autumn haiku d’automne – geese veering south = les oies volent au sud


autumn haiku d’automne – geese veering south = les oies volent au sud




geese veering south
lightning strikes... voilà! – 
one’s deep fried

les oies volent au sud
et puis un éclair ... voilà !
un seul bien frit

le oche volano a sud...
fulmine ... voilà! -
uno fritto

Richard Vallance   

summer haiku d’été – the stallion = l’étalon


summer haiku d’été – the stallion = l’étalon

the stallion
on lightning hooves
outstrips thunder




l’étalon
aux sabots d’éclair
dépasse le tonnerre

Richard Vallance

summer haiku – a flash of lightning = un seul éclair


summer haiku – a flash of lightning = un seul éclair
 
a flash of lightning
thunder rumbles in the sky
the sweet scent of rain




un seul éclair
le tonnerre gronde dans le ciel
le parfum de la pluie

Régis Auffray

translated into French/ traduit en français par Richard Vallance 

summer haiku d’été – the bald eagle = l’aigle d’Amérique


summer haiku d’été  – the bald eagle = l’aigle d’Amérique

the bald eagle
screeches to lightning –
I flash over you

bald eagle and lightning 620

l’aigle d’Amérique
hurle à l’éclair –
je t’éclaircis

Richard Vallance

spring haiku de printemps – the first thunderstorm = le premier orage


spring haiku de printemps – the first thunderstorm = le premier orage 

the first thunderstorm,
rain pelts the windowpanes –
lightning on my sheets

rain on the windowpanes 610

le premier orage,
la pluie bombarde la fenêtre –  
l’éclair sur les draps

Richard Vallance

	

summer haiku d’été – striking Canoe Lake = sur le Lac Canoe


summer haiku d’été – striking Canoe Lake = sur le Lac Canoe

striking Canoe Lake
lightning springs to life
from your oil palette

tom thomson 1915 - lightning, canoe lake, 1915 620

sur le Lac Canoe
quel coup d’éclair né
de ta palette

Richard Vallance