winter haiku – I went golfing = j'ai joué au golfI went golfing here yesterday and... I froze me arse off j'ai joué au golf ici hier et ... j'ai gelé le cul Richard Vallance photo by Tom Russell This haiku breaks 2 cardinal haiku “rules”: 1. It is in the past tense... naughty, naughty! 2. The second line ends with a hanging conjunction “and”, but in this case it is I believe justifiable. Can you see why? Cet haïkou ne respecte pas au moins 2 “ règles ” cardinales des haïkous, c'est-à-dire : 1. Il est au passé ... Que je suis méchant ! 2. La deuxième ligne se termine avec la conjonction traîante “ et ”, but dans ce case, l'usage est à mon avis justifiable. Savez-vous pourquoi ?
Tag: freezing
winter haiku – the shutters clatter = nos volets cliquettent
winter haiku – the shutters clatter = nos volets cliquettentour shutters clatter my teeth chatter – your ardent embrace nos volets cliquettent mes dents claquent – ton étreinte ardente Richard Vallance photo public domain
winter haiku d’hiver – the windigo = le windigo
winter haiku d'hiver - the windigo = le windigothe windigo in Manitou's moonlit eyes your frozen eyes le windigo aux yeux froids du Manitou tes yeux gelés Richard Vallance photo public domain The windigo is a mythical creature or trickster of Canadian indigenous people who freezes to death anyone who dares look at him. Le windigo est une créature mythique ou l'arnaqueur des indigènes du Canada qui gêle à mort quiconque ose le regarder.
autumn haiku d’automne – freezing rain = verglas
autumn haiku d’automne – freezing rain = verglas freezing rain from dusk to dawn – withering leavesquel verglas toute la nuit ! – les feuilles se flétrissent Richard Vallance
early spring haiku du début de printemps – you poor creaking trees! = les pauvres arbres !
early spring haiku du début de printemps – you poor creaking trees! = les pauvres arbres ! you poor creaking trees! the wind moaning and groaning – you call this spring?les pauvres arbres ! le vent ne cesse de gémir – ça c’est le printemps ? Richard Vallance Although it is April 4, it is only going to be 2 celsius today, with a low of – 10 tonight! Proof positive. Just look at this photo of the woods behind my house. Bien que ce soit le 4 avril, la température aujourd’hui sera seulement 2 celsius et elle va tomber jusqu’à 10 cette nuit ! Veux-tu la preuve ? Regarder donc la photo du bois en arrière de ma maison.
early spring haiku du début de printemps – no robins in sight = rouges-gorges absents no robins in sight, waxing colder and colder! no rhyme or reasonrouges-gorges absents, froid et encore plus froid ! sans rime ni raison Richard Vallance Although it is April 4, it is only going to be 2 celsius today, with a low of – 10 tonight! Proof positive. Just look at this photo of my front yard. Bien que ce soit le 4 avril, la température aujourd’hui sera seulement 2 celsius et elle va tomber jusqu’à 10 cette nuit ! Veux-tu la preuve ? Regarder donc la photo de la cour devant ma maison.
spring haiku de printemps – a blustery day = un jour venteux
spring haiku de printemps – a blustery day = un jour venteux a blustery day early in April – my dog in his tuqueun jour venteux au début d’avril – mon chien porte sa tuque Richard Vallance
winter haiku d’hiver – wind chimes tinkling = carillons qui tintent
winter haiku d’hiver – wind chimes tinkling = carillons qui tintent wind chimes tinkling in headlong gusts – my chattering teethcarillons qui tintent dans les rafales violentes – mes dents qui claquent Richard Vallance
winter haiku d’hiver = Maine Coon, Argentée
winter haiku d’hiver = Maine Coon, Argentée Maine Coon, Argentée hangs on for her dear life over freezing fallsMaine Coon, Argentée se colle au pont au-dessus des chutes glacées Richard Vallance I realize now that very few people like my haiku anymore, probably because I write too many and folks are bored to death with them, but I do, and that is all that counts. Je me rends enfin pleinement compte du fait que la plupart des gens n’aime plus mes haikus, peut-être parce-ce qu’à leur avis, j’en écris trop et ils en ont marre. mais moi, je les aime, et c’est tout ce qui compte.
