late winter haiku de la fin de l’hiver – late winter sun = soleil, fin d’hiver late winter sun streaming through linen– amber mandalasoleil, fin de l’hiver illuminant le lin – mandala ambrée Richard Vallance
Tag: linen
VITAL POST! Linear A tablet, HT 95 (Haghia Triada), emmer and einkorn wheat:
HT 95 (Haghia Triada), dealing emmer and einkorn wheat, is one of the most significant of all Linear A tablets:Linear A tablet, HT 95 (Haghia Triada), which deals with various grain crops, i.e. emmer and einkorn wheat, millet and spelt, and with flax, is unquestionably the most important Linear A tablets, with the possible exception of HT 86, dealing with the same roster of grains, inscribed exclusively in Old Minoan. When I posted HT 86 (Haghia Triada) the first time round, I established that kunisu meant “emmer wheat” and dideru “einkorn wheat”, but I was not quite sure I had them in the right order. Thanks to Cyrus G. Gordon, who makes the following statement: ... Linear A ku-ni-su must mean some kind of wheat because it is followed by the WHEAT determinative. Now kunnisu is a Semitic word for “emmer wheat” so that Linear A ku-ni-su WHEAT “emmer wheat” not only adds a word to our Minoan vocabulary but it also establishes Ventris’s (sic) readings of the ku, ni and su signs. (italics mine) we now know beyond doubt that kunisu does mean emmer wheat, just as I had suspected. Consequently, since these two types of wheat appear conjointly here and very close together on HT 86, we are left to draw the conclusion that dideru means einkorn wheat. Now dideru appears 4 times on HT 86 & 95, while kunisu appears once on HT 10 & HT 79, and 4 times on HT 86 & 95, for a total of 6 times. So it pretty much goes without saying that these two grains play a significant role in the Minoan diet. This should come as no surprise to anyone familiar with Late Neolithic and Bronze Age Mediterranean and Middle Eastern diets, since these two grains were the predominant ones in all societies in these regions. This will become blatantly obvious when I publish the Comprehensive Linear A Lexicon of 1031 New Minoan, pre-Greek substratum and Old Minoan words sometime in July, from which I cite all the references dealing with grain crops in the Late Neolithic and Bronze Age Mediterranean and Middle Eastern diets in REFERENCES below (Note that I have italicized explicit references to major grains in each title dealing with the same). As for dame and qera2u (qeraiu), proper identification is a bit problematic, because we do not know which is which. This is why I have tagged dame with the reference [1], signifying it could mean either spelt or millet, and qera2u (qeraiu) with [3], meaning either millet or spelt (the reverse). But the problem is that we are confronted with 2 permutations here. By this we mean that dame could mean either spelt or millet or vice versa, and qera2u (qeraiu) millet or spelt or millet or vice versa. Either way, dame means one of the two, while qera2u (qeraiu) the other. But how do we know this? It just so happens that, after emmer and einkorn wheat, the next most common grains in the Bronze Age Mediterranean and Middle East were millet and spelt. So chances are good that dame and qera2 (qeraiu) each references one or the other. The reference note [2] with flax indicates two things, (a) first that flax is in an oblique case, probably instrumental, i.e. with flax, since the nominative is sara2 (sarai) & (b) the standard unit of measurement is probably not something a bushel, because flax is extremely light. What it is we shall never know, since after all we have no real concept of what any standard unit of measurement, dry or liquid, was either in Minoan Linear A or Mycenaean Linear B. These civilizations are so remote in the distant past that any attempt at determining standard units of measurement amounts to nothing more or less than a wild guess. Nevertheless, we find that we are able to decipher HT 95 with a reasonable degree of accuracy, and in the case of kunisu and dideru, with complete accuracy. So we can now say with confidence that these two grains have been conclusively deciphered once and for all time, thanks to Cyrus H. Gordon. © by Richard Vallance Janke 2017 REFERENCES: 1 Adu, Michael. Stay green in wheat: Comparative study of modern bread wheat and ancient