winter haiku d'hiver based on Ransetsu's “New Year's Day”/ suivant le haïku de Ransetsu « le jour de l'an »by/ par Ransetsu New Year's Day the sky is cloudless sparrows are gossiping le jour de l'an le ciel est sans nuages les moineaux bavardent Ransetsu a cloudless sky in cold weather crows chatter ciel sans nauges par temps froid les corbeaux jacassent Richard Vallance © by/ par Richard Vallance 2020 photo public domain/ domaine public Pixabay
Tag: crows
summer haiku d’été – frenzied crows = corbeaux effrénés
summer haiku d'été – frenzied crows = corbeaux effrénésin the firestorm frenzied crows spin in fear, their wings scorched black incendie de forêt, les corbeaux effrénés fuient, les ailes brûlées noires Richard Vallance screen capture from Utube video – capture d'écran d'UTube
autumn haiku d’automne – a murder of crows = un meurtre de corbeaux
autumn haiku d'automne – a murder of crows = un meurtre de corbeaux a murder of crows screams bloody murder – bloody downpourun meurtre de corbeaux hurle au meurtre – averse meurtrière Richard Vallance
senryu – would you join me = m’accompagnez-vous
senryu - would you join me = m’accompagnez-vous would you join me, my fine feathered friends? ... lots to crow about!m’accompagnez-vous, mes amis aux plumes fines ? ... l’on va pavoiser ! Richard Vallance
haiku d’été – perched in a tree = perchés dans l’arbre
haiku d’été – perched in a tree = perchés dans l’arbre perched high in the tree a murder of squawking crows – goofy guffawsperchés dans l’arbre plusieurs corbeaux stridents – comme ils gloussent ! Richard Vallance
summer haiku d’été – blood-red poppies = les coquelicots rouges
summer haiku d’été – blood-red poppies = les coquelicots rouges blood-red poppies assaulted by rain – a murder of crowsles coquelicots rouges assaillis par la pluie – une horde de corbeaux Richard Vallance
autmn haiku d’automne – the scarecrow = l’épouvantail
autmn haiku d’automne – the scarecrow = l’épouvantail the scarecrow in the pumpkin patch scared of crows!l’épouvantail dans le champ de citrouilles a peur des corbeaux ! Richard Vallance
autumn haiku d’automne – crows brush the moon = corbeaux et la lune
autumn haiku d’automne – crows brush the moon = corbeaux et la lune as leaves scurry off crows brush by the moon – an owl hoots who?corbeaux et la lune... que le vent balaie les feuilles ! un hibou hulule Richard Vallance
spring haiku de printemps – well before dawn = bien avant l’aube
spring haiku de printemps – well before dawn = bien avant l’aube well before dawn a murder of crows squabbles over mistbien avant l’aube un meurtre de corbeaux se chamaille de la pluie Richard Vallance
winter haiku d’hiver – scads of crows = plein de corbeaux
winter haiku d’hiver – scads of crows = plein de corbeaux scads of crows on a barren tree – what a fracas!effeuillé, un arbre plein de corbeaux – quelle bagarre ! Richard Vallance
spring haiku – seven cranky crows = sept corbeaux grincheux
spring haiku - seven cranky crows = sept corbeaux grincheux seven cranky crows on a telephone pole squabble over rainsept corbeaux grincheux sur un poteau téléphonique méprisent la pluie Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.