summer haiku d’été based on the haiku by Chora (1729-1780) / suivant le haïku de Chora ( 1729-1780 )


summer haiku d'été based on the haiku by Chora (1729-1780) / suivant le haïku de Chora ( 1729-1780 )




the moon at daybreak
the plovers on the shore
vanish far away

la lune à l'aube
les pluviers à la rive
disparaissent au loin

Chora

the sun at dawn
the plovers on the sand
vanish in a flash

le soleil à l'aube
les pluviers sur le sable
se volatisent

Richard Vallance

© by/ par Richard Vallance 2020
photo © by/ par Richard Vallance 1998



Advertisement

haiku d’été – how the moon floats = que la lune flotte


haiku d’été – how the moon floats = que la lune flotte

how the moon floats
over the ocean –
we kiss on the beach




que la lune flotte
sur l'océan – sur la plage 
nous nous embrassons

Richard Vallance

painting, the moon over the ocean, Eugen Taube (1860-1913)
peinture, la lune sur l'océan, Eugen Taube ( 1860-1913 )

summer haiku d’été – by the seashore = au bord de la mer


summer haiku d’été – by the seashore = au bord de la mer

by the cool seashore
I whisper “love” in your ear
with a wee peck

boys by the seashore 620

au bord de la mer
je chuchote « que je t’aime ! »
avec un poutou

Richard Vallance

 
for/ pour Louis-Dominique

summer haiku d’été – washed up on the shore = trouvé sur la plage


summer haiku d’été – washed up on the shore = trouvé sur la plage 

washed up on the shore,
the seashell cupped to his ear,
a little boy’s joy

seashell washed up on the shore 620

trouvé sur la plage,
le coquillage à l’oreille,
la joie d’un garçon

Richard Vallance