57 Linear A terms deciphered with fair probability from A Glossary of 126 Minoan Linear A words more or less accurately deciphered to date (the largest ever glossary of Linear A) accounting for 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Linear A texts in phonetic transcription = 510: All terms in Minoan Linear A and in Mycenaean Linear B have been Latinized for ease of access to persons not familiar with these syllabaries. NOTE that several prefixes, internal syllabograms or suffixes in BOLD are shared among words. These are obviously related to one another. adaro = barley = Linear B kirita adu = so much, so many, all (persons, things, esp. grain/wheat), referencing all accounts relevant to them. In the case of grains & wheat, adu would refer to all the “ bushel-like” units of wheat accounted for. In the case of the men measuring the wheat, it would appear that they are surveyors or comptrollers. Cf. Linear B, toso, tosa. adureza = unit of dry measurement (grain, wheat, barley, flour) akipiete = (in) common, shared, allotted, allotment = Cf. Linear B kekemena ktoina = small plot of land asasumaise = cattle-driver or shepherd = Linear B qoukoro -or- qorokota datara= figs overseer -or- fig gatherer datu = small olives See also qatidate = olive trees = Linear B erawa dikise = a type of cloth = Linear B any number of types of cloth dumitatira2 (dumitatirai) = right or inner spindle wheel on one side of the distaff kapa = follower or (foot) solder = Linear B eqeta kidata = to be accepted (for delivery to) = Linear B dekesato kidema*323na = type of vessel (truncated on HT 31) kireta2 (kiritai) = delivery = Linear B apudosis kiretana = (having been) delivered (past participle passive) = Linear B amoiyeto kireza = unit of measurement for figs, probably 1 basket kiro = owed = Linear B oporo = they owed kukani = (deep) red wine Cf. Linear B wono mitowesa kura = large amount of wine = Linear B pithos+ wono? mitu = a type of cloth nasi = a type of cloth nipa3 (nipai) or nira2 (nirai) = figs = Linear B suza pajare = in pay, hired = Linear B emito pimitatira2 (pimitatirai) = left or outer spindle wheel on one side of the distaff pitakase = harvested or field of = Linear B akoro qajo = double-edged axe or labrys = Linear B dapu qatidate = olive trees See also datu = small olives = Linear B erawo qareto = Linear B onato = “lease field” ra*164ti = approx. 5 litres (of wine) reza = 1 standard unit of measurement sajamana = with handles = Linear B owowe samaro = bunch of (figs, grapes etc.) sara2 (sarai) = small unit of measurement: dry approx. 1 kg., liquid approx. 1 litre saru = large olives sata = a type of cloth tejare = a type of cloth teki = small unit of measurement for wine @ 27 1/2 per tereza tereza = larger unit of liquid measurement (olive oil, wine) teri = offering -or- being delivered (to the gods) = Linear B dedomena, dosomo, qetea (due to the gods) tesi = small unit of measurement tisa = description of pot or pottery = Linear B amotewiya/yo ti?redu = spice(s) (coriander) udimi = a type of cloth usu = a type of cloth Eponyms: Ikurina Kosaiti Kukudara Kuramu Kureju Makarita Mirutarare Qetiradu Qitune Sidate Toponyms: Almost all the toponyms do not require decipherment as they are either identical or almost identical in Mycenaean Linear B: Dame Dawa (Haghia Triada) Dureza (or a unit of measurement) Qeka COMMENTARY: This Glossary accounts for at least 24.7 % of all intact Minoan Linear A terms. There are 57 terms deciphered with a medium degree of certainty, i.e. probability(60 % to 75 %). These terms thus account for 45 % of all Minoan Linear A terms I have attempted to decipher. They also account for 10 % of all intact Minoan Linear A terms in Prof. John G. Younger’s Lexicon. As for eponyms and toponyms, I can only claim to have deciphered no more than 10 %, since they are so obvious and since so many of them are almost identical to their Mycenaean Linear B counterparts, in those cases where the latter exist. All of my decipherments operate on The principle of cross-correlative cohesion on the assumption that terms in Minoan Linear A vocabulary should reflect as closely and as faithfully as possible parallel terms in Mycenaean Greek vocabulary. In other words, the English translations of Minoan words in a Minoan Linear A Glossary such as this one should look as if they are English translations of Mycenaean Greek terms in a Linear B glossary. I have endeavoured to do my best to achieve this goal, but even the most rational and logical approach, such as I take, does not and cannot guarantee reciprocity between Minoan Linear A and Mycenaean Linear B terms. It is precisely for this reason that I have had to devise a scale of relative accuracy for terms in this Linear A Glossary. The best and most reliable Linear B Lexicon is that by Chris Tselentis, Athens, Greece. If you wish to receive a copy of his Lexicon, please leave a comment in Comments, with some way for me to get in touch with you.