harvested or field of = Linear B akoro puko = tripod = Linear B tiripode (100 % certain) qajo = double-edged axe or labrys = Linear B dapu qaqaru = crop yield? qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphora qatidate = olive trees See also datu = small olives = Linear B erawa qareto = Linear B onato = “lease field” quqani = medium size or smaller amphora ra*164ti = approx. 5 litres (of wine) rairi = lily reza = 1 standard unit of measurement sajamana = with handles = Linear B owowe samaro = bunch of (figs, grapes etc.) sa*301ri -or- kupa = planter = Linear B pu2te/pute sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre saru = large olives sata = a type of cloth sedina = celery supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo supu = very large amphora tarawita = terebinth tree tasaza -or- awapi = silver Cf. Linear B akuro tejare = a type of cloth teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 per tereza tereza = larger unit of liquid measurement (olive oil, wine) teri = offering -or- being delivered (to the gods) = Linear B dedomena, dosomo, qetea (due to the gods) tesi = small unit of measurement tisa = description of pot or pottery = Linear B amotewiya/yo ti?redu = spice(s) (coriander) udimi = a type of cloth usu = a type of cloth uta2 (utai) = figs overseer -or- fig gatherer (See also, atare & datara) – 1 of these 3 = Linear B opisuko Eponyms: Adunitana Akaru Asasumaise = name of cattle-driver or shepherd Asiyaka Dadumine Danekuti Daqera Idamate = king or god? Or may be the name of said persona (bis) Ikurina Kaudeta? (See also toponyms) Kanajami Kosaiti Kukudara Kuramu Kureju Makarita Mirutarare Qami*47nara Qetiradu Qitune Sidate Sirumarita2 = Sirumaritai Tateikezare Tesudesekei Tiditeqate Turunuseme Watumare Toponyms: Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B: Akanu = Archanes (Crete) Dame Dawa (Haghia Triada) Dikate = Mount Dikte Idaa = Mount Ida Idunesi Kato = Zakoro (Linear B) Kaudeta? (See also eponyms) Kudoni = Kydonia Kura Meza (= Linear B Masa) Paito = Phaistos ( =Linear B) Qeka Radu = Lato (= Linear B Rato) Setoiya = Seteia (= Linear B) Sukirita/Sukiriteija = Sybrita Winadu = Linear B Inato COMMENTARY: This Glossary accounts for 26.7 % of all intact Minoan Linear A terms. The principle of cross-correlative cohesion operates on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary, as outlined in KEY at the top of it. The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.
Minoan Linear A silver pin at the A.Y. Nickolaus Museum, Crete & the word for “silver”
Minoan Linear A silver pin at the A.Y. Nickolaus Museum, Crete & the word for “silver”:The Minoan Linear A silver pin at the A.Y. Nickolaus Museum, Crete apparently contains one of two possible words for “silver”, these being either awapi or tazasa. There is a third word on this tablet, adara, which might have meant “silver”, except for one mitigating factor: I have already deciphered the word adaro as meaning “barley” in our Minoan Linear A Glossary, and adara is too close for comfort. So I have had to eliminate it as a candidate for “silver”. This tablet also features 5 multi-syllabic words which are almost certainly eponyms (personal names). These are: Dadumine Qami*47nara Tesudesekei Tititeqati Tateikezare This brings the total number of of Minoan Linear A words I have deciphered, more or less accurately, to 134, which represents 26.8 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription. Cf. Chris Tselentis, akuro = silver in Mycenaean Linear B.