wheat cultivars https://www.academia.edu/32352362/Stay_green_in_wheat_Comparative_study_of_modern_bread_wheat_and_ancient_wheat_cultivars 2 Beneš, Jaromír. Kernel Weights of Triticum, Hordeum, Avena, Secale and Panicum Species can be used for Better Estimation of Importance of Different Cereal Species in Archaeobotanical Assemblages https://www.academia.edu/31109189/Kernel_Weights_of_Triticum_Hordeum_Avena_Secale_and_Panicum_Species_can_be_used_for_Better_Estimation_of_Importance_of_Different_Cereal_Species_in_Archaeobotanical_Assemblages 3 Desheva, Gergana. Comparative Evaluation of Einkorn Accessions (Triticum monococcum L.) of Some Main Agricultural Characters https://www.academia.edu/33523050/Comparative_Evaluation_of_Einkorn_Accessions_Triticum_monococcum_L._of_Some_Main_Agricultural_Characters 4 Gordon, Cyrus H. Linguistic continuity from Minoan to Eteocretan http://smea.isma.cnr.it/wp-content/uploads/2015/06/Gordon_Linguistic-Continuity-from-Minoan.pdf 5 Mosenkis, Yuriy. MINOAN GREEK FARMING IN LINEAR A https://www.academia.edu/27669709/MINOAN_GREEK_FARMING_IN_LINEAR_A_Iurii_Mosenkis 6 Mueller-Bieniek, Aldona. Plant macrofossils from the site of Tell Arbid, Northeast Syria (3rd–2nd millennium BC). Preliminary report https://www.academia.edu/31923542/Plant_macrofossils_from_the_site_of_Tell_Arbid_Northeast_Syria_3rd_2nd_millennium_BC_._Preliminary_report 7 Poupet, Pierre. Approche pédoarchéologique des espaces de production agricole à l’âge du Bronze dans les montagnes méditerranéennes (exemples des Pyrénées-Orientales et de la Haute-Corse, France) https://www.academia.edu/32748459/Approche_p%C3%A9doarch%C3%A9ologique_des_espaces_de_production_agricole_%C3%A0_l_%C3%A2ge_du_Bronze_dans_les_montagnes_m%C3%A9diterran%C3%A9ennes_exemples_des_Pyr%C3%A9n%C3%A9es-Orientales_et_de_la_Haute-Corse_France_ 8 Salamini, F. AFLP Analysis of a Collection of Tetraploid Wheats Indicates the Origin of Emmer and Hard Wheat Domestication in Southeast Turkey https://www.academia.edu/33035148/AFLP_Analysis_of_a_Collection_of_Tetraploid_Wheats_Indicates_the_Origin_of_Emmer_and_Hard_Wheat_Domestication_in_Southeast_Turkey 9 Ibid. Genetics and geography of wild cereal domestication in the near east https://www.academia.edu/33035139/Genetics_and_geography_of_wild_cereal_domestication_in_the_near_east 10 Ibid. Molecular Diversity at 18 Loci in 321 Wild and 92 Domesticate Lines Reveal No Reduction of Nucleotide Diversity during Triticum monococcum (Einkorn) Domestication: Implications for the Origin of Agriculture https://www.academia.edu/33035113/Molecular_Diversity_at_18_Loci_in_321_Wild_and_92_Domesticate_Lines_Reveal_No_Reduction_of_Nucleotide_Diversity_during_Triticum_monococcum_Einkorn_Domestication_Implications_for_the_Origin_of_Agriculture 11 Shaaf, S. Evolutionary History of Wild Barley (Hordeum vulgare subsp. spontaneum) Analyzed Using Multilocus Sequence Data and Paleodistribution Modeling https://www.academia.edu/32892906/Evolutionary_History_of_Wild_Barley_Hordeum_vulgare_subsp._spontaneum_Analyzed_Using_Multilocus_Sequence_Data_and_Paleodistribution_Modeling 12 Stein, Gil. Isotope evidence for agricultural extensification reveals how the world's first cities were fed https://www.academia.edu/33353345/Isotope_evidence_for_agricultural_extensification_reveals_how_the_worlds_first_cities_were_fed 13 Ulanowksa, Agata. Different skills for different fibres? The use of flax and wool in textile technology of Bronze Age Greece in light of archaeological experiments. Workshop: The Competition of fibres, March 8-10, Excellence Cluster TOPOI (A-4), Textile Revolution https://www.academia.edu/31717946/Different_skills_for_different_fibres_The_use_of_flax_and_wool_in_textile_technology_of_Bronze_Age_Greece_in_light_of_archaeological_experiments._Workshop_The_Competition_of_fibres_March_8-10_Excellence_Cluster_TOPOI_A-4_Textile_Revolution_Freie_Universit%C3%A4t_Berlin_program_download_ 14 Yakar, Yak. The Nature and Extent of Neolithic Anatolia’s Contribution to the Emergence of Farming Communities in the Balkans - an Overview https://www.academia.edu/33025599/yakar_fur_festschrift_nikolov_web.pdf 15 You, Frank. The structure of wild and domesticated emmer wheat populations, gene flow between them, and the site of emmer domestication