summer haiku d'été – fawn surprised = faon surprisfawn surprised by my off-the-cuff photo licks my hand faon surpris par ma photo impromptue lèche ma main Richard Vallance photo © by Régis Auffray 2019
Tag: fawn
summer haiku d’été – a deer and her fawn = la biche et son faon
summer haiku d’été – a deer and her fawn = la biche et son faon a deer and her fawn on the river heights – no wolves in sightla biche et son faon sur l’éminence du fleuve – pas de loups en vue Richard Vallance
funny summer haiku d’été rigolo – me paws is asleep = mes pattes engourdies
funny summer haiku d’été rigolo - me paws is asleep = mes pattes engourdies me paws is asleep, you’re fawning on me - woof! I fawn on youmes pattes engourdies, toi, faon sur mes pattes - moi ouah ouah ! Richard Vallance
Linear A haiku: a fawn living in the fields
Linear A haiku: a fawn living in the fields
This haiku is entirely in Mycenaean-derived New Minoan (NM1), except for the word kasaru, which is Old Minoan, and apparently means “surviving (drought), at least from context on the tablet on which it appears (Haghia Triada HT 10). I have transcribed it into ancient Greek so that it fits with the rest of the haiku.
You must be logged in to post a comment.