Brian Wyble’s carved facsimile of Linear B tablet KN 349 J b 12. He made this himself. Amazing!
Linear B text Latinized:
Rukito apudosi + ideogram for “olive oil” 52+ (because it is right
52 + units (probably amphorae) of olive oil, delivery to Lykinthos.
Transliterated into archaic Greek:
n /b / a0mfiforh/#ei e1laia, a0pu/dosij Lu/kinqo.
Brian is our newest student of Linear B. He already has a fundamental understanding of ancient Greek, although I am sure he realizes from the archaic Greek text above that he needs to master archaic Greek. This should come to him in no time flat.
Welcome from all of us to the study of Linear B, Brian!
Haiku in Minoan Linear A: violets in fine craftsmanship from her father:
Exquisite golden pin Zf 1 (Ayios Nikolaos Museum) fully deciphered in New Minoan:
This inscription, which appears to be entirely in Mycenaean derived New Minoan, is one of the loveliest I have ever come across, whether in Minoan or Mycenaean. There are similar inscriptions on Linear B tablets from Phaistos. The text waxes almost poetic and is quintessentially suited to the magnificent craftsmanship of this exquisite golden pin. The text in its entirety is utterly coherent, and is probably spot on. The syntax of the Greek had to be adjusted to meet the grammatical exigencies of the Minoan language. This explains the anomaly of qakisenuti, which is probably Minoan instrumental, hence “with (fine) craftsmanship”. And the craftsmanship is certainly that!
This decipherment lends greater credence than I had previously imagined to the distinct probability that at least a few Minoan inscriptions were in fact written entirely in Mycenaean derived proto-Greek with the syntax adjusted to the requirements of the Minoan language. I have already fully addressed this phenomenon in a previous post, which I urge you to reread, in order to place this decipherment in its proper perspective. You can read that post here:
Partial decipherment of Partial decipherment of Linear A tablet ZA 15 (Zakros) and the phenomenon of orthographic adjustment of superstratum words in the substratum language:
I am therefore finally convinced that decipherment of Mycenaean derived New Minoan is an eminently attainable goal.
PINTEREST boards of interest related to Minoan Linear A & Mycenaean Linear B:
This is a reasonably comprehensive directory of PINTEREST boards of interest related to Minoan Linear A & Mycenaean Linear B. To visit each board, simply CLICK on its banner, and sign up, if you like:
Minoan Linear A, Mycenaean Linear B: Progressive Grammar & Vocabulary (Click BANNER to visit):
Knossos & Mycenae, Sister Civilizations
Minoan | Mycenaean
SCR Lineare prealfabetica
Minoan: the Art and Culture of Knossos, Crete
Archaeology – Minoan
Minoan & Mycenaean Arts & Architecture
Mycenaean, Minoan, Hittite
Linear B tablet Knossos KN 797 T e 01 & the supersyllabogram WE = leather undertunic or chiton + vase & WI:
In our previous post, I stated that I had never seen any occurrence of the supersyllabogram WI incharged in the ideogram for “hide”. Immediately after, I discovered not one, but two, examples of this supersyllabogram (WI), one on tablet Knossos KN 797 T e 01
& the second on a multi-image illustration,
with the text on one Linear B tablet from Knossos (top), which we have previously translated, the second (left) on a Linear B fragment, the third (bottom left) with the Linear B word, “apudosi” = delivery on a fragment, and the fourth (right), being a vase with Linear B on it. Since the Linear B syllabograms -tawa– are left-truncated, we cannot guess at what the word is for which they are the last two syllabograms or syllables. The second word on this vase is clearly the name of the artisan who manufactured it: Kethereous.
Rita Roberts’ elegant translation of Knossos tablet KN 1548 Ok 02.
Once again, Rita Roberts has finessed a translation of an intact military tablet from Knossos. It is significant that Rita mentions that the hilt is directly riveted, whether to ivory overlaid on terebinth, or to the terebinth itself. Although the tablet does not explicitly mention rivets, it is obvious that this was the method the highly skilled Mycenaean sword craftsmen used to attached the blade to the hilt.
The following figures clearly illustrate the marked accuracy of her translation.
Notice in particular the blue stones inlaid in the ivory on the second and third swords in figure 2, and especially in the second. If these stones are lapis lazuli, as I strongly suspect they are, then it follows almost as night follows day that the second sword in particular could only have been reserved for the wanax — transliterated from the Greek into Latin letters for those of you who cannot read Greek — (called wanaka in Linear B), the King of Mycenae, since lapis lazuli was worth a fortune in those days. The second sword could also have been his, though it may also have been the property of the second leader in the Mycenaean hierarchy, the lawaketa, or lawagetas (likewise transliterated into Latin letters) or the leader of the host, in other words the commander-in-chief, the general. I would bet my top dollars on this presumption. I wonder whether Rita would too.
Haiku, “Lapis Lazuli” to Celebrate the First Anniversary of Linear B, Knossos & Mycenae!
To celebrate the First Annivesary of our wonderful Linear B Blog, Linear B, Knossos & Mycenae, which has brought such a wealth of information to us all everywhere, and which has brought us all so much pleasure over the past year, I am delighted to be able to compose this little haiku in Mycenaean Linear B, then in Linear B transliterated into Latin script so that you can read it, then in archaic Homeric Greek, in Attic Greek, English and French for my dear friend and fellow poet, Becca Menon. Click to ENLARGE:
This one has been a long time coming for me. It has just dawned on me that I will be able to publish the first ever book of haiku in ancient Mycenaean Greek in Linear B, with parallel texts in archaic Greek, Attic Greek, English and French, and I should be able to do this easily enough as an e-book by mid to late 2015.
Here we see some stunning examples of Minoan Lapis Lazuli craftsmanship, including a lovely harp with the ever-present symbol of the Minoan Bull. Click to ENLARGE:
The script is Aldus Manutius' Aldine Script. Aldus Manutius (1449-1515), who was of course the most famous Italian printer of all time, was the inventor of several gorgeous scripts, including, of course, the Georgia font.