CRITICAL POST: What is Mycenaean Linear B progressive grammar & how do we derive it from attested (A) grammatical forms? We must first extrapolate as many elements of attested (A) grammar from extant Linear B tablets as we possibly can before even thinking of addressing Mycenaean Linear B derived (D) progressive grammar. I shall significantly expand this post in a new article soon to appear on my academia.edu account. Pardon the pun, but keep posted. This article, which is to serve as the formal introduction to derived (D) Mycenaean Linear B grammar, is bound to have a decisive impact on the Linear B research community. If this is not enough, just wait until researchers are confronted with the entire corpus of derived (D) Mycenaean Linear B grammar, which is much larger and more comprehensive than anyone can currently imagine, apart from myself. Since no one to date has ever assayed a relatively complete reconstruct of Mycenaean grammar, THAT will really hit home! The essays on derived (D) Mycenaean Linear B grammar will need to be subdivided by grammatical categories, verbs first, then nouns, etc., to prevent us from overwhelming our readers with the substantial mass of data we shall be covering. Before we can even pose the question, “What is Mycenaean Linear B derived (D) progressive grammar?”, we must account for any and all traces of Mycenaean grammar on the extant tablets. If we are to rely on the Mycenaean Linear B tablets, regardless of provenance, for signs of Mycenaean grammar, we are bound to be somewhat disappointed. Nevertheless, there remains on the Linear B tablets a corpus of Mycenaean grammar, considerably more substantial than we might have suspected, which is sufficiently viable for the reconstruction from the ground up of significant corpus of Mycenaean derived (D) grammar. In fact, the attributed (A) elements of Mycenaean grammar on extant Linear B tablets provide us with more than enough ammunition to reconstruct a wide spectrum of derived (D) Mycenaean grammar, as we shall soon see. From scanning through Chris Tselentis’ splendid Linear B Lexicon and other extant sources of Mycenaean Greek, I have been able to isolate the following snippets of extant, i.e. attributed (A), Mycenaean grammar. These I have categorized by the discrete grammatical categories with which we are all familiar. Synopsis: NOTE that I am resorting to Prof. L.R. Palmer’s convention of LATINIZING all Linear B syllabograms, hence, words and phrases, since listing as many Mycenaean Linear B as I have even for attested (A) grammatical forms is a very tedious process not worth my trouble, let alone anyone else’s. However, I am providing in this post a few examples of actual attested (A) Linear B words, along with the complete derived (D) conjugation of didomi (I give), derived from the attested (A) didosi (they give) below. Here is the conjugation in the present active tense of the athematic verb didomi, fully restored: Here you see examples of some of the grammatical forms listed in the attested (A) glossary below: For Prof. L.R. Palmer’s extremely comprehensive glossary of Mycenaean Linear B words, see The Interpretation of Mycenaean Texts (1963), pp 403-466. Apart from Chris Tselentis’ Linear B Lexicon, this is far and away the most useful source of Mycenaean Linear B. KEY to abbreviations: ps = person singular; pp = person plural; f = future; o = optative; dat = dative; pi (siffix)= instrumental or primeval ablative case e.g teukepi = with instruments or paraphernalia Verbs: Infinitives: Present: akee = to send akere = to gather, collect apieke – to be covered all over apudoke = to deliver ekee = to have, hold eree = to row ereuterose = to set free, deliver from pere = to bring piriye = to saw woze = to work Future passive: dekasato = to be accepted Future: eureuterose = to set free (in