Linear A words and ideograms for cereals + general Linear A ideograms:
The chart above lists almost all of the Linear A words and ideograms for cereals + general Linear A ideograms. The Linear A Semitic words and ideograms for cereals are identical to those found on Linear A tablets HT 86 and HT 95 (Haghia Triada). Simply refer to the previous posts on these two highly significant Linear A tablets to confirm these interpretations. Also found in this chart are general Linear A ideograms, the majority of which are identical to their Linear B counterparts, which should come as no surprise to anyone, considering that the Linear B syllabary is merely a refinement of the Linear A syllabary.
Linear A tablet ZA 8, another Linear A largely inscribed in proto-Greek and/or Mycenaean Greek, groats, figs and wheat dough:
The context of this tablet makes it quite clear that we are dealing with an inscription largely inscribed in proto-Greek and/or Mycenaean Greek. The free translation reads as follows:
the brim (of a vessel or pot), with groats inside it + 1 1/2 units of figs * (not in the pot!) in a slanting) urn OR 2/3rds of a unit of liquid measurement (of the figs) + 2/5 salty units (something like milligrams) of wheat dough + 1/2 mapa (unknown) ** + 2 1/4 maikase (unknown) ** + 2 1/2 daipita ** + 4 2/5 due measures.
* The supersyllabogram NI, which means figs, is almost certainly nira or nita in Linear A. The word nita occurs in the Linear A lexicon.
** mapa, maikasa and daipita are almost certainly Old Minoan (OM) words in the Minoan substrate. So far, these words appear to be indecipherable. So far … This tablet dates from the Late Minoan Ib period (ca. 1500-1450 BCE), hence it overlaps with Linear B tablets, such as those from Knossos, which date from the same period, making it all the more likely that it is largely inscribed in proto-Greek, possibly with some Mycenaen Greek words on it.
New interpretation of Linear A tablet PE 1 (Petras), grain crops:
In light of recent crucial discoveries I have made with respect to the cultivation of grain crops in the Bronze Age, particularly in Crete, I have revised my original decipherment of this tablet to read as follows:
Although it is uncertain whether or not the supersyllabogram PA refers to pa3qe (paiqe) or even if that word refers to the specific crops, millet or spelt, at least we do know the tablet is referencing grains throughout, because the ideogram for them appears twice, with the same supersyllabogram both times. It would appear that the 72 men are the sowers or harvesters. If that is the case, then ukare or asesina might mean “sowing” or “harvesting”, more likely the latter than the former. The addition of these two new words raises the total number of entries in the Comprehensive Linear A Lexicon from 1029 to 1031, now 257 more than the 774 in the Linear A Reverse Lexicon by Prof. John G. Younger, such that our lexicon is 25 % larger than his.