winter haiku d’hiver – a tiny foal = un petit poulin


winter haiku d’hiver – a tiny foal =  un petit poulin

a tiny foal 
frozen in mud for eons  –
we weep for him

a tiny foal 620

un petit poulin
gelé si longtemps dans la boue –
l’on pleure pour lui

Richard Vallance


Advertisement

senryu – tears on tears = larmes sur larmes


senryu – tears on tears = larmes sur larmes

tears on tears
run to your deepest depths –
I weep with you

tears on tears 620

larmes sur larmes
aux tréfonds de toi –
tu pleures ... et moi

Richard Vallance

inspired by deeply caring words from a dear friend of mine just today ...

inspiré par les sentiments profonds de la part d’un cher ami aujourd’hui même ... 

winter haiku d’hiver – candlelight vigil = vigile à la chandelle


winter haiku d’hiver – candlelight vigil = vigile à la chandelle 

on a bitter night
a candlelight vigil –
Daisy’s teddy bear

candlelight vigil haiku 620

nuit glaciale
vigile à la chandelle –
nounours de Daisy

Richard Vallance

This little haiku has opened up my wounds again on January 4 2019.  I weep again! Notice the teddy bear beside Daisy.

Ce petit haiku me blesse tellement ! Je sanglote de nouveau le 4 janvier 2019 !  Remarquer le nounours de Daisy.