the future) Present indicative active: ake 3 ps = he or she guides (sends?) apeeke 3ps = he or she lets go apieke 3ps = it contains??? apudoke 3ps = he or she delivers didosi 3pp = they give, devote, grant dose(i) 3ps = he or she gives dososi 3pp = they give ekamate 3ps = he or she stays eke 3ps = he or she has eko 2ps = I have ekome 1pp = we have ekote 2pp = you have ekosi 3pp they have eesi 3ps 3pp = he or she is, there is/they are? ereutero 1ps = I set free kitiyesi 3pp = they cultivate operosi 3pp = they owe oudidosi 3pp = they do not give, are not giving pasi 3pp = they say pere = he or she brings piriyo = I saw (i.e. a log) ponike 3ps = he or she decorates with a griffin teke = he or she puts or sets toqide 3ps = it has spirals weke = he or she works wide = he or she sees zeukesi 3pp = they yoke or span Present passive: ekeyoto = they are included Present optative: epikowo 3ps = that he or she may pay attention to euketo 3ps = that he or she may wish (for) qiriyato = that he or she may buy uruto = he or she may guard Aorist: didosi = they gave = 3rd. person plural present tense odoke = he or she gave oporo = they owed teke = he or she assigned owide (wide) = he or she saw Participles: Present Active: apeaso/a 3ps = absent diuyo/a or diwiyo/a 3ps = belonging eko/ekontes 3ps/3pp = having eo 3ps = being iyote 3pp = coming kesenewiyo/a = hospitable (a divine epithet) opero 3ps & operoso/a + operote 3pp = owing oromeno/a = watching over ouwoze = not working temidweta/te = having rims, i.e. with rims tetukuwoa/tetukuwea2 = well prepared, ready (for distribution on the market) toqideyo/a + toqideweso/a = with spirals zesomeno/a = boiling Present passive: anono = not rented audeweso/a = decorated with rosettes? dedemeno/a = bound dedomeno/a = (things) being offered dedukuyo/a = being apprenticed to epididato/a = distributed erapameno/a = sown (as of cloth) ereutero/a = set free kuparisiyo/ya = made of cypress pitiro2weso/a = adorned with feathers zeukesi 3ppdat = yoked, spanned wozomeno/a = being fashioned/well made Passive: tetukuwo/a = well prepared, ready Cf. etoimo/a (D) Perfect passive: aetito/a = not used? akitito/a = untitled? amoiyeto/a = just delivered anamoto/a = not assembled apato/a = not sown? emito/a = hired, paid epididato/a = distributed epizoto/a = bound, tied on top of iyeto/a = delivered, offered up (religious connotation) kakodeto/a = bound with copper? kekaumeno/a = burned, razed to the ground metakekumeno/a = dismantled? qeqinomeno/a = made by twisting Future perfect passive: ewepesesomena = things to be returned * pi (siffix)= instrumental or primeval * ablative case: We refer to the ablative case as primeval, since it had completely disappeared from ancient Greek as early as Homer. teukepi = with instruments or paraphernalia seremokarapi = decorated with sirens In the next post, we shall be addressing the present, future, imperfect, aorist and perfect tenses of thematic verbs in Mycenaean Linear B.
Progressive Mycenaean Linear B derived (D) grammar, Phase 2: the future infinitive
In the table below you will find the future infinitive form of thematic (so-called regular) verbs in ancient Greek along with their counterparts in derived (D) Mycenaean Greek. The Mycenaean Greek is said to be derived (D), since there are no attested (A) forms of future infinitives on any extant Linear B tablets. However, the future infinitive is so easily formed from the present that it is certain that the Mycenaean forms I have provided below are correct:
Here, the future infinitive is provided only for verbs of which the stem of the present infinitive terminates with a vowel. Thus, damauein => damausein, eisoraiein => eisoraisein etc., and the shift from the Mycenaean Linear B present infinitive to the future is identical, thus:
damaue => damause, eisoraie => eisoraise etc.