https://www.academia.edu/32014519/The_structure_of_wild_and_domesticated_emmer_wheat_populations_gene_flow_between_them_and_the_site_of_emmer_domestication 16 Zapata, Lydia. Hulled wheats in Spain: history of minor cereals https://www.academia.edu/33394959/Hulled_wheats_in_Spain_history_of_minor_cereals17 17 Ibid. Measuring grain size and assessing plant management during the EPPNB, results from Tell Qarassa (southern Syria) https://www.academia.edu/33337133/Measuring_grain_size_and_assessing_plant_management_during_the_EPPNB_results_from_Tell_Qarassa_southern_Syria_ 18 Ibid. The spread of agriculture in northern Iberia: New archaeobotanical data from El Mirón cave (Cantabria) and the open-air site of Los Cascajos (Navarra) https://www.academia.edu/32531730/The_spread_of_agriculture_in_northern_Iberia_New_archaeobotanical_data_from_El_Mir%C3%B3n_cave_Cantabria_and_the_open-air_site_of_Los_Cascajos_Navarra_
After 117 years, the Linear A vocabulary for 3 major grains (bran, wheat, barley) and for flax is conclusively deciphered
After 117 years, the Linear A vocabulary for 3 major grains (bran, wheat, barley) and for flax is conclusively deciphered:
Although decipherment of Linear A vocabulary for the primary Minoan grains has seemed beyond reach for the past 117 years, I believe that I may have actually cracked the vocabulary for at least 3 major Minoan grain crops, kireta2 (kiretai)/kiretana (attributive) = “barley”, dideru = “einkorn wheat”, kunisu = “emmer wheat” and for sara2 (sarai) = “flax”, while concurrently tackling 3 more grain crops, rumata(se), pa3ni (paini)/pa3nina (painina) (attributive), which I may or may not have managed to accurately identify. More on this below.
How did I manage to accomplish this feat? My first breakthrough came with the code-breaker, Linear A tablet HT 114 (Haghia Triada), on which appears the word kireta2 (kiretai). It just so happens that this is a match with the ancient Greek word, kritha(i) for “barley”, here Latinized:
Armed with this invaluable information, I then devised a procedure to extract the names of the other 2 major grains, dideru (Linear B equivalent, didero), and kunisu and for sara2 (sarai) from all of the Haghia Triada tablets. I selected the tablets from Haghia Triada because they mention grains far more often than any other extant Linear A tablets do, regardless of provenance, with the sole exception of Zakros ZA 20, which is a very close match with the many Linear A tablets from Haghia Triada dealing with grains.
The procedure I have adopted is tagged cross-comparative extrapolation (CCE). I scanned every last word related to grain on every last Linear A tablet from Haghia Triada, HT 1 – HT 154K on Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription HT (Haghia Triada) for the recurrence and numerical frequency of each of these words. It strikes me as very odd that no one in the past 117 years since the first discovery of Linear A tablets at Knossos has ever thought of this or a similar cross-comparative procedure. While it is practically useless to try and extrapolate the meaning of each and every grain merely by examining them in context on any single Linear A tablet, regardless of provenance, because even in single tablet context, and even in the presence of other words apparently describing other type(s) of grain, we get absolutely nowhere, the outcome from cross-correlating every last one of these words on every last tablet from Haghia Triada paints an entirely different picture, a picture which is both comprehensive and all-embracing. Clear and unambiguous patterns emerge for each and every word, including the total incidence of all statistics for them all. The result is astonishing. The table below makes this transparently clear:
We see right off the top that all of the Haghia put together mention akaru, which means “field”, the equivalent of Linear B akoro, no fewer than 20 times! Additionally, the generic word for “wheat”, situ, corresponding to Linear B sito, surfaces 5 times. But this is just the tip of the proverbial iceberg. Cross-comparative extrapolation of the next 4 grains has proven to be much more fruitful. The first of these is of course kireta2 (kiretai) ⁄ kiretana (attributive) for “barley”, which appears 149 times (!) on all of the Linear A tablets from Haghia Triada. I was definitely on to something big.
