summer haiku d’été – a pelican = un pélican a pelican spearing a fish – splash in a flash!un pélican qui harponne un poisson en un clin d’oeil ! Richard Vallance
Tag: fishing
summer haiku d’été – the kingfisher = le martin-pêcheur
summer haiku d’été - the kingfisher = le martin-pêcheur the kingfisher spreads a buoyant wing - what fish?le martin-pêcheur étale son aile allègre - quel poisson ? Richard Vallance Your fine text and lovely framed photo ornamenting this haiku all buoy me! La belle photo, ton texte et le cadre qui l'orne me rendent très allègre! Louis-Dominique Genest
summer haiku d’été – cormorant diving for fish = cormoran qui plonge
summer haiku d’été – cormorant diving for fish = cormoran qui plonge cormorant diving for fish – on target... or notcormoran qui plonge aux poissons – il trouve sa cible Richard Vallance Janke
on academia.edu: another Linear A tablet apparently largely inscribed in Mycenaean-derived Greek
on academia.edu: another Linear A tablet apparently largely inscribed in Mycenaean-derived Greek:
The translation of the Mycenaean-derived vocabulary alone on Linear A Tablet ZA 8 (Zakros), apparently largely inscribed by Richard Vallance Janke (University of Western Ontario, Emeritus) and Alexandre Solcà (Université de Genève) has been published on academia.edu. This decipherment of the apparent of the Mycenaean-derived vocabulary alone on Linear A Tablet ZA 8 (Zakros) is truly striking in many respects, and is more than well worth reading, especially by anyone well versed in Mycenaean Linear B. So please visit this document on academia.edu and at least download it, as illustrated above, by clicking on the DOWNLOAD button to the right of the article:
You must be logged in to post a comment.