It is imperative that you read the three notes at the end of the table above; otherwise, you will not understand why ancient Greek resorted to future infinitives when it was strictly called for. Since ancient Greek is the mother of all modern Centum (Occidental) languages, it contains every possible variant in conjugations and declensions to be found in the latter, except that modern Occidental languages never contain all of the elements of ancient Greek grammar. The lack of a future infinitive in modern Centum languages (at least as far as I know) bears testimony to the fact that ancient Greek contains more grammatical elements than any modern language. Each modern language borrows some, but never all, grammatical elements from ancient Greek. The upshot is that ancient Greek grammar is significantly more complex than ancient Latin and all modern Occidental languages. This will become painfully obvious as we progress through each grammatical element, one after another in ancient Greek, including Mycenaean. For instance, the next grammatical form we shall be addressing is the aorist or simple past infinitive, another one which does not appear in any modern Western language.
Mycenaean Linear B Progressive Grammar: Derived (D) Verbs/Infinitives in E = 35 In this post we find 35 derived (D) infinitives in E in natural Mycenaean Greek. Here is the table of attested thematic and athematic infinitives starting with the Greek letter E in Mycenaean Greek: The 4 sentences in E make it perfectly clear that we are dealing with natural Mycenaean Greek as it was actually spoken. Note that the natural plural in OI is to found in spoken Mycenaean, rather than the singular in O we find almost (but not always) exclusively on the extant Linear B tablets. See infinitives in D for a further explanation for this phenomenon. It is also highly likely that official documents, poetry (if any) and religious texts were written in natural Mycenaean Greek on papyrus. However, the moist climate of Crete and the Greek mainland meant that papyrus, unlike in the arid climate of Egypt, was doomed to rot away. So we shall never really know whether or not there were documents in natural Mycenaean Greek. But my educated hunch is that there were. The total number of natural Mycenaean Greek derived (D) infinitives we have posted so far = 24 A + 12 D + 35 E for a TOTAL of 71. I shall indicate the running total as we proceed through the alphabet.
Knossos tablet KN 1280 E m 222, 10 ewes, 10 lambs and 40 sheep in a sheep pen: Knossos tablet KN 1280 E m 222 deals with 10 ewes as mothers of 10 lambs, and also with 40 rams in a sheep pen. The supersyllabogram PA = pauro in Linear B or pauros in ancient Greek, also parvus in Latin = “small” or “little”, hence a small sheep is naturally a lamb. As if. Unfortunately, although the supersyllabogram PA occurs on no less than 38 Linear B tablets in the sheep husbandry sector of the Minoan/Mycenaean economy, there is no attested word corresponding to this supersyllabogram anywhere in the Mycenaean Greek lexicon. So I had to make an “educated guess”. Well, actually more than just educated. After all, the ancient Greek word pauros = Latin parvus = “small” or “little” eminently fits the bill. So I chose it, just like that. It is possible that this SSYL does not mean “lamb”, but I rather doubt it, especially in light of the fact that the number of lambs on this tablet is exactly equal to the number of ewes. 10 mothers, 10 lambs.
Table of Athematic Third Declension Nouns & Adjectives in “eu” in Mycenaean Linear B: Click to ENLARGE NOTE: this table took me 12 hours (!) to compile. I sincerely hope that some of our visitors will acknowledge this in some way or other, by tagging the post with LIKE, assigning it the numbers of STARS they believe it merits, by re-blogging it, posting it on Facebook, tweeting it, posting it on Scoopit, whatever... Based on the template declension of the noun qasireu = “viceroy” in Mycenaean Linear B, itself derived in large part from extant archaic forms in The Catalogue of Ships of Book II of the Iliad by Homer, we have here all of the nouns, including proper, and adjectives I have been able to cull from various sources, all of which are referenced in the KEY at the top of the table. There are a few items in particular we need to take into consideration: (a) Apart from proper nouns, there are very few extant or derived nouns or adjectives in “eu” in Mycenaean Linear B; (b) The