But the preliminary step I needed to take, before I actually attempted to identify the next 2 most common grains cultivated in the pre-Mycenaean and Mycenaean Minoan era, was to conduct a Google search on the 2 most common grains after barley grown in Minoan Crete. These are einkorn and emmer respectively. Returning to my cross-comparative extrapolative scan, I discovered the words dideru and kunisu recurring 40 times each. It just so happens that one previous researcher (whose name unfortunately escapes me for the time being, but whom I shall fully acknowledge when I publish my summary data on academia.edu) has accurately identified both of these types of wheat. As can be seen from the table above, these are dideru for “einkorn” and kunisu for “emmer” wheat respectively.
Moving on, fully realizing that sara2 (sarai) runs rampant on the Haghia Triada Linear A tablets, I discovered that this word recurs no less than 1321 times. Astonishing! But what does it mean? The answer was not long coming. The next most common crop the Minoans cultivated was flax, for the production of linen. Flax is not a grain, but is derived from flax flowers and seeds. This fully explains why sara2 (sarai) recurs with such astonishing frequency. Unlike the aforementioned grains, which would have been grown on a relatively restricted number of plots, in this case not exceeding 4o each, the number of flax flowers required to produce a sufficient flax harvest would have had to be very high… hence 1321. These stunning frescoes illustrate a male Minoan flax flower and a female flax seed gatherer:
Even from these 2 frescoes, we can easily see that the flax gatherers were kept busy picking what was required, a large flax crop, in this case running to 1321 flax seeds and flowers. No surprise here.
As a result of my exhaustive cross-comparative extrapolation of the first four Minoan crops, I have been able to define 3 of them for certain as grains, kireta2 (kiretai), dideru and kunisu, and one of them, sara2 (sarai) as flax. It is practically certain that all 4 definitions are correct. Hence, I have managed to isolate for the first time in 117 years the actual names of 4 major Minoan crops, barley, einkorn wheat, emmer wheat and flax.
However, when it comes to the next 5 crops, we run up against inescapable semiotic problems. What does each of these signifiers signify? There is no easy answer. On the other hand, I would have been remiss were I not to make a stab at extrapolating the names of these crops as well. It just so happens that the next most common grains after barley, einkorn and emmer cultivated by the Minoans were millet and spelt. And the next two words I extrapolated were rumata(se) and pa3ni (paini)/pa3nina/painina (attributive). But if one of them appears to be millet, the other is spelt, or vice versa. That is the conundrum. But the problem is compounded by the mystifying cumulative total statistics for each of these words, 1039 for rumata(se) and 1021 for pa3ni (paini)/pa3nina/painina (attributive). Why on earth are there so many recurrences of these 2 crops, when there are only 40 instances of dideru and kunisu? It does not seem to make any sense at all. Yet there is a possible explanation. While dideru and kunisu reference einkorn and emmer crops as crops per se, it would appear that rumata(se) and pa3ni (paini)/pa3nina/painina (attributive) refer to the seeds derived from the crops. It is the only way out of this impasse. However, it is not necessarily a satisfying answer, and so I have to reserve judgement on these definitions, which are interchangeable at any rate.
Next we have the ligatured logograms dare and kasaru, either of which might refer to the next most common crops, durum and lentils. But there is no way for us to corroborate this conclusion with any certainty. The verdict is out. Finally, the last word, kuzuni, might refer to 2 other, less common Minoan crops, either sesame or vetch for fodder. But once again, which one is which? Your guess is as good as mine.
Conclusions:
Nevertheless, one thing is certain. Every last one of these words identifies a Minoan crop. While most of them are grains, three of them are certainly not. One of them is clearly flax (sara2/sarai) The other two may or may not be lentils or sesame. But they probably are one or the other, if they are not on the other hand durum or vetch. In short, there several permutations and combinations for the last 5. Yet the circumstantial evidence for the first 4 appears quite solid enough to justify the definitions we have assigned, barley, einkorn, emmer and flax. So at least this constitutes a major breakthrough in the identification of these 4 for the first time in 117 years.
