summer haiku d’été – see the cat sashay = voilà le chat


summer haiku d'été - see the cat sashay =  voilà le chat





how the cat flounces
over the cumulus cloud -
she'll never fall through

voilà le chat
qui bondit sur le nuage -
elle en chute ? jamais

Richard Vallance

photo public domainI believe cats to be spirits come to earth.  A cat, I am sure, could walk on a cloud without coming through.” (Jules Verne 1850-1905)

" Je crois que les chats sont des esprits venus sur terre. Le chat, j'en suis convaincu, pourrait marcher sur un nuage. " ( Jules Verne 1850-1905 )

winter haiku d’hiver – roiling clouds roll in = nuages turbulants


winter haiku d'hiver – roiling clouds roll in = nuages turbulants





roiling clouds roll in
teeming with snow  –
bone-chilling gusts!

nuages turbulants
enneigés jaillisent –
rafales glaciales !

nuvole fredde
piene di neve -
vento glaciale!

Richard Vallance

painting = peinture © by/ par Freya Pickard 2017

spring haiku d’été – as cirrus float by = les cirrus flottent


spring haiku d’été – as cirrus float by = les cirrus flottent

as cirrus float by
woodland robins warble –
elves listen in

robins 620

les cirrus flottent,
les rouges-gorges gazouillent –
les lutins écoutent

Richard Vallance 

autumn haiku d’automne – aureate sunset = coucher du soleil


autumn haiku d’automne – aureate sunset = coucher du soleil

aureate sunset
in the folds of clouds
where geese drift by

Tom Thomson Round Lake, Mud Bay - fall 1915 fold in the ksy 620

coucher du soleil
parmi les plis des nuages
où les oies s’éloignent

Richard Vallance

painting, Round Lake, Mud Bay, fall 1915, by Tom Thomson (1877-1917)

peinture, Round Lake, Mud Bay, automne 1915, par Tom Thomson
( 1877-1917 ) 

winter haiku d’hiver – freezing clouds = nuages si froids


winter haiku d’hiver – freezing clouds = nuages si froids

freezing clouds
over frozen pines –
damn!... my fingers freeze

frozen trees 620

nuages si froids
qui survolent les pins givrés  –
zut ! mes doigts gèlent 

Richard Vallance

summer haiku d’été – the summer sun plays = le soleil d’été


summer haiku d’été – the summer sun plays = le soleil d’été

the summer sun plays
on the waves of the sky  – 
cloud boats float by

cloud boats haiku 620

le soleil d’été
survole les ondes du ciel – 
bateaux-nuages passent

Richard Vallance 

summer haiku d’été – after the thunderstorm = après l’orage


summer haiku d’été – after the thunderstorm = après l’orage

after the thunderstorm
leaden clouds scud
past the last meadow

summer after the storm his last painting 620

après l’orage
des nuages de plomb traversent
le dernier pré

Richard Vallance