astonishing thing about the extant proper nouns is that a considerable number of them are also found in The Catalogue of Ships of Book II of the Iliad, in the most archaic Greek, hence, the most reliable source for derived Mycenaean proper names. While some proper names which are found in the Linear B Lexicon by Chris Tselentis are not found in The Catalogue of Ships, they are nevertheless Homeric. When I say “Homeric”, I refer specifically to proper names solely from The Catalogue of Ships, as those which are found elsewhere in the Iliad or the Odyssey may not be authentic Mycenaean eponymns or names, unless of course they are replicated in The Catalogue of Ships. I am, in short, extremely reticent to accept proper names as Mycenaean, unless they occur in The Catalogue of Ships. (c) On the other hand, the rest of the proper names found in this table may very well be, and some of them must be authentic Mycenaean proper names. Given this, it is quite probable that at least some of these names not to be found anywhere in Homer are nevertheless the names of original Mycenaean heroes and warriors, which might have been mentioned in an original Mycenaean epic of the Trojan War, almost certainly oral. It is absolutely critical in this scenario to underscore one point in particular: that if there ever did exist a Mycenaean epic upon which the Iliad was based, such a (stripped-down) epic could only have seeded The Catalogue of Ships, and no other part of the Iliad or Odyssey, since it is in The Catalogue of Ships alone that we find far and away the greatest number of occurrences of archaic Greek, and not in the remainder of the Iliad or the Odyssey. Some will of course argue that some archaic remnants still pop up here and there in the the remainder of the Iliad and Odyssey, but it is important to realize in this particular that Homer most likely – indeed, almost certainly – (unconsciously) carried over the habit of using bits and pieces of archaic Greek, much more common in The Catalogue of Ships, to the rest of the epic cycle. In fact, there is real doubt that he ever did compose outright The Catalogue of Ships. Rather, it appears, he may very well have had access to an earlier, archaic epic, which had indeed been copied from its original Mycenaean template. He then in turn copied the whole thing lock-stock-and-barrel, embellishing it with his own peculiar style in so-called Epic Greek, as he went along. That seems the more likely scenario to me. At any rate, the more simplistic structure, and above all other considerations, the characteristically Mycenaean inventory have stamped themselves prominently on The Catalogue of Ships alone. If nothing else, there can be little or no doubt that the entire Catalogue of Ships (exclusive of the rest of Book II of the Iliad, which was a later addition) was composed well before the rest of the Iliad, and long before the Odyssey. So the question remains, Who were all those Mycenaean warriors? Which ones had Homer forgotten, or conveniently omitted from The Catalogue of Ships? One thing appears almost undeniable. The proper names we see in this table, which are not in The Catalogue of Ships, are very likely those of Mycenaean wanaka or kings, qasirewe or viceroys, heroes and other assorted warriors. Why they do not appear anywhere in the Iliad is beyond our reckoning. But they do appear on extant Mycenaean Linear B tablets, and this constitutes enough evidence for me that they were important figures to the Mycenaeans. Richard
Linear B Ideogram for Wheel + ZE = a set of wheels on axle - Distinctions, Distinctions! Fussy, fussy Since the use of the supersyllabogram ZE, which invariably means “a pair of/a team of” or minor variants thereof in the military sector of Minoan/Mycenaean society, was the first supersyllabogram we ever discovered, when we deciphered the ideogram for horse IQO + ZE as meaning “a team of horses” back in the spring of 2014, we really ought to have followed that post up right away with our discussion of this combination of ideogram + supersyllabogram, the ideogram for “wheel(s)” + the supersyllabogram ZE. But we did not. This situation we now rectify. We should have posted our observations on these two combinations the other way around, i.e. the ideogram for “wheel(s)” + ZE before the ideogram for horse IQO + ZE, since to be perfectly honest, it was not I who discovered the meaning of the former, but Chris Tselentis, in the Appendix of Linear B Tablets he