I shall eventually be publishing a much more comprehensive draft paper on this very subject on my academia.edu account, either this summer or autumn. I shall keep you posted.
Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek
Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek:
Linear A tablet ZA 14 (Zakros) appears to be almost entirely inscribed in Mycenaean-derived Greek. The only exception is the word tumitizase, which from the context very likely means “linen”, one of the most highly prize cloths or textiles in Minoan/Mycenaean times. All of the other Mycenaean derived words have been adjusted to meet the exigencies of Minoan grammar. Comments: Megidi almost certainly is in a Minoan oblique case. Given that I have extrapolated 5 more words with the ultimate di: dimedi, medakidi, mekidi, sekadidi and sekidi, it appears that this case may be the genitive singular, probably masculine. Further research is required to substantiate this claim, if at all possible. Mycenaean-derived punikaso is such a striking match with Linear B poinikiyo that it almost certainly means Phoenician. With reference to textiles, this word signifies “crimson”. In addition, qatiju is a close match with ancient Greek, geitheo (here Latinized) = to delight in, which in Minoan grammar is rendered as qatiju, i.e. gatheiu. Also, we have kupi = xhoufi from xhous, “in liquid measure” and panuke = fanuthe from fanos, meaning “brightly washed” and finally jawi for iawi = in violet (Greek).
To summarize, the decipherment makes perfect sense if all the vocabulary is interpreted as being Mycenaean-derived, except for tumitizase, which context practically demands signifies “linen”, the Old Minoan word corresponding with Linear B rino.
This remarkable decipherment lends even further credence to the hypothesis that a Mycenaean-derived superstratum imposed itself on the Minoan substratum. I have already deciphered at least six Linear A tablets which are primarily inscribed in Mycenaean-derived Greek, along with more inscribed in an admixture of Old and New Minoan.
Minoan Linear A tablet HT 40 the terms nudu*331 = Linear B rino? = flax? & kidata = Linear B dekesato = to be accepted (for delivery)
Minoan Linear A tablet HT 40 the terms nudu*331 = Linear B rino? = flax? & kidata = Linear B dekesato = to be accepted (for delivery):On Minoan Linear A tablet HT 40 the term nudu*331 appears to mean Linear B rino? = flax, while kidata = Linear B dekesato = to be accepted (for delivery). Given that there are 201 bushel-like units, which is a moderate amount, I have interpreted nudu*331 as signifying “flax”. Flax is not as common as wheat or barley. Since the participle kidata terminates in the ultimate “ta”, it is not a past participle passive. Past participle passives in Minoan Linear B end in “na”, for instance, kiretana = “having been delivered”. Of these two words, nudu*331 is the less certain (<50% scalar value, not necessarily reliable), whereas kidata is more certain (probably 60%+ a reasonably reliable scalar value). These two new terms are nos. 106 & 107. Decipherment is more or less certain.
Supersyllabograms in the Military Sector of Mycenaean Linear B
Supersyllabograms in the Military Sector of Mycenaean Linear B:The Table above illustrates all of the supersyllabograms in the military sector of the Minoan/Mycenaean economy. These are identified in Linear B first, then in archaic Greek, and then translated into English. The Linear B Latinized names for each of the supersyllabograms follow, starting TOP DOWN with the left column and then the right. LEFT COLUMN: dapu = double axe kito = chiton mono = single, spare qero (ouisia) * = (wicker) shield qeqinomeno = made by twisting, woven RIGHT COLUMN: rino = linen rousiyewiya = a part of the reins made of leather perekeu ** = axe wirineo = leather zeukesi = a pair of, a set of wheels, a team of horses (derived from the Greek zeugos for “yoke” NOTES: * The supersyllabogram is simply QE, but it stands for qero ousiya = “a wicker shield” ** The supersyllabogram is actually WE, which may not seem to make much sense, given that the word it represents is perekeu = “an axe”, but there you have it. That is what it is. And these are the actual supersyllabograms in the military sector.
PS This is for you, Rita!