winter haiku d’hiver – freezing clouds = nuages si froids
winter haiku d’hiver – freezing clouds = nuages si froids freezing clouds over frozen pines – damn!... my fingers freezenuages si froids qui survolent les pins givrés – zut ! mes doigts gèlent Richard Vallance
funny winter haiku d’ hiver rigolo – she’s a blowin’ hard! = l’orage est si fort ! she’s a blowin’ hard! well, shiver me’ timbers! me’ arse is froze off!l’orage est si fort ! le navire bascule ! mon cul est gelé ! Richard Vallance
funny spring haiku de printemps rigolo = temperatures creep = les températures
funny spring haiku de printemps rigolo = temperatures creep = les températures temperatures creep above zero... OMG! I’m gonna pee!les températures sont au-dessus de zéro... je vais pisser ! Richard Vallance
winter haiku d’hiver – freezing my arse off = mon cul tout gelé
winter haiku d’hiver – freezing my arse off = mon cul tout gelé freezing my arse off – spring’s around the corner... it’s too f***ing coldmon cul tout gelé, le printemps est presque là... quel froid foutu ! Richard Vallance
winter haiku d’hiver – raging snowstorm = tempête de neige
winter haiku d’hiver – raging snowstorm = tempête de neige raging snowstorm lashing at my window – I shiver inside!tempête de neige, rafales à ma fenêtre – je frissonne chez moi ! Richard Vallance haiku © by Richard Vallance Janke 2019 (All Rights Reserved = Tous droits réservés) video clip © by Régis Auffray 2019
winter haiku d’hiver – good morning, old boy = je te dis bonjour
winter haiku d’hiver – good morning, old boy = je te dis bonjour good morning, old boy, adds your snowed-in park bench – freeze your keester off!je te dis bonjour, ton banc de parc enneigé – je gèle ton cul Richard Vallance
winter haiku d’hiver by Regis Auffray – a sudden cold snap, translated into French by Richard Vallance
winter haiku d’hiver by Regis Auffray – a sudden cold snap, translated into French by Richard Vallance a sudden cold snap ice floes form on the river – my poor daffodilsvague de froid soudaine glaces flottantes sur le fleuve – mes pauvres jonquilles Regis Auffray ... wonderful winter haiku by Regis Auffray translated into French by Richard Vallance ... merveilleux haiku d’hiver par Regis Auffray, traduit en anglais par Richard Vallance
winter haiku d’hiver –lavender river = fleuve de lavande
winter haiku d’hiver –lavender river = fleuve de lavande lavender river drifting through misty hills in the icy gloomfleuve de lavande suivant les collines brumeuses dans le noir glacial Richard Vallance This haiku is based on the composite of two photos taken by Regis Auffray in January 2019 of the river flowing past his house in the Fraser Valley. The scene is set in British Columbia. Cet haiku est basé sur le composite de deux photos prises par Regis Auffray en janvier 2019 du fleuve qui s’écoule au delà de sa maison dans la Vallée Fraser. Le paysage se déroule en Colombie-Britannique.
winter haiku d’hiver – a frigid sunset = au couchant froid a frigid sunset, an old hag trudges to her thatched hutau couchant trop froid, une vieille peau se traine à sa chaumière Richard Vallance This painting dates from the 1890s, but I do not know who the artist is. Cette peinture date des années 1890, mais je ne connais pas l’artiste.
winter haiku d’hiver – he’s frozen sitff your bones = il a congêlé vos os
winter haiku d’hiver – he’s frozen sitff your bones = il a congêlé vos os in the dead of night he’s frozen stiff your bones, the wendigoau coeur de la nuit il a congêlé vos os, le wendigo Richard Vallance
winter haiku d’hiver – stray cat = chatte égarée
winter haiku d’hiver – stray cat = chatte égarée stray cat having given birth freezes to deathchatons nouveaux-nés la chatte égarée meurt de froid Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.