senryu – do you know? = le sais-tu? = si angeliconsolation in the coronavirus pandemic do you know? you see angels live on earth with us where they adore us all la consolation durant la pandémie du coronavirus le sais-tu? vois-tu ? des anges vivent parmi nous et ils nous adorent tous consolazione durante la pandemia del coronavirus sì angeli vivono con noi e ci adorano Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
Tag: love
senryu – yes whatever you do = oui quoi que tu fasses
senryu – yes whatever you do = oui quoi que tu fasses for your very best of friends = pour le meilleur de tes amis/ la meilleure de tes amies the Song of Songs, also the Song of Solomon or Canticlesyes whatever you do you are the song of songs even in your absence la Chanson des chansons, autrement dit la Chanson de Solomon ou les Cantiques oui quoi que tu fasses t'es la chanson des chansons même en ton absence Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
senryu – you see? if your love = oui si ton amour
senryu – you see? if your love = oui si ton amour for Scott Snow and all my friends in the whole wide world pour Scott Snow et tous mes amis à travers le mondeyou see? if your love is the half-life of stars you illumine them oui si ton amour c'est la demi-vie des étoiles tu les illumines Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
senryu – the universe knows = l’univers sait
senryu – the universe knows = l'univers sait“Do not feel lonely, the entire universe is inside of you.” — Rumi (1207-1273) Islamic theologian “Ne pas te sentir seul, l'univers entier est dans toi” — Rumi ( 1207-1273 ) théologien islamique the universe knows who we are before we were who are we? l'univers sait qui nous sommes avant nous qui sommes-nous ? Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
spring haiku = how the robin chirps = que le rouge-gorge chante
spring haiku = how the robin chirps = que le rouge-gorge chante “ 'Tis better to have loved and lost than never to have loved at all.” - Alfred Tennyson (1809-1892) « Il vaut mieux avoir aimé et perdu, que de n'avoir jamais aimé. » - Alfred Tennyson ( 1809-1892 )how the robin chirps I'll love you all forever even when you're lost que le rouge-gorge chante je vous aime à jamais ... même si tu es perdu Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
winter haiku – the shutters clatter = nos volets cliquettent
winter haiku – the shutters clatter = nos volets cliquettentour shutters clatter my teeth chatter – your ardent embrace nos volets cliquettent mes dents claquent – ton étreinte ardente Richard Vallance photo public domain
summer haiku – puppy love = amour de chiot
summer haiku – puppy love = amour de chiote've ice for u dis rouse harts me mout – puppy wuv First line revised: e've ice fur u il n'y ou quai toy cette rouse blouse moi buche amure de cheeot Richard Vallance photo public domain
summer haiku – nothing is fairer = rien n’est plus belle
summer haiku – nothing is fairer = rien n'est plus bellenothing is fairer than the vermilion rose than her blush rien n'est plus belle que la rose vermeille que son éclat Richard Vallance photo Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Vermilion_Rose_PIC00007.JPG
micropoem 4 lines/ micropoème 4 lignes – love birds = les colombes = le colombe
micropoem 4 lines/ micropoème 4 lignes – love birds = les colombes = le colombe Contest/ concours/concorso Poetry undocumented https://www.facebook.com/groups/501135793810770/love birds mourning the loss of the rose of Eden les colombes pleurent la perte de la rose d'Éden le colombe piangono la perdita della rosa dell'Eden Richard Vallance photo public domain
senryu – if a single tear = si une seule larme
senryu – if a single tear = si une seule larmeif a single tear could drown the world's sorrows I'd shed torrents si une seule larme noit la misère du monde j'en verse des torrents Richard Vallance photo public domain basé sur ce beau poème par par Naima Bourhim Si une larme de mes yeux tomber... Pouvait noyer la misère dans le monde... J'en verserai des torrents pour l'inonder . Translated into English: If one tear falling from my eyes could drown the world's sorrows I would shed torrents to drown them. chez le groupe, Haïku universel https://www.facebook.com/groups/881510312054311/?multi_permalinks=1109764252562248%2C1109744782564195%2C1109713902567283%2C1109598735912133¬if_id=1572855335823138¬if_t=group_activity
senryu – why say? = pourquoi dire ?