Linear B tablet at the Ashmolean Museum, An1910_217_O & the supersyllabograms RA = tailor & QE = wicker shield
Linear B tablet at the Ashmolean Museum, An1910_217_O & the supersyllabograms RA = tailor & QE = wicker shield:
You see illustrated here in its actual size the Linear B tablet An1910_217_O at the Ashmolean Museum/British Museum. Like the others we have recently posted, this tablet is concerned with a tailor adding the finishing touches to cloth, more specifically the linen undertunic Mycenaean warriors wore under their breastplates, known as toraka in Mycenaean Linear B or thoraxes in ancient Greek. The first word on the first line after the left-truncated PA is the name of the tailor, Apasakiyo in Linear B. The Greek below the Linear B Latinized text is the translation of the original Linear B text on this tablet. This is followed by the literal & free English translations, with the caveat that I am unable to translate the double syllabogram WE WE following the supersyllabogram QE inside the ideogram for a shield, meaning that the shield is a wicker shield.
Linear B tablet KN 594 R r 11 & the supersyllabogram KI = chiton
Linear B tablet KN 594 R r 11 & the supersyllabogram KI = chiton:This supersyllabogram (KI) is a variant on the one in the previous post (RI = linen). It would appear that the Linear B scribes used one (RI) or the other (KI) on an equal footing. This appears to be substantiated by Linear B tablet KN 594 R r 11, in which the word for cloth or textiles appears on the first line, and both the ideogram for cloth or linen and the ideogram for chiton appear side by side on the second. Nothing could be more explicit. In other words, Linear B tablets which employ the supersyllabogram RI for a linen undergarment or undertunic or chiton and those which make use of the supersyllabogram KI for an undergarment or undertunic or chiton pretty much amount to one and the same thing, in spite of the fact that the word linen is not always explicitly mentioned whenever the supersyllabogram KI is used in lieu of the supersyllabogram RI. Although the word rita does not appear anywhere else on any Linear B tablets, its meaning is clear, as the word is found in ancient Greek, and means arms or limbs of a person. Thus, the chiton or undertunic covered the arms. It is also to be noted that both of these supersyllabograms, KI and RI, apply equally to the military and the textiles sectors of the Minoan/Mycenaean economy. In the military sense, it is understood that the attributive supersyllabogram KI refers to the chiton undertunic which was worn under the “toraka” (Linear B) or “thorax”, i.e. the armoured breastplate.
Translation of the Gezer Agricultural Almanac into Mycenaean Linear B: Click to ENLARGE
Translation of the Gezer Agricultural Almanac into Mycenaean Linear B: Click to ENLARGEThis is the first ever attempt to translate the Gezer Agricultural Almanac in Paleo-Hebrew (ca 925 BCE) into Mycenaean Linear B. My reasons for doing so are manifold: 1. While the text in Paleo-Hebrew is written in the proto-Hebrew alphabet, which for all intents and purposes is practically identical to the Phoenician alphabet, the translation is of course in the Linear B syllabary. 2. The Gezer Agricultural Almanac has no vowels, since Paleo-Hebrew, like the Phoenician alphabet, had none. On the other hand, the translation into Linear B, which is a syllabary, automatically guarantees that every single syllable contains a vowel. 3. The alphabetical text of The Gezer Agricultural Almanac takes up considerably more space than the translation into Mycenaean Linear B, since alphabetic scripts use up more space than syllabaries, even though syllabaries contain considerably more syllabograms than alphabets do letters. In the case of the Phoenician and Proto-Hebrew alphabets alike, there are 22 letters, all consonants. The reason why syllabaries take up less space than most alphabets is simple: each single syllabogram consists of a consonant + a vowel, whereas most alphabets must express consonants and vowels as separate entities. However, in the case of the Phoenician and Paleo-Hebrew alphabets, this distinction does not apply, since the number of consonants in the latter approximate the number of syllabograms in Linear B. 4. But the question remains, if this is the case, then why is the Linear B translation still noticeably shorter than the proto-Hebrew original? This is no idle question. There are three primary reasons for Linear B’s uncanny capacity to telescope long text into shorter. These are: 4.1 While alphabetic scripts, regardless of whether or not they contain vowels, and irrespective of their antiquity or modernity, are generally incapable of telescoping text into smaller entities, Linear B does this with ease, first by using ideograms, which appear on every single line of the Linear B translation you see here of the Gezer