autumn haiku d'automne – abandoned house = maison délaisséeabandoned house your roof's caved in – leaves flutter in maison délaissée ton toit s'écroule - les feuilles y flottent Richard Vallance contest on/ concours chez HAÏKU UNIVERSEL © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
Tag: leaves
autumn haiku = raindrops = les gouttes de pluie
autumn haiku = raindrops = les gouttes de pluieraindrops on maple leaves frozen in time les gouttes de pluie sur les feuilles d'érables gelées dans le temps Richard Vallance
autumn haiku d’automne – red leaves = feuilles rouges
autumn haiku d'automne - red leaves = feuilles rougesred leaves their ballet swirling down the matte fence - twirling tours en l'air * * ballet term: literally 'turn in the air') a jump with a full rotation in the air, here in the plural = jumps with a full rotation in the air feuilles rouges ballet sur la clôture matte - tours rapides en l'air * terminologie de ballet: littéralement 'tout dans l'air') un saut à pleine rotation dans l'air, soit au plural dans ce cas = des sauts à pleine rotation dans l'air Richard Vallance photo © by Richard Broadbent 2019
autumn haiku d’automne – a golden spell = ce charme doré
autumn haiku d'automne – a golden spell = ce charme doréa golden spell haunts maple leaves without a sound ce charme doré hante les feuilles d'érable sans aucun son Richard Vallance photo © by/ par Richard Broadbent (All Rights Reserved = Tous droits réservés) from this quote by Richard Broadbent "The days may not be so bright and balmy—yet the quiet and melancholy that linger around them is fraught with glory. Over everything connected with autumn there lingers some golden spell—some unseen influence that penetrates the soul with its mysterious power." ~ Northern Advocate ~
autumn haiku d’automne – maple leaves = feuilles d’érable
autumn haiku d'automne – maple leaves = feuilles d'érablemaple leaves swept by the the storm – blurred vision feuilles d'érable balayées par la tempête – vision floue Richard Vallance
autumn haiku – maple leaves = les feuilles d’érable
autumn haiku – maple leaves = les feuilles d'érablemaple leaves disperse the sun in rainbows les feuilles d'érable dispersent le soleil en arcs-en-ciel Richard Vallance
autumn haiku d’automne – maple leaves = feuilles d’érable = foglie d’acero
autumn haiku d'automne – maple leaves = feuilles d'érable = foglie d'aceromaple leaves drenched by cold rain bathe themselves in tears feuilles d'érable trempées par la pluie froide sont baignées de larmes foglie d'acero sotto la pioggia sono in lacrime Richard Vallance
autumn haiku d’automne – torrents of rain = torrents de pluie
autumn haiku d'automne – torrents of rain = torrents de pluietorrents of rain on maple leaves and me too! torrents de pluie sur les feuilles d'érable et moi aussi ! Richard Vallance photo © by/ par Richard Vallance, September = septembre 2019
autumn haiku d’automne – feel the breeze = sens-tu la brise = senti la brezza
autumn haiku d’automne – fallen leaves = feuilles tombées
autumn haiku d'automne – fallen leaves = feuilles tombéesfallen leaves scattered here and there in the moonlight feuilles tombées eparpillées au clair de lune foglie cadute sparsi qua e là al chiaro di luna Richard Vallance
autumn haiku – a twirling leaf = une feuille qui tournoie
autumn haiku – a twirling leaf = une feuille qui tournoiea twirling leaf alights on my hand – colour sonata une feuille qui tournoie so pose dans ma main – sonate de couleurs una foglia rossa sulla mia mano - sonata di colore Richard Vallance
autumn haiku – where in the world = où dans le monde
autumn haiku – where in the world = où dans le monde where in the world are the Gatineau Hills? fall leaves whisper where?où dans le monde les Collines de la Gatineau ? l'automne murmure où ? Richard Vallance photo © by/ par Richard Vallance
summer haiku d’été – my sapling maple = mon jeune érable
summer haiku d’été – my sapling maple = mon jeune érable my sapling maple, if ever your leaves saw fireflies alight...mon jeune érable, si jamais tes feuilles voyaient des lucooles ... Richard Vallance
autumn haiku d’automne – freezing rain = verglas
autumn haiku d’automne – freezing rain = verglas freezing rain from dusk to dawn – withering leavesquel verglas toute la nuit ! – les feuilles se flétrissent Richard Vallance
summer haiku d’été – still on her leash = toujours à la laisse
summer haiku d’été – still on her leash = toujours à la laisse still on her leash, my Maine Coon’s ghost hovers here – leaves whisper her nametoujours à la laisse, le fantôme da ma Maine Coon – paroles des feuilles Richard Vallance I miss Argentée terribly. She passed away on March 14 2019. I often cry when I think of her. Argentée me manque tellement. Elle est morte le l4 mars 2019. Je pleure souvent quand je pense à elle.
summer haiku d’été – the periwinkle = la pervenche cligne
summer haiku d’été – the periwinkle = la pervenche cligne the periwinkle winks at her leaves – my lover’s the sun!la pervenche cligne de l’oeil à ses feuilles – soleil, mon amant ! Richard Vallance
autumn haiku d’automne – crows brush the moon = corbeaux et la lune
autumn haiku d’automne – crows brush the moon = corbeaux et la lune as leaves scurry off crows brush by the moon – an owl hoots who?corbeaux et la lune... que le vent balaie les feuilles ! un hibou hulule Richard Vallance
late autumn haiku de la fin de l’automne – November spreads = novembre disperse
late autumn haiku de la fin de l’automne – November spreads = novembre disperse November dashes trees with cascading showers – leaves shorn to shredsnovembre disperse les averses en chute rapide – feuilles déchiquetées Richard Vallance
eternal spring haiku du printemps éternel – I peer through leaves = à travers les feuilles
eternal spring haiku du printemps éternel – I peer through leaves = à travers les feuilles I peer through leaves and who am I thrilled to see? – why you, my dear serf à travers les feuilles qui est-ce que je vois? – toi, mon cher serfRichard Vallance in memory of my beloved Maine Coon chat, Argentée à la mémoire de ma Maine Coon chérie, Argentée
spring haiku de printemps – all our daffodils = toutes nos jonquilles
spring haiku de printemps – all our daffodils = toutes nos jonquilles all our daffodils hemmed in by rotten leaves blossom sans souci *toutes nos jonquilles entourées de feuilles mortes fleurissent sans souci Richard Vallance * Although a French expression, sans souci is also English, and means “carefree” * Bien qu’elle soit une expression française, sans souci l’est aussi en anglais et signifie « carefree » . Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.