winter haiku d'hiver – the bounty hunter = le chasseur de primes the bounty hunter snares a wight fox pup snapped in half le chasseur de primes piège un chiot renard blanc craqué en deux Richard Vallance NOTE: I fully realize that haiku such as this one probably disgust some of you folks, but I am trying to wake you up to human cruelty and our destruction of wildlife. Je me rends compte du fait que des haiku tels que celui-ci peuvent écoureur plusieurs parmi vous, mais je tente de vous réveiller à la cruauté humaine et à notre destruction de la faune sauvage.
tragic summer haiku d'été tragique – a pelican = un pélican = un pellicano a pelican wailing... help! glued to oil un pélican hurle ... au secours ! collé à l'huile un pellicano grida... aiuto! bloccato in olio Richard Vallance photo public domain
senryu – Minoan seal = cachet minoen Minoan Seal – Achilles slays Hector, thrust cut to the neck cachet minoen – Achille tue Hector d’un seul coup au cou Richard Vallance This exquisite Minoan seal, dated ca. 1500 BCE, was uncovered in an olive grove near the Mycenaean city of Pylos in 2015. Nothing so exquisite as this seal stone was ever to surface in ancient Greek art until the Classical Period in Athens, ca. 450-400 BCE. The workmanship is simply astonishing! Ce cachet minoen exquis, daté d’à peu près 1500 av J.-C., a été découvert dans une oliveraie près de la ville mycenéene de Pylos en 2015. C’est indubitablement le chef-d’oeuvre le plus magnifique à paraître dans le monde de la Grèce antique avant la période classique à Athènes, à peu près 450-400 av J.-C. La qualité du travail est carrément étonnante ! Team discovers a rare Minoan sealstone in the treasure-laden tomb of a Bronze Age Greek warrior (Click here to read):
No Isis, a sonnet lambasting the disgusting ISIS movement! No Isis, a sonnet lambasting the disgusting ISIS movement! The radical ISIS movement is an appalling insult to the hallowed memory of the great immortal Egyptian gods, Isis and Osiris! I make no apologies whatsoever for writing this scathing sonnet, because, no matter what the religion, Christianity, Islam or any other religion, fundamentalists are a scourge on the eternal Love of Almighty God.
summer haiku d’été – on the vast steppes = dans les steppes vastes on the vast steppes you’ve slaughtered a poor giraffe, you murderous bitch! dans les steppes vastes vous avez tué une pauvre girafe, salope meurtrière Richard Vallance
summer haiku d’été – baby elephant = un éléphanteau baby elephant lost on the steppes - her mother shot un éléphanteau perdu dans les steppes - sa mère abattue Richard Vallance
Canadian winter haiku – the wendigo’s fangs = les crocs du wendigo the wendigo’s fangs tearing into flesh – flash-frozen heart les crocs du wendigo déchirant la chair – coeur congelé Richard Vallance Kigo or season words in Japanese and Canadian haiku: Traditional Japanese and Canadian haiku share at least a few kigo or season words. But there are many Canadian kigo which are not found in Japanese haiku at all, and one of these is the Canadian winter kigo, wendigo. But what is the wendigo? The Wendigo is said to be a Algonquian native legend. There are many different stories associated with this mystic being. Is it a spirit? or was it once a human being who was transformed into this being as a result of eating human flesh? The Algonquian native legend states, "It is usually described as a giant with a heart of ice; sometimes it is thought to be entirely made of ice. Its body is skeletal and deformed, with missing lips and toes." And yet another version of this story is retold by the Ojibwa First Nation and it states, "It was a large creature, as tall as a tree, with a lipless mouth and jagged teeth. Its breath was a strange hiss, its footprints full of blood, and it ate any man, woman or child who ventured into its territory." In Japanese traditional haiku, The three main strategies (among others) are the use of season words (kigo), cutting words (kireji), and objective sensory imagery. In Japanese haiku, the 500 most common kigo or season words are found here: http://www.2hweb.net/haikai/renku/500ESWd.html Just a few of these are: for spring: spring night cherry blossom(s) tranquil hazy moon last frost spring tide plow pinwheel frog butterfly for summer: hot summer moon fragrant breeze thunder rainbow drought rice planting silk worm kingfisher eel mosquito for autumn: autumn dusk chilly fleeting autumn scarecrow reed cutting quail sandpiper salmon apple grapes for winter: short days clear and cold freezing winter moon frost snow ice icicles grebe bed bugs But while Canadian share at least a few of these kigo or season words, it is more than apparent that most Canadian kigo are not the same as the Japanese ones. For instance, we have: for spring: umbrella(s) pouring rain (especially!) purple loosestrife polar bear cubs geese tundra midnight sun for summer: midnight sun maple trees dappled maples shooting stars bald eagle canyon stray cat fireflies wilderness gray crane Wild Rice Moon for autumn: MacIntosh, Spartan, Courtland, Royal Gala etc. apples picking apples falling leaves leaves, especially maple leaves rustling leaves cabins mist(y) for winter: snow storm (even though this exists in Japanese haiku, it is far more common in Canadian ones) snow flurries spruce trees fir trees ice storm icy lake Blood Wolf Moon polar bears wolves wolverines Arctic fox Snowy Owl (Canadian) lynx snow hares chickadees Northern Lights = Aurora Borealis wendigo