Almanac. I could have written out the text in full, but had I done so, I would not have reflected the spirit and the commonplace practice of Linear B scribes to replace long text with ideograms, because they were forced to save precious space of what were, without exception, very small tablets (most running to no more than 15 cm. wide, and only a few as wide as 10 cm.) 4.2.1 For the precise same reason, Linear B scribes also frequently resorted to replacing entire Linear B words, such as “rino” = Greek “linon” = English “linen”, the Mycenaean Greek word for both the raw product “flax” and the finished, “rino” with logograms. You can see the single syllabogram = logogram “NI” = “flax” on line 3, immediately preceding the ideogram for “meno” = “month”. 4.2.2 If this practice is a clever ploy, what are we make of the same procedure carried even further, when in line 7, the scribe (me) replaces the word for “fruit” = “kapo” in Mycenaean Linear B, with the very same word with the exact same number of syllabograms = 2, but by placing one (po) on top of the other (ka)! That way, the scribe uses the space for only 1 syllabogram while in reality writing 2. If this isn’t a brilliant ploy, I don’t know what is. But it goes even further. Although we do not see an example of this practice carried to its extreme in this translation, scribes even resorted to piling 3 syllabograms on top of one another! A prefect example of this is the Mycenaean word “arepa” = Greek “aleifa” = English “ointment”, consisting of 3 syllables. In this instance, scribes almost always wrote “arepa” as a logogram, by piling the syllabogram “pa” on top of “re” on top of “a”. Now that takes some gymnastics! In this case, the scribes used the space for 1 syllabogram to replace an entire word of 3 syllabograms. Talk about saving space! All of these clever little tricks are illustrated here: Click to ENLARGE
5. The scribes also replaced entire Mycenaean Greek words with supersyllabograms on about 27 % of all Linear B tablets. SSYLS save even more space than logograms and ideograms, in some cases, far more, since they can replace entire phrases in Mycenaean Greek. Yet, even without resorting to SSYLS in this translation, l managed to telescope the discursive alphabetic Proto-Hebrew text into a much shorter Linear B translation. Now the most amazing thing about Linear B’s amazing capacity to shortcut text by telescoping it into the much smaller discrete elements, logograms, ideograms and supersyllabograms, is that the Linear B syllabary preceded both the Phoenician and Paleo-Hebrew alphabets by at least 4 centuries! So who is to say that alphabets are superior to syllabaries? I for one would not even dare. Richard
Linear B Ideogram for Wheel + ZE = a set of wheels on axle – Distinctions, Distinctions! Fussy, Fussy
Linear B Ideogram for Wheel + ZE = a set of wheels on axle - Distinctions, Distinctions! Fussy, fussy Since the use of the supersyllabogram ZE, which invariably means “a pair of/a team of” or minor variants thereof in the military sector of Minoan/Mycenaean society, was the first supersyllabogram we ever discovered, when we deciphered the ideogram for horse IQO + ZE as meaning “a team of horses” back in the spring of 2014, we really ought to have followed that post up right away with our discussion of this combination of ideogram + supersyllabogram, the ideogram for “wheel(s)” + the supersyllabogram ZE. But we did not. This situation we now rectify. We should have posted our observations on these two combinations the other way around, i.e. the ideogram for “wheel(s)” + ZE before the ideogram for horse IQO + ZE, since to be perfectly honest, it was not I who discovered the meaning of the former, but Chris Tselentis, in the Appendix of Linear B Tablets he translated at the end of his excellent Linear B Lexicon, as clearly illustrated here with my first three examples of the usage of the ideogram for “wheel(s)” + ZE: Click to ENLARGEThere is absolutely no doubt about it. Chris Tselentis hit the nail right on the head. In addition, he also cleverly intuited the meaning of the second supersyllabogram appearing right after the first (ZE) on the same tablet, i.e. MO which he correctly translated as “monos”, meaning “only 1, 1 only or – single- ”. However, he did not take his insight any further. This is undoubtedly due to the fact that he must not have had the occasion or the chance to do as I have had, i.e. to trudge through some 3,000 tablets in the Scripta Minoa from Knossos. Missing that opportunity, he could not have realistically been expected to discover that there were 24 other Linear B tablets from Knossos sporting the precise same formula, the ideogram for “wheel(s)” + ZE. Nor could he have possibly known that there were not just scores, but hundreds of other Scripta Minoa tablets, on which scores of other formulae, constructed on the exact