why say? you are in our prayers – say we are the light pourquoi dire ? vous êtes dans nos prières - dites nous sommes la lumière Richard Vallance Bahá'í logo for world religions = le logo des Bahá'í des religions du monde To my mind, there are really no religions, there is only God and ourselves. So we do not need to pray, because we are in essence prayer. To love God and to love one another is the only thing that matters. Selon moi, il n'y a pas de religions, il y a seulement Dieu et nous-mêmes. Donc nous n'avons pas besoin de prier, parce que nous sommes essentiellement la prière. La seule chose qui compte, c'est d'aimer Dieu et les uns les autres.
senryu – what me? I never = je ne vois jamais
senryu – what me? I never = je ne vois jamaiswhat me? I never see a boy I never like - how's about you? je ne vois jamais un beau garçon que je n'aime pas - et toi alors ? Richard Vallance illustrated senryu illustré © by/ par Richard Vallance 2019 painting, Hesiod and the Muse (1857) by Gustave Moreau (1826-1898) peinture, Hésiode et la Muse ( 1857 ) par Gustave Moreau ( 1826-1898 )
summer haiku – the rain massages = la pluie masse
summer haiku – the rain massages = la pluie massethe rain massages his slender body wet to my embrace la pluie masse son corps svelte mouillé que j'embrasse encore Richard Vallance
You may have fallen prey
You may have fallen preyfor Willem Tensen You may have fallen prey to such a fate as only we imagine and cannot share; we know your soul shall never abrogate her duty to her God in every prayer you offer up to Him alone with all you fairest friends and closest kin alike according to your heart's most ardent call to rally yourself against this dire strike, this awful blow to you and yours you know you never deserved in your faintest dreams, this unexpected, all too nasty blow which only love, yours and our Lord's redeems. Your injury is also ours to bear if only we'll bear the cross you lightly share. Richard Vallance October 2 2019 photo public domain
summer haiku d’été – dance with me = danse avec moi
summer haiku d'été – dance with me = danse avec moidance with me, you adorable boy, flower of desire danse avec moi, toi, garçon adorable fleur du désir Richard Vallance photo, German soldier 1938 by George Platt Lynes
senryu – I fall in your arms = je tombe dans tes bras = sospiro ragazzo
senryu – I fall in your arms = je tombe dans tes bras = sospiro ragazzohow I sigh my boy if I fall in your arms I fall a feather je soupire mon garçon si je tombe dans tes bras j'y tombe une plume sospiro ragazzo se cado tra le tue braccia cado una piuma Richard Vallance photo public domain
summer haiku d’été – I caress you = je te caresse
summer haiku d'été – I caress you = je te caresseI caress you, fair lad, in the summer of our love, our souls clear ponds je te caresse, garçon l'été de notre amour, étangs clairs nos âmes Richard Vallance The Film Eastern Boys by Robin Campillo, actors Olivier Rabourdin et Kirill Emelyanov, the boy Le Film Eastern Boys de Robin Campillo, Comédiens Olivier Rabourdin et Kirill Emelyanov, le garçon
haiku d’été – how the moon floats = que la lune flotte
haiku d’été – how the moon floats = que la lune flotte how the moon floats over the ocean – we kiss on the beachque la lune flotte sur l'océan – sur la plage nous nous embrassons Richard Vallance painting, the moon over the ocean, Eugen Taube (1860-1913) peinture, la lune sur l'océan, Eugen Taube ( 1860-1913 )
summer haiku d’été – there on the bench = là sur le banc = lì in panchina
summer haiku d'été – there on the bench = là sur le banc = lì in panchinathere on the bench a bouquet of flowers a little boy kisses là sur le banc un bouquet de fleurs qu'un garçon baise lì in panchina un mazzo di fiori... un bambino li bacia Richard Vallance photo © by Richard Vallance
senryu – the unicorn = la licorne = l’unicorno
senryu – the unicorn = la licorne = l'unicornofair demoiselle, cherish the unicorn... how he adores you! belle demoiselle, chéris la licorne ... comme il t'adore ! bella demoiselle, ama l'unicorno chi ti adora! Richard Vallance Tapestry, The Lady and the Unicorn, woven in silk and wool, Flanders 1500 Tapisserie, La dame et la licorne, tissée en soie et laine, Flandres 1500
You must be logged in to post a comment.