senryu – do you know? = le sais-tu? = si angeli


senryu – do you know? = le sais-tu?   = si angeli 





consolation in the coronavirus pandemic

do you know? you see
angels live on earth with us 
where they adore us all

la consolation durant la pandémie du coronavirus

le sais-tu? vois-tu ?
des anges vivent parmi nous et
ils nous adorent tous

consolazione durante la pandemia del coronavirus

sì angeli
vivono con noi e
ci adorano

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020
photo public domain/ domaine public Pixabay



senryu – yes whatever you do = oui quoi que tu fasses


senryu – yes whatever you do = oui quoi que tu fasses

for your very best of friends = pour le meilleur de tes amis/ la meilleure de tes amies

the Song of Songs, also the Song of Solomon or Canticles 





yes whatever you do
you are the song of songs
even in your absence

la Chanson des chansons, autrement dit la Chanson de Solomon ou les Cantiques 

oui quoi que tu fasses
t'es la chanson des chansons
même en ton absence

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay



senryu – you see? if your love = oui si ton amour


senryu – you see? if your love = oui si ton amour

for Scott Snow and all my friends in the whole wide world
pour Scott Snow et tous mes amis à travers le monde





you see? if your love
is the half-life of stars
you illumine them

oui si ton amour
c'est la demi-vie des étoiles
tu les illumines

Richard Vallance


© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay



senryu – the universe knows = l’univers sait


senryu – the universe knows = l'univers sait



Do not feel lonely, the entire universe is inside of you.” — Rumi (1207-1273)
Islamic theologianNe pas te sentir seul, l'univers entier est dans toi” — Rumi ( 1207-1273 )
théologien islamique


the universe knows
who we are before we were
who are we?

l'univers sait
qui nous sommes avant nous
qui sommes-nous ?

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay



spring haiku = how the robin chirps = que le rouge-gorge chante


spring haiku = how the robin chirps = que le rouge-gorge chante'Tis better to have loved and lost than never to have loved at all.” - Alfred Tennyson (1809-1892)

« Il vaut mieux avoir aimé et perdu, que de n'avoir jamais aimé. » - Alfred Tennyson ( 1809-1892 )





how the robin chirps
I'll love you all forever
even when you're lost

que le rouge-gorge chante
je vous aime à jamais ... même
si tu es perdu

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020

photo public domain/ domaine public Pixabay


winter haiku – the shutters clatter = nos volets cliquettent


winter haiku – the shutters clatter = nos volets cliquettent





our shutters clatter
my teeth chatter –
your ardent embrace

nos volets cliquettent
mes dents claquent  –
ton étreinte ardente

Richard Vallance

photo public domain

summer haiku – nothing is fairer = rien n’est plus belle


summer haiku – nothing is fairer = rien n'est plus belle






nothing is fairer
than the vermilion rose
than her blush

rien n'est plus belle
que la rose vermeille
que son éclat

Richard Vallance

photo Wikimedia Commons:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Vermilion_Rose_PIC00007.JPG

micropoem 4 lines/ micropoème 4 lignes – love birds = les colombes = le colombe


micropoem 4 lines/ micropoème 4 lignes – love birds = les colombes = le colombe

Contest/ concours/concorso Poetry undocumented
https://www.facebook.com/groups/501135793810770/





love birds
mourning the loss
of the rose
of Eden

les colombes
pleurent la perte
de la rose
d'Éden

le colombe
piangono la perdita
della rosa
dell'Eden

Richard Vallance

photo public domain

senryu – if a single tear = si une seule larme


senryu – if a single tear = si une seule larme






if a single tear
could drown the world's sorrows
I'd shed torrents

si une seule larme
noit la misère du monde
j'en verse des torrents

Richard Vallance

photo public domain

basé sur ce beau poème par par Naima Bourhim

Si une larme de mes yeux tomber...
Pouvait noyer la misère dans le monde...
J'en verserai des torrents pour l'inonder . 

Translated into English:

If one tear falling from my eyes could drown the world's sorrows I would shed torrents to drown them.

chez le groupe, Haïku universel
https://www.facebook.com/groups/881510312054311/?multi_permalinks=1109764252562248%2C1109744782564195%2C1109713902567283%2C1109598735912133&notif_id=1572855335823138&notif_t=group_activity

senryu – why say? = pourquoi dire ?




why say?
you are in our prayers – say
we are the light

pourquoi dire ?
vous êtes dans nos prières - dites
nous sommes la lumière

Richard Vallance

Bahá'í logo for world religions = le logo des Bahá'í des religions du monde

To my mind, there are really no religions, there is only God and ourselves. So we do not need to pray, because we are in essence prayer. To love God and to love one another is the only thing that matters.

