autumn haiku d’automne – fall flickers = l’automne scintille


autumn haiku d'automne – fall flickers = l'automne scintille 




fall flickers
on maple leaves –
come... whisper adieu

l'automne scintille
sur les feuilles d'érable –
viens ... susurre adieu

Richard Vallance

photo © by/ par Richard Vallance 2017

autumn haiku d’automne – a full moon hovers = la pleine lune plane


autumn haiku d’automne – a full moon hovers = la pleine lune plane

a full moon hovers
over the misted moor –
murder most foul!

full moon on the misty moor 620

la pleine lune plane
sur la lande brumeuse –
quel meurtre infâme !

Richard Vallance

autumn haiku d’automne – soaked by drizzle = trempé par la bruine


autumn haiku d’automne – soaked by drizzle = trempé par la bruine

soaked by drizzle
on a gloomy day –
what a wet rag!

soaked by drizzle 620

trempé par la bruine,
un jour maussade –
chiffon mouillé !

Richard Vallance


	

autumn haiku d’automne – seagulls hem in = les mouettes entourent


autumn haiku d’automne – seagulls hem in = les mouettes entourent

seagulls hem in
the lighthouse the fog masks –
sharks case the wreck

fog bank 620

les mouettes entourent
le phare dans le brouillard  –
requins à l’épave

Richard Vallance

autumn haiku d’automne – moss on the pines = mousse sur les pins


autumn haiku d’automne – moss on the pines = mousse sur les pins

moss on the pines
in the swirling mist –
brush strokes dash on

moss on trees in the mist 620

mousse sur les pins
dans le brouillard au vent – 
coups de pinceau

Richard Vallance


autumn haiku d’automne – chiaroscuro = clair-obscur


autumn haiku d’automne – chiaroscuro = clair-obscur 

chiaroscuro
light alights on fallen leaves
à la Monet

fallen leaves a la monet 620

clair-obscur –
feuilles mortes illuminées
à la Monet

Richard Vallance

autumn haiku d’automne – never mind the rain = peu importe la pluie


autumn haiku d’automne – never mind the rain = peu importe la pluie

never mind the rain
falling on us, fallen leaves –
cherish our colours

rain on maple leaves autumn 620

peu importe la pluie
sur nous, les feuilles tombées –
chéris nos couleurs 

Richard Vallance

We have reached 300 pins on our PINTEREST group, Canadian haiku canadiens, since September 2018


We have reached 300 pins on our PINTEREST group, Canadian haiku canadiens, since September 2018

Depuis septembre 2018 nous avons atteint 300 pins sur notre groupe PINTEREST, Canadian haiku canadiens.

Click here to visit = cliquer ici pour le visiter :

300 pins Canadian haiku canadiens


Yes, it is really true! So this means my friends and I have composed 300 haiku and senryu since September 2018.

Oui, c’est la vérité. Ça signifie alors que mes amis et moi, nous avons composé 300 haikus et senryus depuis septembre 2018.

autumn haiku d’automne – the stone angel = l’ange de pierre


autumn haiku d’automne – the stone angel = l’ange de pierre

the stone angel
on her children’s tomb –
infinity’s love

stone angel


l’ange de pierre
sur la tombe de ses enfants –
l’amour infini

Richard Vallance

autumn haiku d’automne – fallen maple leaves = feuilles d’érable


autumn haiku d’automne - fallen maple leaves = feuilles d’érable

fallen maple leaves 
on a pile of soaking logs
where a field mouse hides

fallen maple leaves haiku 620

feuilles d’érable
sur une pile de bois mouillé,
cachette d’une souris

Richard Vallance

5 more illustrations of the 4 major Japanese season kigo, fuyu = winter, haru = spring, natsu = summer and aki = autumn


5 more illustrations of the 4 major Japanese season kigo, fuyu = winter, haru = spring, natsu = summer and aki = autumn:


seasonsd

seasonsc

seasonsb

seasonsa

4 seasons in kanji



autumn haiku  d’automne – russet bonzai

the last vestige
of a frosty fall – 
russet bonsai

russet bonsai 620

le dernier vestige
d’un automne glacé-
bonsai roux

Richard Vallance

Reprint from Canadian Zen Haiku canadien, ISSN 1705-4508, Vol. 4., no. 4, autumn 2006

Réimpression tirée de Canadian Zen Haiku canadien, ISSN 1705-4508, Vol. 4., no. 4, automne 2006

Why do I write so many haiku?


Why do I write so many haiku? 

Why do I write so many haiku

To put it in the simplest terms I can, because I am so deeply inspired by the astounding beauty of our country, Canada. Being Canadian, I am naturally always moved by the vastness of the natural world in Canada. But that is not all. That is why the vast majority of my haiku are, in a word, uniquely Canadian. Of course, I also write haiku about other places in the world, as well as senryu. I am prolific in haiku, simply because I love them, no matter who writes them, so long as they are beautifully composed. I also published a quarterly haiku journal, Canadian Zen Haiku canadiens, ISSN 1705-4508, from 2004-2010.

Canadian Zen Haiku quarterly

As it so happens, I have been a natural-born poet most of my adult life. I used to write hundreds of sonnets, and I even published a multi-lingual international sonnet anthology, The Phoenix Rising from the Ashes, which features some 200 sonneteers and poets from around the world.

So you see, poetry, and above all haiku, comes so naturally that it is second-nature to me.  

new PINTEREST group, Canadian haikus canadiens


new PINTEREST group, Canadian haikus canadiens

Canadian haikus canadiens620


where you will find absolutely all of the haiku I have written right up to date. So if you are a member of PINTEREST, I sincerely hope you will follow this wonderful group, in which all of the haiku are posted by season, spring, summer, autumn and winter. To date (December 3 2018), there are 44 haiku here. I shall add each and every haiku I compose to the group.

Thanks!

Richard

autumn haiku d’automne = misty forest – forêt brumeuse


autumn haiku d’automne = misty forest – forêt brumeuse

flashlight forest

misty forest
rustling leaves  –
wobbly flashlight

 forêt brumeuse
bruissement des feuilles –
torche * oscillant

Richard Vallance

d’habitude « torche électrique » mais cette expression est trop longue dans un haiku.