summer haiku d’ été – slipping in the mud = glissant dans la boue = nel fangoli


summer haiku d' été – slipping in the mud = glissant dans la boue = nel fangoli




slipping in the mud
a pig grunts in ecstasy...
do I stink too? 

glissant dans la boue
un cochon grogne en extase ...
est-ce que je pue ?

nel fangoli
un maiale in estasi ...
anche puzzo? 

Richard Vallance

photo public domain 

winter haiku d’hiver – a tiny foal = un petit poulin


winter haiku d’hiver – a tiny foal =  un petit poulin

a tiny foal 
frozen in mud for eons  –
we weep for him

a tiny foal 620

un petit poulin
gelé si longtemps dans la boue –
l’on pleure pour lui

Richard Vallance


	

spring haiku – haiku de printemps – mud puddle in rain = flaque dans la pluie


spring haiku - haiku de printemps – mud puddle in rain = flaque dans la pluie

mud puddle in rain
tickling my bare feet –
so what it’s cold?

mud puddle 620

flaque dans la pluie
qui chatouille mes pieds nus –
elle est froide... ça va ! 

Richard Vallance

autumn haiku d’automne – the street cleaners = les balayeurs


autumn haiku d’automne – the street cleaners = les balayeurs

the street cleaners
sweeping up fallen leaves
splash us with mud

street cleaners leaves 620

les balayeurs
balayent les feuilles tombées –
ils nous éclaboussent

Richard Vallance