Selon moi, il n'y a pas de religions, il y a seulement Dieu et nous-mêmes. Donc nous n'avons pas besoin de prier, parce que nous sommes essentiellement la prière. La seule chose qui compte, c'est d'aimer Dieu et les uns les autres.  


senryu – what me? I never = je ne vois jamais


senryu – what me? I never   = je ne vois jamais




what me? I never
see a boy I never like -
how's about you?

je ne vois jamais
un beau garçon que je n'aime pas -
et toi alors ?

Richard Vallance

illustrated senryu illustré © by/ par Richard Vallance 2019 
painting, Hesiod and the Muse (1857) by Gustave Moreau (1826-1898)
peinture, Hésiode et la Muse ( 1857 ) par Gustave Moreau ( 1826-1898 )

You may have fallen prey


You may have fallen prey




for Willem Tensen

You may have fallen prey to such a fate
as only we imagine and cannot share;
we know your soul shall never abrogate 
her duty to her God in every prayer
you offer up to Him alone with all
you fairest friends and closest kin alike
according to your heart's most ardent call
to rally yourself against this dire strike,
this awful blow to you and yours you know
you never deserved in your faintest dreams,
this unexpected, all too nasty blow
which only love, yours and our Lord's redeems.
Your injury is also ours to bear
if only we'll bear the cross you lightly share.

Richard Vallance

October 2 2019

photo public domain

summer haiku d’été – dance with me = danse avec moi


summer haiku d'été – dance with me = danse avec moi




dance with me,
you adorable boy,
flower of desire

danse avec moi,
toi, garçon adorable
fleur du désir

Richard Vallance

photo, German soldier 1938 by George Platt Lynes

senryu – I fall in your arms = je tombe dans tes bras = sospiro ragazzo


senryu – I fall in your arms = je tombe dans tes bras = sospiro ragazzo




how I sigh my boy
if I fall in your arms
I fall a feather

je soupire mon garçon
si je tombe dans tes bras
j'y tombe une plume

sospiro ragazzo
se cado tra le tue braccia
cado una piuma

Richard Vallance

photo public domain


summer haiku d’été – I caress you = je te caresse


summer haiku d'été – I caress you = je te caresse




I caress you, fair lad,  
in the summer of our love,
our souls clear ponds

je te caresse, garçon
l'été de notre amour,
étangs clairs nos âmes

Richard Vallance

The Film Eastern Boys by Robin Campillo, actors Olivier Rabourdin et Kirill Emelyanov, the boy
Le Film Eastern Boys de Robin Campillo, Comédiens Olivier Rabourdin et Kirill Emelyanov, le garçon


haiku d’été – how the moon floats = que la lune flotte


haiku d’été – how the moon floats = que la lune flotte

how the moon floats
over the ocean –
we kiss on the beach




que la lune flotte
sur l'océan – sur la plage 
nous nous embrassons

Richard Vallance

painting, the moon over the ocean, Eugen Taube (1860-1913)
peinture, la lune sur l'océan, Eugen Taube ( 1860-1913 )

summer haiku d’été – there on the bench = là sur le banc = lì in panchina


summer haiku d'été – there on the bench = là sur le banc = lì in panchina




there on the bench
a bouquet of flowers
a little boy kisses 

là sur le banc
un bouquet de fleurs
qu'un garçon baise

lì in panchina
un mazzo di fiori...
un bambino li bacia

Richard Vallance

photo © by Richard Vallance 


senryu – the unicorn = la licorne = l’unicorno


senryu – the unicorn = la licorne = l'unicorno




fair demoiselle, 
cherish the unicorn...
how he adores you!

belle demoiselle,
chéris la licorne ...
comme il t'adore !

bella demoiselle,
ama l'unicorno
chi ti adora!

Richard Vallance 
   
Tapestry, The Lady and the Unicorn, woven in silk and wool, Flanders 1500
Tapisserie, La dame et la licorne, tissée en soie et laine, Flandres 1500