![]()
Minoan Linear A tablet 9675, A.Y. Nickolaus Museum, Crete, with the distinct possibility of gold mentioned in its text
Minoan Linear A tablet 9675, A.Y. Nickolaus Museum, Crete, with the distinct possibility of gold mentioned in its text:Minoan Linear A gold pin, 9675, A.Y. Nickolaus Museum, Crete, which is a beautiful gold pin with gold leaves on the front side of it (RECTO) and with Linear A text on the reverse side (VERSO) presents us with the distinct possibility that the word “gold” actually appears in the text, if for no other reason than that Mycenaean Linear B tablets concerned with gold sometimes repeat the word “gold” several times over on the same tablet, as is the case with Pylos tablet Py TA 707, with Chris Tselentis’ translation given here:
Since a single occurrence of the word “gold” can and does appear on more than one Mycenaean Linear B tablet, and can repeated several times on other tablets (as above), it is not unreasonable to assume that the same word can appear at least once in a Minoan Linear A text, especially one that is imprinted on a gold pin! The problem with the exquisite inscribed Minoan Linear A gold pin, 9675, in the A.Y. Nickolaus Museum, Crete, is that it contains two words, either of which may signify “gold”. These alternatives are atade and noja, either of which might be the word for “gold” in Minoan Linear A. Though the possibility for this eventuality is less than 50 %, I am of the opinion that this possibility is very close to the 50/50 mark, which implies that the chances of either one of these words signifies “gold” is 50/50. But this still begs the question, which one? We shall never know the answer to this, or even whether or not either of these two word actually does mean “gold”. But it is worth serious consideration. I also feel reasonably assured that the word Kanajami is an eponym (personal name), since it is ostensibly feminine. After all, one usually gives a gold pin to a woman. These two terms (atade or noja) and Kanajami bring the total count of Minoan Linear A words I have deciphered, more or less accurately, to 128.
57 Linear A terms deciphered with fair probability from A Glossary of 126 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510
57 Linear A terms deciphered with fair probability from A Glossary of 126 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510:All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. NOTE that several prefixes, internal syllabograms or suffixes in BOLD are shared among words. These are obviously related to one another. adaro = barley = Linear B kirita adu = so much, so many, all (persons, things, esp. grain/wheat), referencing all accounts relevant to them. In the case of grains & wheat, adu would refer to all the “ bushel-like” units of wheat accounted for. In the case of the men measuring the wheat, it would appear that they are surveyors or comptrollers. Cf. Linear B, toso, tosa. adureza = unit of dry measurement (grain, wheat, barley, flour) akipiete = (in) common, shared, allotted, allotment = Cf. Linear B kekemena ktoina = small plot of land asasumaise = cattle-driver or shepherd = Linear B qoukoro -or- qorokota datara= figs overseer -or- fig gatherer datu = small olives See also qatidate = olive trees = Linear B erawa dikise = a type of cloth = Linear B any number of types of cloth dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff kapa = follower or (foot) solder = Linear B eqeta kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31) kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket kiro = owed = Linear B oporo = they owed kukani = (deep) red wine Cf. Linear B wono mitowesa kura = large amount of wine = Linear B pithos+ wono? mitu = a type of cloth nasi = a type of cloth nipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear B suza pajare = in pay, hired = Linear B emito pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff pitakase = harvested or field of = Linear B akoro qajo = double-edged axe or labrys = Linear B dapu qatidate = olive trees See also datu = small olives = Linear B erawo qareto = Linear B onato = “lease field” ra*164ti = approx. 5 litres (of wine) reza = 1 standard unit of measurement sajamana = with handles = Linear B owowe samaro = bunch of (figs, grapes etc.) sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre saru = large olives sata = a type of cloth tejare = a type of cloth teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 per tereza tereza = larger unit of liquid measurement (olive oil, wine) teri = offering -or- being delivered (to the gods) = Linear B dedomena, dosomo, qetea (due to the gods) tesi = small unit of measurement tisa = description of pot or pottery = Linear B amotewiya/yo ti?redu = spice(s) (coriander) udimi = a type of cloth usu = a type of cloth Eponyms: Ikurina Kosaiti Kukudara Kuramu Kureju Makarita Mirutarare Qetiradu Qitune Sidate Toponyms: Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B: Dame Dawa (Haghia Triada) Dureza (or a unit of measurement) Qeka COMMENTARY: This Glossary accounts for at least 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms. There are 57 terms deciphered with a medium degree of certainty, i.e. probability(60 % to 75 %). These terms thus account for 45 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 10 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Lexicon. As for eponyms and toponyms, I can only claim to have deciphered no more than 10 %, since they are so obvious and since so many of them are almost identical to their Mycenaean Linear B counterparts, in those cases where the latter exist. All of my decipherments operate on The principle of cross-correlative cohesion on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary. The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.