translated at the end of his excellent Linear B Lexicon, as clearly illustrated here with my first three examples of the usage of the ideogram for “wheel(s)” + ZE: Click to ENLARGE There is absolutely no doubt about it. Chris Tselentis hit the nail right on the head. In addition, he also cleverly intuited the meaning of the second supersyllabogram appearing right after the first (ZE) on the same tablet, i.e. MO which he correctly translated as “monos”, meaning “only 1, 1 only or – single- ”. However, he did not take his insight any further. This is undoubtedly due to the fact that he must not have had the occasion or the chance to do as I have had, i.e. to trudge through some 3,000 tablets in the Scripta Minoa from Knossos. Missing that opportunity, he could not have realistically been expected to discover that there were 24 other Linear B tablets from Knossos sporting the precise same formula, the ideogram for “wheel(s)” + ZE. Nor could he have possibly known that there were not just scores, but hundreds of other Scripta Minoa tablets, on which scores of other formulae, constructed on the exact same principles, recurred over and over and over. I need only cite a few examples of these to underscore my hypothesis beyond the point of no return, or more to the point, if you will pardon the pun, to the very point where returns have richly rewarded our exhaustive efforts to dig up the truth about supersyllabograms. And what an amazing phenomenon they have proven to be, in the most practical terms and in their application in the realm of attested Linear B. The most common supersyllabograms by far are found in the agricultural sector of Minoan/Mycenaean society. Of the 3,000 tablets from Knossos I meticulously examined, 800 tablets (27%!) contain supersyllabograms, all of them following the exact same formulaic structure as the military supersyllabograms IQO + ZE & wheel + ZE. Even more astonishingly, some 700 (23%!) of these tablets refer to sheep husbandry (of rams and ewes) alone and to nothing else, attesting to the extreme significance of the sheep raising sector of the Minoan/Mycenaean economy, the one single sector with which the scribes were obsessed far beyond all others, even the military. Here are just a few examples of supersyllabogram + ideogram formulae in the sheep husbandry sector of the economy, which follow precisely the template established by IQO + ZE & wheel + ZE to the letter. In order to clearly illustrate the formulaic function of supersyllabograms for those of you who are not familiar at all with Mycenaean Linear B, we have, for instance: We have for the Military: Ideogram for horse (IQO) + ZE = a team of horses Ideogram for X wheels + ZE = X sets of wheels on axle ready to be mounted Ideogram for X chariots + wheels + ZE = X sets of wheels on axle mounted on chariots We have for Sheep Husbandry: Ideogram for X Rams or Ewes + vowel O = X Rams or Ewes on a lease field (Onaton) Ideogram for X Rams or Ewes + syllabogram KI = X Rams or Ewes on a plot of land (KItimena) Ideogram for X Rams or Ewes + syllabogram PE = X Rams or Ewes in an enclosure or sheep pen (PEriqoro) Ideogram for X Rams or Ewes + syllabogram ZA = X Rams or Ewes of this year (ZAweto), meaning X young Rams or Ewes We have for textiles: Ideogram for textile or cloth + syllabogram KU = gold cloth (KUruso) Ideogram for textile or cloth + syllabogram RI = linen (RIno) Ideogram for textile or cloth + syllabogram TE = well-prepared, well-spun (TEtukowoa) Even if you have no prior knowledge of Mycenaean Linear B, the latinized forms of the ideograms and supersyllabograms you see above make it crystal clear that the template for the formula for ideogram-dependent supersyllabograms is invariable, from one sector to another of Minoan/Mycenaean society. The very inflexibility of the formula = ideogram + syllabogram, in all cases, clearly serves to underscore its authenticity throughout the range of some 800 of 3,000 tablets in Scripta Minoa, where it so frequently re-appears with the absolute consistency you see illustrated above. As I have demonstrated over and over on this blog, the same formulae invariably apply to all sectors of Minoan/Mycenaean society, agricultural, military, textiles, pottery and vessels, and religious, without exception. If the formulae work in one sector, they will work in the next. And since the overall structure of the formulae, i.e. ideogram + supersyllabogram, is always invariable and always in that particular