autumn haiku d’automne – a full moon hovers = la pleine lune plane


autumn haiku d’automne – a full moon hovers = la pleine lune plane

a full moon hovers
over the misted moor –
murder most foul!

full moon on the misty moor 620

la pleine lune plane
sur la lande brumeuse –
quel meurtre infâme !

Richard Vallance

Advertisement

summer haiku d’été – whose wings tear across = à qui les ailes noires


summer haiku d’été – whose wings tear across = à qui les ailes noires

whose wings tear across
the looming blood moon?
the thunderbird crow’s 

thunderbird crow 620

à qui les ailes noires
survolant la lune de sang ?du corbeau du tonnerre

Richard Vallance

winter haiku d’hiver – your birthday in Japanese kanji, for Jim Dunlap = ton anniversaire en kanji japonais, pour Jim Dunlap


haiku d’hiver – your birthday in Japanese kanji, for Jim Dunlap = ton anniversaire en kanji japonais, pour Jim Dunlap

I have seen the night
shedding her tears over snow
her full moon mirrors

Jim Dunlap your birthday in Japanese 620

moi, j’ai vu la nuit
verser ses larmes sur la neige
que sa lune reflète

Richard Vallance

The day kanji for the 3rd. day = tears and the 1st. month = moon

Le kanji de du troisième jour du mois, c’est les larmes, et celui pour le premier mois, c’est la lune.   

winter haiku d’hiver – super snow moon = lune super des neiges


winter haiku d’hiver – super snow moon = lune super des neiges

super snow moon,
silver Moonlight Sonata
once in a blue moon

super snow moon 620

lune super des neiges
Sonate au clair de lune
sinon la lune bleue
Richard Vallance

Super Snow Moons are very rare. We have just experienced one here in Canada in February 2019.

Les Lunes super des neiges sont très rares. Nous venons de la voir au Canada en février 2019.

summer haiku d’hiver – on a stifling night – la nuit trop chaude


summer haiku d’hiver – on a stifling night – la nuit trop chaude

on a stifling night
wolves howl at the moon
echoing loons

wolves howling at the moon 620

la nuit trop chaude,
les loups hurlent à la lune,
échos des huards

Richard Vallance

summer haiku d’été – full moon on the lake = pleine lune sur le lac


summer haiku d’été – full moon on the lake = pleine lune sur le lac

full moon on the lake 
where loons have flown by –
shimmering ghosts

full moon on the lake

pleine lune sur le lac,
les huards disparus –
fantômes miroités

Richard Vallance