Minoan Linear A terms deciphered with a high degree of certainty thus account for 37 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 9 % of all intact Minoan Linear A terms
A Glossary of 126 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for at least 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger?s Linear A Liner A texts in phonetic transcription = 510. Terms deciphered with a high degree of certainty thus account for 37 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 9 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s:That is a pretty good return. All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. aka = wineskin (two syllabograms overlaid) akii = garlic darida = large vase daropa = stirrup jar = Linear B karawere daweda = medium size amphora with two handles 5 ditamana = dittany (medicinal herb) kanaka = saffron = Linear B kanako karopa3 (karopai) = kylix (with two handles & smaller than a pithos) keda = cedar kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31)10 kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto kiro = owed = Linear B oporo = they owed kuro = total kuruku = crocus 15 maru = wool (syllabograms superimposed) = Linear B mari/mare nere = larger amphora size orada = rose pazeqe = small handle-less cups = Linear B dipa anowe, dipa anowoto puko = tripod = Linear B tiripode (100 % certain) 20 qapa3 = qapai = large handle-less vase or amphora quqani = medium size or smaller amphora ra2ri = rairi = lily sajamana = with handles = Linear B owowe sedina = celery 25 supa3 (supai) = small cup = Linear B dipa mewiyo supu = very large amphora tarawita = terebinth tree 28 Eponyms: Adunitana Akaru 30 Asiyaka Danekuti Daqera Ikurina Makarita 35 Mirutarare Qetiradu Sirumarita2 = Sirumaritai Turunuseme Watumare 40 Toponyms: Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B: Akanu = Archanes (Crete) Dikate = Mount Dikte Idaa = Mount Ida Idunesi Kato = (Linear B Zakoro)45 Kudoni = Kydonia Meza (= Linear B Masa) Paito = Phaistos ( =Linear B) Radu = Lato (= Linear B Rato) Setoiya (= Linear B Seteia) 50 Sukirita/Sukiriteija = Sybrita Winadu = Linear B Inato 52 COMMENTARY: This Glossary accounts for at least 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms. There are 45 terms deciphered with a high degree of certainty (> 75 %). These terms thus account for 37 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 9 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Lexicon. As for eponyms and toponyms, I can only claim to have deciphered no more than 10 %, since they are so obvious and since so many of them are almost identical to their Mycenaean Linear B counterparts, in those cases where the latter exist. All of my decipherments operate on The principle of cross-correlative cohesion on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary. The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.
Minoan Linear A tablet HT 90 & the eponym/personal name = Sirumarita2 = Sirumaritai
Minoan Linear A tablet HT 90 & the eponym/personal name = Sirumarita2 = Sirumaritai:On Minoan Linear A tablet we find Sirumarita2 = Sirumaritai, which very much looks like an eponym/personal name. This is term 109 in Minoan Linear A I have deciphered more or less accurately.
Minoan Linear A tablet HT 128 (Haghia Triada) & 2 new eponyms, Turunuseme & Watumare
Minoan Linear A tablet HT 128 (Haghia Triada) & 2 new eponyms, Turunuseme & Watumare:After carefully examining Minoan Linear A tablet HT 128 (Haghia Triada) several times, I have come to the belated conclusion that Turunuseme & Watumare are eponyms, the names of the farmers or farm tenants who are responsible for the harvesting and storage of grain on this tablet. My conclusion is perhaps bolstered by the fact that the ideogram for “man” [3] appears on the last line (b.1). I have already tentatively deciphered the terms pa3ni (paini) & kunisu as possibly meaning “an amphora for the storage of grain” and “bushels” respectively. But these latter two translations are not very reliable at the time of this writing, and so they are wide open to re-interpretation. This brings the number of Minoan Linear A words I have deciphered, more or less accurately, to 97.
