autumn haiku d'automne – fallen leaves = feuilles tombéesfallen leaves scattered here and there in the moonlight feuilles tombées eparpillées au clair de lune foglie cadute sparsi qua e là al chiaro di luna Richard Vallance
Tag: moonlight
autumn haiku d’automne – by the full moon = au clair de lune by the full moon she whisks the black cat off– that owl’s onto herau clair de lune elle emporte le chat noir – l’hibou sait pourquoi Richard Vallance
summer haiku d’été – koi carp drifting = carpes à la dérive
summer haiku d’été – koi carp drifting = carpes à la dérive koi carp drifting in unison downstream in the blue moonlightcarpes à la dérive en aval à l’unisson au clair de lune bleue Richard Vallance
summer haiku d’été – the moon shimmers = au clair de lune
summer haiku d’été – the moon shimmers = au clair de lune the moon shimmers over our village canal – ghostly gondolierau clair de lune le canal du village – gondolier fantôme Richard Vallance
autumn haiku d’automne – shadows in the moonlight = au clair de lune
autumn haiku d’automne – shadows in the moonlight = au clair de lune shadows in the moonlight on the misty portage – whose shadows are those?au clair de lune ombres du portage brumeux – à qui sont-elles ? Richard Vallance
autumn haiku d’automne = what spooky light = quelle lumière sinistre
autumn haiku d’automne = what spooky light = quelle lumière sinistre what spooky light falls by the harvest moon on our pumpkin patch?quelle lumière sinistre de la lune des moissons brille sur nos citrouilles ? Richard Vallance
winter haiku d’hiver – white raven = corbeau blanc
winter haiku d’hiver – white raven = corbeau blanc phantom in the moonlit snow – white ravenfantôme enneigé au clair de lune – corbeau blanc Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.