winter haiku d’hiver – under the quilt = sous l’édredon under the quilt my bones ache – frosty nightsous l’édredon mes os me font souffrir – la nuit trop froide Richard Vallance adapted from a haiku by Yosa Buson (1716-1784) une adaptation d’un haiku de Yosa Buson ( 1716-1784 )
Tag: blanket
so-called spring haiku = soi-disant haiku de printemps – shoveling snowbanks = congères pelletées
so-called spring haiku = soi-disant haiku de printemps – shoveling snowbanks = congères pelletées shoveling snowbanks blanketing our junipers – what on earth is spring?congères pelletées – nos genévriers couverts – qu’est-ce le printemps ? Richard Vallance Even though it is March 20, there are huge snowbanks in my front yard! Yuk! I took this photo yesterday to prove it. Bien que ce soit le 20 mars, il y a des congères énormes dans ma cour ! Beurk ! J’ai pris cette photo hier, afin de prouver que c’est vrai.
senryu – Argentée cuddled = Argentée caressée Argentée cuddled in her own fave blanket – wee sleepy pieArgentée caressée par son duvet doux – si somnolente Richard Vallance
You must be logged in to post a comment.