order, we have hit upon a phenomenon in Mycenaean Linear B which has been staring us in the face ever since 1952, when our genius, Michael Ventris, first deciphered the vast majority of the Linear B syllabary, but which no-one, not even Prof. John Chadwick or Chris Tselentis, has ever isolated for extrapolation, at least until now. I must however give both of these brilliant researchers, Prof. John Chadwick & Chris Tselentis, the full credit that is without question due to them, for without their invaluable insights into two specific examples of the appearance of supersyllabograms, one by Prof. Chadwick, and the other by Chris Tselentis (as illustrated by the presence of the supersyllabogram ZE with the ideogram for – wheel – in Knossos Tablet KN SO 4439 above), I would have never been able to extrapolate their discoveries of these two specific occurrences into the general hypothesis of the signal contribution of supersyllabograms, which occur at high enough a frequency (800 times in 3,000 tablets) to warrant their inclusion as actual Linear B words and phrases in the lexicon of extant Mycenaean Linear B vocabulary. What once seemed merely to be stray single syllabograms on so many tablets have turned out not to be simple syllabograms at all, but the first syllabogram i.e. the first syllable of scores of words and even entire phrases in Mycenaean Greek. If this is not a major step forward in the decipherment of Mycenaean Linear B, I don’t know what is. Richard
Categories now Separated into MAJOR (in CAPS) & Regular on Linear B, Knossos & Mycenae, to Facilitate Serious Research into Linear B: Click to ENLARGE I have just separated the Categories on our blog, as listed above, into MAJOR Categories (in CAPS or UC), and Regular. To search any Category, just click on its name. A few words of explanation. I have had to make this distinction between Major and Regular Categories because, as of 2015, Rita, my research colleague and I, shall be focusing our attention more and more on the Major Categories, and less and less on the Regular. In particular, I myself will be translating the entire Catalogue of Ships in Book II of the Iliad, in which we find the most archaic Greek in the entire Iliad. It is therefore of utmost significance in the confirmation of Attested (A) vocabulary, found on any and all Linear B tablets discovered to date, and in the restoration of Derived (D) Mycenaean Greek vocabulary, nowhere Attested (A). LEXICONS & GLOSSARIES: At the moment, there are only two Linear B lexicons of any note on the Internet, (a) The Mycenaean (Linear B) – ENGLISH Glossary, which although useful is extremely unreliable, riddled as it is with over 25 errors in the Mycenaean Linear B entries alone, and with at least 100 more errors in either ancient Greek or English. Students of Linear B should use this glossary with the utmost of caution, as they are liable to make serious errors in deciphering or translating Linear B tablets, if they rely on it solely. You can download the .PDF file of this unreliable Glossary here: And you definitely should check out all the errors I highlighted in the Linear B entries alone in our previous post here: On the other hand, Chris Tselentis’ Linear B Lexicon is not only far more comprehensive, it is also extremely accurate and very well researched. The Title Page of Chris Tselentis’ extremely reliable Linear B Lexicon: Click to ENLARGE: Both are available in .PDF format on the Internet. If you must insist on using the first glossary (a), you should be certain to cross-check every single reference you find in it against the Lexicon (b). In order to compensate for the unreliable Glossary (a), Rita Roberts, my research associate, and I shall be compiling an all new Topical English – Mycenaean Value-Added Linear B Lexicon throughout 2015 and into 2016, which we hope to release in PDF format sometime in 2016 or at the very latest in 2017. Our Lexicon is meant to complement, and not replace Chris Tselentis’ fine Lexicon. Whereas Tselentis has laid particular emphasis on the inclusion of as many personal names and toponyms (place names) as he could possibly find on extant Linear B tablets, our Lexicon is to focus instead on these particular areas: (a) the correction of absolutely all errors in the sloppily conceived Mycenaean (Linear B) – ENGLISH Glossary + (b) the addition of 1,000s of new Mycenaean Linear B Derived (D) words, not Attested (A) on any extant Linear B tablets, vocabulary