summer haiku d’été – blood-red poppies = les coquelicots rouges blood-red poppies assaulted by rain – a murder of crowsles coquelicots rouges assaillis par la pluie – une horde de corbeaux Richard Vallance
Tag: blood
senryu – vampire wolf = loup vampire
senryu – vampire wolf = loup vampire vampire wolf in your worst nightmares! all bloody hell!loup vampire dans vos pires cauchemars ! l’enfer du sang ! Richard Vallance
winter haiku – super blood wolf moon = lune du loup sanglant
winter haiku – super blood wolf moon = lune du loup sanglant super blood wolf moon a total lunar eclipse photo from last nightlune du loup sanglant éclipse lunaire totale photo d’hier soir Regis Auffray, French translation by Richard Vallance Photo by/ par Regis Auffray Special note: It is impossible to literally translate the first and last lines of this haiku from English to French without running to too many syllables. This frequently happens when we try to translate haiku from one language to another, let alone from English to French. We simply do the best we can. Il est impossible de traduire littéralement la première et la dernière ligne de cet haiku d’anglais en français sans utiliser trop de syllabes. Ce phénomène se produit très souvent quand on essaie de tranduire des haikus d’une langue à une autre, que se soit l’anglais et le français ou n’importe quelles autres langues. L’on fait simplement de son mieux.
summer haiku – mosquitoes = les moustiques
summer haiku – mosquitoes = les moustiques our island campsite, mosquitoes getting their buzz - bloody hell!terrain de camping, les moustiques bourdonnent - que diable ! Richard Vallance
senryu – Mekong Delta = le delta de Mékong
senryu – Mekong Delta = le delta de Mékong
memories
of the Mekong Delta
flooded with blood
mémoires
du Delta de Mékong
inondé de sang
Richard Vallance
winter haiku – blood wolf moon = lune du loup saignant
winter haiku – blood wolf moon = lune du loup saignant rabid gusts, trees stripped of their leaves – blood wolf moonrafales féroces, arbres dépouillés – lune du loup saignant Richard Vallance
summer haiku d’été = my ginger kitten – mon chaton orange
summer haiku d’été = my ginger kitten – mon chaton orange my ginger kitten crushed by a car – sobbing in his bloodmon chaton orange écrasé par une auto – je pleure dans son sang Richard Vallance This is a true story. My 7 month old kitten, Spinnaker, who by virtue of his name, loved to run free, but one summer day in 1999 he was crushed by a car. And I did sob in his blood. Cette petite histoire est vraie. Mon chaton, Spinnaker, âgé de 7 mois, duquel son nom dit tout, car il voulait courir librement partout, a été écrasé par une auto en été 1999. Et j’ai effectivment pleuré dans son sang.
You must be logged in to post a comment.