Mycenaean Linear B and Minoan Linear A tablets with leading eponyms in the first position on the first line of tablets: PART B
Mycenaean Linear B and Minoan Linear A tablets with leading eponyms in the first position on the first line of tablets: PART B In addition to the eponym, Dumirewe, mentioned three times in Mycenaean Linear B and the two eponyms, Asiyaka & Kirita2 or Kiritai mentioned twice each in Minoan Linear A in the previous post, here you see 6 Mycenaean Linear B tablets with 7 eponyms (personal names) on them:followed by 5 tablets in Minoan Linear A with 5 eponyms on them:
All of the eponyms on both the Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets adhere to the same formula, just as we outlined it in the previous post, and I repeat: Once again, the principle of leading eponyms is firmly based on their strictly linear placement on the first line of both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets, and their position on that line, which is always the leading, in other words, in both syllabaries, the eponym typically and almost always appears in the first position of the first line. This strictly formulaic placement of eponyms in the leading position on tablets is typical of both syllabaries, since they are both used for inventories alone. I am therefore convinced that the 5 words in the leading position on the 5 Minoan Linear A tablets are, like their 7 counterparts on 6 tablets in Mycenaean Linear B, eponyms.
Mycenaean Linear B and Minoan Linear A tablets with leading eponyms in the first position on the first line of tablets
Mycenaean Linear B and Minoan Linear A tablets with leading eponyms in the first position on the first line of tablets: We now turn to Mycenaean Linear B and Minoan Linear A tablets with leading eponyms, i.e. personal names. Based on the sound practical principle that the formula for Mycenaean Linear B tablets containing eponyms is highly likely to mimic the formula for eponyms on Minoan Linear A tablets, in other words, basing ourselves on the assumption that eponyms will appear in almost exactly the same configuration in Mycenaean Linear B as they previously did in Minoan Linear A, we can infer from these three Mycenaean Linear B tablets repeating the same personal name, Dumirewe, on the first line, that if there are any Minoan Linear A tablets exhibiting the same disposition of a single word on the first line that is repeated, then that name is more likely than not also to be an eponym, closely following the formula on the three Mycenaean Linear B tablets shown here:Moving onto Minoan Linear A tablets, we find:
And wouldn’t you believe it, there is not just one eponym appearing on the first line of a Linear A tablet, but two, as illustrated here on Linear A tablets HT 28, HT 114 & HT 121. The eponym (personal name), Asiyaka appears twice on the same tablet (!) HT 114. The first instance of Asiyaka appears on the Recto, and the second on he Verso, which neatly explains why it is repeated. As for the personal name, Kirita2 or Kiritai, it appears on two separate tablets, HT 114 & HT 121, again on the first line in both instances. This formula is almost exactly the same as that we have just demonstrated on Mycenaean Linear B tablets KN 1175, KN 1179 & KN 1180 above. If that does not convince you that Asiyaka and Kirita2 or Kiritai are not eponyms, I do not know what can. Once again, the principle of leading eponyms is firmly based on their strictly linear placement on the first line of both Minoan Linear A and Mycenaean Linear B tablets, and their position on that line, which is always the leading, in other words, in both syllabaries, the eponym typically and almost always appears in the first position of the first line. This strictly formulaic placement of eponyms in the leading position on tablets is typical of both syllabaries, since they are both used for inventories alone. Still, as we shall soon discover in upcoming posts, this is not always the case. Nothing is ever cast in stone in any language, let alone in Minoan Linear A and Mycenaean Linear B.
You must be logged in to post a comment.