which nevertheless we believe almost certainly was in regular use in Mycenaean Greek. The criteria for inclusion of any and all such Derived (D) Vocabulary will be clearly defined in the introduction to our new Linear B Lexicon, which is bound to at least double the current Mycenaean Linear B corpus from about 2,500 discreet words (non-inclusive of personal names & toponyms) to at least 5K. + (c) We shall not, however, duplicate the excellent work Chris Tselentis has done with personal name & toponyms in his fine Linear B Lexicon, because to do so would simply be a waste. On the other hand, we shall include all major Minoan & Mycenaean personal names & toponyms which play a critical rôle in extant Linear B texts. MICHAEL VENTRIS: It goes without saying that I regard absolutely any information and research, original or new, relevant to my hero, Michael Ventris, as of critical importance. I hope you do so too. PROGRESSIVE LINEAR B: Progressive Linear B is a brand new Theory of Mycenaean Greek Grammar and Vocabulary in Linear B. This theory enables me to reconstruct large swaths of Mycenaean Greek grammar and vocabulary, by means of the techniques of Regressive Analysis from later Greek textual resources, in the following order of relevance, highest to lowest: Arcado-Cypriot Linear C sources (that dialect being the closest cousin to Mycenaean Greek); The Catalogue of Ships in Book II of the Iliad (See Iliad above); the Iliad itself; and finally, all of the East Greek dialects other than Arcado-Cypriot related to Mycenaean Greek, the older dialects taking precedence over the later, in this approximate order: early Ionic, Aeolic, Ionic & Attic Greek. Having regressively extrapolated grammatical forms (conjugations, declensions, prepositions & adverbs, numerics etc.) from their latter-day equivalents in the aforementioned dialects, I shall then proceed to reconstruct as much of the corpus of Mycenaean Greek grammar as I safely can, within strict parameters based on equally strict criteria, which I shall of course detail in my Introduction to the grammar, whenever I am finally able to release it in.PDF format on the Internet (2017-2018). Naturally, the reconstruction of Mycenaean vocabulary in our new Lexicon first (2015-2016) and of the most complete Mycenean grammar ever seen to date (2017-2018) are both immense undertakings, so please do not hold either myself or Rita to account if we take longer to release them than we might have anticipated. This is so simply because we expect from ourselves only the finest quality. And you should expect the same, nothing less. SUPERSYLLABOGRAMS: Finally comes the biggest surprise of them all, an entirely new Theory of Linear B Supersyllababograms, which we seriously believe will prove to be a major breakthrough in the decipherment of much of the remaining 10 % of Linear B single syllabograms (i.e. where we find only 1 syllabogram all by itself written on a Linear B tablet, heretofore entirely resistant to decipherment). But as it turns out almost all of these single syllabograms, of which – get ready for this! - at least 31 of 61 Linear B syllabograms – are actually supersyllabograms. Trust me on this one, a supersyllabogram, as you shall all soon enough discover, is much more than a simple syllabogram. Moreover, the implications of the impact of sypersyllabograms on our understanding of just what (kind of syllabary) Linear B is are bound to be profound and wide-reaching. I would even venture to go so far as to claim that Supersyllabograms (SSYs) will represent the first major breakthrough in the decipherment of Linear B in the 64 years since Michael Ventris’ astonishing achievement in cracking Linear B with the decipherment of Linear B Tablet Pylos PY 641-1952 in that year (1952). And just to whet your appetite, I shall be posting the completely revised Linear B Syllabary (2014), which I myself recently posted on our blog and on the Internet, with all the Supersyllabograms highlighted in BOLD, but without letting you know what these Supersyllabograms actually mean... although you can already find out for yourself what they mean simply by reading all the posts under the Major Category, SUPERSYLLABOGRAMS. So go for it. More news on this exciting breakthrough in the next post, which you are going to have to read anyway, if you are a Linear B researcher or translator really, really serious about new, unexpected developments into the Linear B syllabary. Stay posted! Richard