same principles, recurred over and over and over. I need only cite a few examples of these to underscore my hypothesis beyond the point of no return, or more to the point, if you will pardon the pun, to the very point where returns have richly rewarded our exhaustive efforts to dig up the truth about supersyllabograms. And what an amazing phenomenon they have proven to be, in the most practical terms and in their application in the realm of attested Linear B. The most common supersyllabograms by far are found in the agricultural sector of Minoan/Mycenaean society. Of the 3,000 tablets from Knossos I meticulously examined, 800 tablets (27%!) contain supersyllabograms, all of them following the exact same formulaic structure as the military supersyllabograms IQO + ZE & wheel + ZE. Even more astonishingly, some 700 (23%!) of these tablets refer to sheep husbandry (of rams and ewes) alone and to nothing else, attesting to the extreme significance of the sheep raising sector of the Minoan/Mycenaean economy, the one single sector with which the scribes were obsessed far beyond all others, even the military. Here are just a few examples of supersyllabogram + ideogram formulae in the sheep husbandry sector of the economy, which follow precisely the template established by IQO + ZE & wheel + ZE to the letter. In order to clearly illustrate the formulaic function of supersyllabograms for those of you who are not familiar at all with Mycenaean Linear B, we have, for instance: We have for the Military: Ideogram for horse (IQO) + ZE = a team of horses Ideogram for X wheels + ZE = X sets of wheels on axle ready to be mounted Ideogram for X chariots + wheels + ZE = X sets of wheels on axle mounted on chariots We have for Sheep Husbandry: Ideogram for X Rams or Ewes + vowel O = X Rams or Ewes on a lease field (Onaton) Ideogram for X Rams or Ewes + syllabogram KI = X Rams or Ewes on a plot of land (KItimena) Ideogram for X Rams or Ewes + syllabogram PE = X Rams or Ewes in an enclosure or sheep pen (PEriqoro) Ideogram for X Rams or Ewes + syllabogram ZA = X Rams or Ewes of this year (ZAweto), meaning X young Rams or Ewes We have for textiles: Ideogram for textile or cloth + syllabogram KU = gold cloth (KUruso) Ideogram for textile or cloth + syllabogram RI = linen (RIno) Ideogram for textile or cloth + syllabogram TE = well-prepared, well-spun (TEtukowoa) Even if you have no prior knowledge of Mycenaean Linear B, the latinized forms of the ideograms and supersyllabograms you see above make it crystal clear that the template for the formula for ideogram-dependent supersyllabograms is invariable, from one sector to another of Minoan/Mycenaean society. The very inflexibility of the formula = ideogram + syllabogram, in all cases, clearly serves to underscore its authenticity throughout the range of some 800 of 3,000 tablets in Scripta Minoa, where it so frequently re-appears with the absolute consistency you see illustrated above. As I have demonstrated over and over on this blog, the same formulae invariably apply to all sectors of Minoan/Mycenaean society, agricultural, military, textiles, pottery and vessels, and religious, without exception. If the formulae work in one sector, they will work in the next. And since the overall structure of the formulae, i.e. ideogram + supersyllabogram, is always invariable and always in that particular order, we have hit upon a phenomenon in Mycenaean Linear B which has been staring us in the face ever since 1952, when our genius, Michael Ventris, first deciphered the vast majority of the Linear B syllabary, but which no-one, not even Prof. John Chadwick or Chris Tselentis, has ever isolated for extrapolation, at least until now. I must however give both of these brilliant researchers, Prof. John Chadwick & Chris Tselentis, the full credit that is without question due to them, for without their invaluable insights into two specific examples of the appearance of supersyllabograms, one by Prof. Chadwick, and the other by Chris Tselentis (as illustrated by the presence of the supersyllabogram ZE with the ideogram for – wheel – in Knossos Tablet KN SO 4439 above), I would have never been able to extrapolate their discoveries of these two specific occurrences into the general hypothesis of the signal contribution of supersyllabograms, which occur at high enough a frequency (800 times in 3,000 tablets) to warrant their inclusion as actual Linear B words and phrases in the lexicon of extant Mycenaean Linear B vocabulary. What once seemed merely to be stray single syllabograms on so many tablets have turned out not to be simple syllabograms at all, but the first syllabogram i.e. the first syllable of scores of words and even entire phrases in Mycenaean Greek. If this is not a major step forward in the decipherment of Mycenaean Linear B, I don’t know what is. Richard
You must be logged in to post a comment.